Jeremias 49

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huyya inhel Apu Dios meippanggep ni Ammon: “Attudda helag Israel? Kele endi impahding dan nengiehneng ni Gad e bebley da? Ey kele yadda kamengidaydayaw nan Molek hu nambebley diman?
1 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito dos amonitas: — Onde estão os homens de Israel? Será que não há alguém que defenda a terra que Deus lhes deu para ser sua propriedade? Por que foi que deixaram que o deus
2 Medettengan ali tsimpuh ni pedngel kuddan tutu-ud Rabbah di Ammon hu tekuk idan tutu-un an mekiggubbat. Mebahbah ali humman ni bebley et mambalin ni eleg mebebleyi. Ey yadda etan bebley di nanlinikweh diman ey melgab ida. Et yadda iIsrael ey degyunen dadda etan bimmebley ni nemiliw ni bebley da et bangngaden da humman ni bebley da.”
2 Mas está chegando o dia em que farei o povo da cidade de Rabá ouvir barulho de guerra. Essa cidade amonita ficará arrasada, e os seus povoados serão destruídos pelo fogo. Então o povo de Israel tomará outra vez a sua terra daqueles que a tomaram dele. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
3 Huyya hu inhel Apu Dios idan nambebley di Ammon: “Hi-gayun tutu-ud Hesbon, nangih kayu tep nebahbah hu Ai. Ey hi-gayun iRabbah, pambalwasi kayun langgusih ey lemyung kayu. Kayu pantalu, tep meillaw etan dios yun hi Molek di edum ni bebley. Anin idan u-ungngan patul niyadda padin Molek et meillaw ida damad neidawwin bebley.
3 Grite, povo de Hesbom! A cidade de Ai está destruída! Chorem, mulheres de Rabá! Vistam roupa feita de pano grosseiro e lamentem. Corram de um lado para outro, sem rumo. Moloque, o deus de vocês, será levado como prisioneiro, junto com os seus sacerdotes e todas as autoridades.
4 Manghay kayu. Ma-nut yudda kaippahhiya hu kayyaggud ni nangkedeklan ditan bebley yu e makattaba kameitnem nem mebahbah ali. Kele yuka paka-iddinel hu kinedangyan yu? Kanyuy ‘Hipa ni-man hu um-alin mengubbat ni hi-gami?’”
4 Povo infiel, por que é que vocês se gabam? O seu poder está no fim. Por que é que vocês confiam na sua própria força e dizem que ninguém terá coragem de atacá-los?
5 Kan mewan Apu Dios e Ap-apun Kabaelan tun emin ey “Peellik ali tekkutan yu tep um-alidda nampambebley di nanlinikweh et degyunen dakeyu. Ey endilli um-alin memaddang ni hi-gayu.
5 De todos os lados, eu vou fazer com que o terror caia sobre vocês, e todos fugirão. Correrão para salvar a vida, e não ficará ninguém para reunir de novo as suas tropas. Sou eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, quem está falando.
6 Nem peyaggud kulli metlaing hu bebley yun Ammon ey pekeddangyan dakeyulli mewan. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
6 — Porém no futuro farei com que os amonitas voltem a ser o que eram antes. Eu, o Senhor , estou falando.
7 Huyya inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin ni meippanggep helag Esau ni nambebley di Edom: “Attudda mewan etan nangkenemneman niya nangkelaing ni tutu-udtan Teman ey? Kaw endin hekey, anin hakey ew ngun natdaan ni menuggun ni hi-gayu?
7 O Senhor Todo-Poderoso disse o seguinte a respeito do país de Edom: — Será que o povo da cidade de Temã perdeu o juízo? Será que os seus conselheiros não sabem mais dar conselhos? A sabedoria deles acabou?
8 Hi-gayun iDedan, besik kayu et kayu mantaluddad leyang tep meilleggat kayulli pengastiguan kuddan helag Esau. Nedatngan law pengastiguan kun hi-gada.
