Jeremias 49

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Huyya inhel Apu Dios meippanggep ni Ammon: “Attudda helag Israel? Kele endi impahding dan nengiehneng ni Gad e bebley da? Ey kele yadda kamengidaydayaw nan Molek hu nambebley diman?
1 A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor: Acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Por que, então, possui Milcom a Gade, e o seu povo habita nas suas cidades?
2 Medettengan ali tsimpuh ni pedngel kuddan tutu-ud Rabbah di Ammon hu tekuk idan tutu-un an mekiggubbat. Mebahbah ali humman ni bebley et mambalin ni eleg mebebleyi. Ey yadda etan bebley di nanlinikweh diman ey melgab ida. Et yadda iIsrael ey degyunen dadda etan bimmebley ni nemiliw ni bebley da et bangngaden da humman ni bebley da.”
2 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que farei ouvir contra Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os seus arrabaldes serão queimados a fogo; então Israel deserdará aos que e deserdaram a ele, diz o Senhor.
3 Huyya hu inhel Apu Dios idan nambebley di Ammon: “Hi-gayun tutu-ud Hesbon, nangih kayu tep nebahbah hu Ai. Ey hi-gayun iRabbah, pambalwasi kayun langgusih ey lemyung kayu. Kayu pantalu, tep meillaw etan dios yun hi Molek di edum ni bebley. Anin idan u-ungngan patul niyadda padin Molek et meillaw ida damad neidawwin bebley.
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos; lamentai, e dai voltas pelas sebes; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Manghay kayu. Ma-nut yudda kaippahhiya hu kayyaggud ni nangkedeklan ditan bebley yu e makattaba kameitnem nem mebahbah ali. Kele yuka paka-iddinel hu kinedangyan yu? Kanyuy ‘Hipa ni-man hu um-alin mengubbat ni hi-gami?’”
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha apóstata? que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Kan mewan Apu Dios e Ap-apun Kabaelan tun emin ey “Peellik ali tekkutan yu tep um-alidda nampambebley di nanlinikweh et degyunen dakeyu. Ey endilli um-alin memaddang ni hi-gayu.
5 Eis que farei vir sobre ti pavor, diz o Senhor Deus dos exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um para diante, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 Nem peyaggud kulli metlaing hu bebley yun Ammon ey pekeddangyan dakeyulli mewan. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
6 Mas depois disto farei voltar do cativeiro os filhos de Amom, diz o senhor.
7 Huyya inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin ni meippanggep helag Esau ni nambebley di Edom: “Attudda mewan etan nangkenemneman niya nangkelaing ni tutu-udtan Teman ey? Kaw endin hekey, anin hakey ew ngun natdaan ni menuggun ni hi-gayu?
7 A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Desvaneceu-se-lhes a sabedoria?
8 Hi-gayun iDedan, besik kayu et kayu mantaluddad leyang tep meilleggat kayulli pengastiguan kuddan helag Esau. Nedatngan law pengastiguan kun hi-gada.
8 Fugi, voltai, habitai em profundezas, ó moradores de Dedã; porque trarei sobre ele a calamidade de Esaú, o tempo em que o punirei.
9 Ya etan kamemlag ni grapes ey wadan wada eleg tu peplaga ma-lat wada elan idan nangkewetwet. Hanniman ida dama kamenekkew ni hileng e ebuh hu pinhed dan daka ella.
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? se ladrões de noite, não te danificariam só o quanto lhes bastasse?
10 Nem hedin hi-gak man ang-angen ku et maeladdan emin etan wadad nambebleyan idan helag Esau et endi an matdaan. Mebahbah idan emin hu iEdom, anin idan dinagsi da.
10 Mas eu desnudei a Esaú, descobri os seus esconderijos, de modo que ele não se poderá esconder. E despojada a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 Nem ihhehwang kudda nangkepu-hig ni u-ungnga niyadda nebalun bibi-i tep hi-gak hu daka pandinneli.”
11 Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 Huyya pay hu inhel Apu Dios: “Hedin manhelheltap etan ida endi bahul tu et nema-ma-ma ngu hu panhelheltapan yu. Em, mahapul ni manhelheltap kayu dama.