8 Moradores de Dedã, virem e corram! Fujam e se escondam! Eu vou destruir os descendentes de Esaú, pois chegou a hora de castigá-los.
9 Ya etan kamemlag ni grapes ey wadan wada eleg tu peplaga ma-lat wada elan idan nangkewetwet. Hanniman ida dama kamenekkew ni hileng e ebuh hu pinhed dan daka ella.
9 Quando alguém colhe uvas, sempre deixa algumas nos pés; e, quando os ladrões chegam de noite, levam apenas o que interessa.
10 Nem hedin hi-gak man ang-angen ku et maeladdan emin etan wadad nambebleyan idan helag Esau et endi an matdaan. Mebahbah idan emin hu iEdom, anin idan dinagsi da.
10 Mas eu tirei todos os tesouros dos descendentes de Esaú e acabei com os seus esconderijos, e assim eles não podem mais se esconder. O povo de Edom e os seus parentes e vizinhos estão destruídos. Não escapou ninguém.
11 Nem ihhehwang kudda nangkepu-hig ni u-ungnga niyadda nebalun bibi-i tep hi-gak hu daka pandinneli.”
11 Deixem os seus órfãos comigo, que eu tomarei conta deles. As suas viúvas podem confiar em mim.
12 Huyya pay hu inhel Apu Dios: “Hedin manhelheltap etan ida endi bahul tu et nema-ma-ma ngu hu panhelheltapan yu. Em, mahapul ni manhelheltap kayu dama.
12 O Senhor disse ainda: — Se até os que não mereciam foram castigados, será que você está pensando que ficará sem castigo? É claro que você também será castigado.
13 Hi-gak mismuh ey insapatah ku e ya Bosrah ey mambalin ni anggetakkut hu ang-ang tu ey mambalin ni eleg mebebleyi. Et heghegnuden idallin tutu-u ey pengi-ang-angan dan neidutan ni bebley. Anin idan neihnup ni bebley diman ey mebahbah ali et mannaneng ni hanniman ni ingganah. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
13 Eu mesmo jurei que a cidade de Bosra vai se tornar um espetáculo horrível e um lugar deserto; os outros vão zombar dela e usar o seu nome para rogar pragas. E todos os povoados em volta da cidade ficarão arrasados para sempre. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Dingngel ku inhel Apu Dios e wadadda neitu-dak ni an menghel idan tutu-ud kebebbebley et amungen dadda sindalu da et mandaddan idan mengubbat ni Edom.
14 Então eu disse: — Recebi uma mensagem de Deus, o
15 Huyya hu inhel Apu Dios idan iEdom: “Pambalin dakeyun nekakkapuy e endi kabaelan yun makihhangga et pihulen dakeyullin emin ni tutu-u.
15 O Senhor fará de você, Edom, uma nação fraca, e ninguém o respeitará.
16 Nemahhig hu yuka pampahhiyya ey yuka petattakkut ida edum ni tutu-u. Ey ma-nut nambebley kayuddad mabetud ta-pew ni duntug e henin tulduh e kamanha-ad di naka-itta-gey, nem pelehbeng dakeyullin hi-gak. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.
16 O seu orgulho o enganou. Não pense que alguém tem medo de você. Você vive nas cavernas das rochas, lá no alto da montanha; mas, embora more tão alto como uma águia, o Senhor o derrubará. Eu, o Senhor , estou falando.
17 Nemahhig ali kebahbahan ni Edom et emin idalli melabbah ey metngadda ey nemahhig ali takut da.
17 O Senhor disse: — Cairá sobre Edom uma destruição tão horrível, que todos os que passarem ficarão espantados e horrorizados com o que virem.
18 Humman ni meippahding alin Edom ey heni lan neipahding di Sodom niya Gomorrah ni nunman et yadda bebley ni neihnup diman, et endi law nambebley diman. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.
18 Acontecerá com Edom o que aconteceu com Sodoma e Gomorra, quando foram destruídas junto com as cidades vizinhas. Ninguém viverá mais lá, nem mesmo por pouco tempo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
19 Heni-ak alin layon ni melpud mamuyung di gilig ni Wangwang e Jordan et umli-ak di neipattulan idan kalneroh e humman hu Edom et bumsik ida et hi-yanen da bebley. Et pillien kulli law etan man-ap-apu. Hipa henin hi-gak? Kaw wada hakey ni ap-apun kabaelan tun mekihhanggan hi-gak?
19 Assim como um leão sai da floresta na beira do rio Jordão e sobe até a terra de pastos verdes, assim eu virei e farei com que os edomitas fujam correndo da sua terra. Então o chefe que eu escolher governará a nação. Quem pode se comparar comigo? Quem tem coragem de me desafiar? Que governador poderia me enfrentar?
20 Et humman hu, dengel yu eya implanuh kun pehding kuddan iEdom niyadda bimmebley di Teman. Pan-inuhnuh idallin buhul da hu u-ungnga da et pan-ibsik dadda. Et nemahhig ali takut idan tuudman.
20 Por isso, prestem atenção no plano que eu, o Senhor , fiz contra o povo de Edom; escutem o que vou fazer com os moradores da cidade de Temã. Até as crianças e os velhinhos serão arrastados, e todos ficarão horrorizados.
21 Yallin kebahbahan ni Edom ey manyegyeg hu puyek ey medngel ali palak idan tutu-u ingganah di gilig ni Madlang ni Baybay.
21 Quando Edom cair, o barulho será tão grande, que a terra tremerá, e os gritos de pavor serão ouvidos até no golfo de Ácaba.
22 Yadda buhul ni Bosrah ey um-aliddan mengubbat nunman ni bebley ey elistuddan henidda tulduh ni binekyag tu payak tun nanyu-hek. Yan nunman alin aggew ey nemahhig hu takut idan sindalun Edom e heniddan bii indegeh ni egeh tun man-ungnga.”
22 O inimigo atacará a cidade de Bosra como uma águia que, com as asas abertas, se atira lá do alto contra a sua vítima. Naquele dia, os soldados de Edom terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
23 Huyya dama hu inhel Apu Dios meippanggep ni Damascus: “Medennagan ey memunnumunnulli nemnem idan tutu-ud Hamat et yad Arpad tep dingngel da hu lawah ni meippahding ni hi-gada. Ida kaumtatakut ey endi linggep da e heniddan danum di baybay e endi ineng tu hedin wada pewek.
23 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito de Damasco: — Os moradores das cidades de Hamate e Arpade estão preocupados e assustados porque ouviram más notícias. O medo rola em cima deles como o mar, e eles não têm descanso.
24 Kimmakkapuy ida tutu-ud Damascus, nem gapuh ni takut da ey umbebsik ida. Ey ida kamanhelheltap henin biin indegeh ni egeh tun man-ungnga.
24 O povo de Damasco está fraco e virou para fugir apavorado. Estão cheios de dor e de angústia como uma mulher que está com dores de parto.
25 Mehi-yan ali humman ni nandingngel ni bebley ey yan nunman la ey ida kaman-am-amleng hu nambebley diman.
25 Essa famosa cidade, que era feliz, agora está completamente abandonada.
26 Nanna-ud ni mangkettey idalli kakat-agun lalakkid keltad. Emin idalli sindalu ey mettey idan nunman ni tsimpuh.
26 Portanto, naquele dia os moços e todos os soldados serão mortos nas ruas da cidade. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
27 Lelgaben kulli Damascus et malgab hu baley ni patul e hi Ben Hadad. Hi-gak e Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.”
27 Eu queimarei as muralhas de Damasco, e o fogo destruirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Huyya dama inhel Apu Dios ni meippanggep idan helag Kedar et yadda bebley ni nan-ap-apuan Hasor e sinekup nan Nebukadnessar e patul di Babilon: “Gubat yu et bahbahen yudda tutu-un nambebley di Kedar di appit ni kasimmilin aggew.