12 Pois assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber o copo, certamente o beberão; e ficarias tu inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
13 Hi-gak mismuh ey insapatah ku e ya Bosrah ey mambalin ni anggetakkut hu ang-ang tu ey mambalin ni eleg mebebleyi. Et heghegnuden idallin tutu-u ey pengi-ang-angan dan neidutan ni bebley. Anin idan neihnup ni bebley diman ey mebahbah ali et mannaneng ni hanniman ni ingganah. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
13 Pois por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de objeto de espanto, de opróbrio, de ruína, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
14 Dingngel ku inhel Apu Dios e wadadda neitu-dak ni an menghel idan tutu-ud kebebbebley et amungen dadda sindalu da et mandaddan idan mengubbat ni Edom.
14 Eu ouvi novas da parte do Senhor, que um embaixador é enviado por entre as nações para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 Huyya hu inhel Apu Dios idan iEdom: “Pambalin dakeyun nekakkapuy e endi kabaelan yun makihhangga et pihulen dakeyullin emin ni tutu-u.
15 Pois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Nemahhig hu yuka pampahhiyya ey yuka petattakkut ida edum ni tutu-u. Ey ma-nut nambebley kayuddad mabetud ta-pew ni duntug e henin tulduh e kamanha-ad di naka-itta-gey, nem pelehbeng dakeyullin hi-gak. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.
16 Quanto à tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, ó tu que habitas nas cavernas dos penhascos, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que ponhas o teu ninho no alto como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.
17 Nemahhig ali kebahbahan ni Edom et emin idalli melabbah ey metngadda ey nemahhig ali takut da.
17 E Edom se tornará em objeto de espanto; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Humman ni meippahding alin Edom ey heni lan neipahding di Sodom niya Gomorrah ni nunman et yadda bebley ni neihnup diman, et endi law nambebley diman. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.
18 Como na subversão de Sodoma e Gomorra, e das cidades circunvizinhas, diz o Senhor, não habitará ninguém ali, nem peregrinará nela filho de homem.
19 Heni-ak alin layon ni melpud mamuyung di gilig ni Wangwang e Jordan et umli-ak di neipattulan idan kalneroh e humman hu Edom et bumsik ida et hi-yanen da bebley. Et pillien kulli law etan man-ap-apu. Hipa henin hi-gak? Kaw wada hakey ni ap-apun kabaelan tun mekihhanggan hi-gak?
19 Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte; mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? e quem é o pastor que me poderá resistir?
20 Et humman hu, dengel yu eya implanuh kun pehding kuddan iEdom niyadda bimmebley di Teman. Pan-inuhnuh idallin buhul da hu u-ungnga da et pan-ibsik dadda. Et nemahhig ali takut idan tuudman.
20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã: Até os mais novos do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas sobre eles.
21 Yallin kebahbahan ni Edom ey manyegyeg hu puyek ey medngel ali palak idan tutu-u ingganah di gilig ni Madlang ni Baybay.
21 A terra estremecerá com o estrondo da sua queda; o som do seu clamor se ouvirá até o Mar Vermelho.
22 Yadda buhul ni Bosrah ey um-aliddan mengubbat nunman ni bebley ey elistuddan henidda tulduh ni binekyag tu payak tun nanyu-hek. Yan nunman alin aggew ey nemahhig hu takut idan sindalun Edom e heniddan bii indegeh ni egeh tun man-ungnga.”
22 Eis que como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração do valente de Edom naquele dia se tornará como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 Huyya dama hu inhel Apu Dios meippanggep ni Damascus: “Medennagan ey memunnumunnulli nemnem idan tutu-ud Hamat et yad Arpad tep dingngel da hu lawah ni meippahding ni hi-gada. Ida kaumtatakut ey endi linggep da e heniddan danum di baybay e endi ineng tu hedin wada pewek.
23 A respeito de Damasco. Envergonhadas estão Hamate e Arpade, e se derretem de medo porquanto ouviram más notícias; estão agitadas como o mar, que não pode aquietar-se.
24 Kimmakkapuy ida tutu-ud Damascus, nem gapuh ni takut da ey umbebsik ida. Ey ida kamanhelheltap henin biin indegeh ni egeh tun man-ungnga.
24 Enfraquecida está Damasco, virou as costas para fugir, e o tremor apoderou-se dela; angústia e dores apossaram-se dela como da mulher que está de parto.
25 Mehi-yan ali humman ni nandingngel ni bebley ey yan nunman la ey ida kaman-am-amleng hu nambebley diman.
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da minha alegria!
26 Nanna-ud ni mangkettey idalli kakat-agun lalakkid keltad. Emin idalli sindalu ey mettey idan nunman ni tsimpuh.
26 Portanto os seus jovens lhe cairão nas ruas, e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos exércitos.
27 Lelgaben kulli Damascus et malgab hu baley ni patul e hi Ben Hadad. Hi-gak e Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.”
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Huyya dama inhel Apu Dios ni meippanggep idan helag Kedar et yadda bebley ni nan-ap-apuan Hasor e sinekup nan Nebukadnessar e patul di Babilon: “Gubat yu et bahbahen yudda tutu-un nambebley di Kedar di appit ni kasimmilin aggew.
28 A respeito de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do Oriente.
29 Pan-ala yudda tuldah da, ya emin ni wadad kampu da niyadda kalneroh da, anin idan kamel da. Ey kanyun hi-gaday ‘Anggetakkut law eyad bebley yu.’
29 As suas tendas e os seus rebanhos serão tomados; as suas cortinas serão levadas, como também todos os seus vasos, e os seus camelos; e lhes gritarão: Há terror de todos os lados!
30 Hi-gak e hi Apu Dios ey kangkuy ‘Besik kayun iHasor et kayu mantalu tep implanuh nan Nebukadnessar e patul di Babilon ni bahbahen dakeyu.’”
30 Fugi, desviai-vos para muito longe, habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor; porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
31 Inhel dedan Apu Dios ni hi-gatu e kantuy “Inah ka et mu gubaten humman ni bebley ni kamakallinggep. Nelakah ni hehgepen tep eleg maluhud.
31 Levantai-vos, subi contra uma nação que está sossegada, que habita descuidada, diz o Senhor; que não tem portas nem ferrolhos, que habita a sós.
32 Pan-ibsik yuddan tutu-um emin hu kamel da niyadda bakeda. Iwwahit kudda humman ni tutu-un ansikkey bewek da. Peellik hu memahbah ni hi-gadad nambinbina-hil,
32 E os seus camelos serão para presa e a multidão do seu gado para despojo; e espalharei a todo o vento aqueles que cortam os cantos da sua cabeleira; e de todos os lados lhes trarei a sua calamidade, diz o Senhor.
33 et mambalin hu Hasor ni eleg mebebleyin ingganah, et panha-adan idan ahhud muyung.”
33 Assim Hazor se tornará em morada de chacais, em desolação para sempre; ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.
34 Yan eman ni laputun nampatulan Sedekiah di Judah ey inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin ni hi-gak hu pehding tun Elam.
34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca de Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Kantuy “Petteyen kuddan emin hu mapenan kaikkedhel idan bimmebley di Elam.
35 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 Ey peellik ida buhul dan kamei-ellig ni na-let ni dibdib ni mengiwwehhit ni hi-gadad kebebbebley eyad puyek.
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei para todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 Pambalin kudda humman ni iElam ni umtakut idan buhul dan neminhed ni memettey ni hi-gada. Ey gapuh ni nemahhig ni bunget ku ey bahbahen kudda e pellaw kudda sindalun mengubbat ni hi-gada ingganah mettey idan emin.
37 E farei que Elão desfaleça diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte. Farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que eu os tenha consumido.
38 Petteyen ku patul da niyadda aap-apu da et ihha-ad kudman hu pan-ap-apuan ku.
38 E porei o meu trono em Elão, e destruirei dali rei e príncipes, diz o Senhor.
39 Nem peyaggud kulli mewan ida iElam et kumedangyan ida. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que restaurarei do cativeiro a Elão, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.