28 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito da tribo de Quedar e das autoridades da cidade de Hazor, que foram derrotadas pelo rei Nabucodonosor, da Babilônia: — Saiam e ataquem o povo de Quedar; destruam essa tribo do Oriente!
29 Pan-ala yudda tuldah da, ya emin ni wadad kampu da niyadda kalneroh da, anin idan kamel da. Ey kanyun hi-gaday ‘Anggetakkut law eyad bebley yu.’
29 Peguem as suas barracas, os seus rebanhos, as cortinas das suas barracas e tudo o que encontrarem nelas. Tomem os seus camelos e digam: “Em toda parte, o povo está com medo!”
30 Hi-gak e hi Apu Dios ey kangkuy ‘Besik kayun iHasor et kayu mantalu tep implanuh nan Nebukadnessar e patul di Babilon ni bahbahen dakeyu.’”
30 — Povo de Hazor, eu, o Senhor , estou avisando vocês: fujam para longe e se escondam. O rei Nabucodonosor, da Babilônia, que planejou atacá-los, diz o seguinte:
31 Inhel dedan Apu Dios ni hi-gatu e kantuy “Inah ka et mu gubaten humman ni bebley ni kamakallinggep. Nelakah ni hehgepen tep eleg maluhud.
31 “Vamos! Ataquem aquela gente que pensa que está firme e segura! A cidade deles fica longe das outras e não tem portões nem fechaduras.” Sou eu, o Senhor , quem está falando.
32 Pan-ibsik yuddan tutu-um emin hu kamel da niyadda bakeda. Iwwahit kudda humman ni tutu-un ansikkey bewek da. Peellik hu memahbah ni hi-gadad nambinbina-hil,
32 — Tomem os camelos e todo o gado deles! Eu espalharei por toda parte essa gente que corta o cabelo bem curto e farei com que a desgraça caia sobre eles de todos os lados. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 et mambalin hu Hasor ni eleg mebebleyin ingganah, et panha-adan idan ahhud muyung.”
33 Hazor vai virar para sempre um deserto, um lugar onde somente lobos viverão. Ninguém vai morar ali, nem por pouco tempo.
34 Yan eman ni laputun nampatulan Sedekiah di Judah ey inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin ni hi-gak hu pehding tun Elam.
34 Logo depois que Zedequias se tornou rei de Judá, o Senhor Deus me falou sobre o país de Elão.
35 Kantuy “Petteyen kuddan emin hu mapenan kaikkedhel idan bimmebley di Elam.
35 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Eu matarei todos os flecheiros que fizeram de Elão um país poderoso.
36 Ey peellik ida buhul dan kamei-ellig ni na-let ni dibdib ni mengiwwehhit ni hi-gadad kebebbebley eyad puyek.
36 Farei com que os ventos soprem de todos os lados contra Elão, e o seu povo se espalhará por toda parte, até que não haja mais nenhum país para onde eles não tenham fugido.
37 Pambalin kudda humman ni iElam ni umtakut idan buhul dan neminhed ni memettey ni hi-gada. Ey gapuh ni nemahhig ni bunget ku ey bahbahen kudda e pellaw kudda sindalun mengubbat ni hi-gada ingganah mettey idan emin.
37 Vou fazer com que o povo de Elão fique com medo dos seus inimigos, daqueles que os querem matar. Na minha grande ira , eu acabarei com eles; mandarei exércitos contra eles até que sejam completamente destruídos. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
38 Petteyen ku patul da niyadda aap-apu da et ihha-ad kudman hu pan-ap-apuan ku.
38 Destruirei os reis e os líderes de Elão e colocarei ali o meu trono.
39 Nem peyaggud kulli mewan ida iElam et kumedangyan ida. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
39 Porém no futuro farei com que o país de Elão volte a ser como era antes. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.