Jeremias 48
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Huyya inhel nan Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel idan iMoab: “Anggehemmek ida iNebo tep mebahbah idalli. Sekkupen idallin buhul dan iKiriathaim et bahbahen dadda hu daka pangguwalyai anin idan eheb da et mabeingan ida bimmebley.
1 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse o seguinte a respeito de Moabe: “Tenham pena do povo da cidade de Nebo porque ela está destruída! Quiriataim foi tomada, a sua fortaleza poderosa foi arrasada, e o seu povo ficou humilhado.
2 Endilli law hu mengippahhiyyan dayaw ni Moab tep yadda buhul dad Hesbon ey implanuh da kebahbahan da. Kanday ‘Bahbahen tayu humman ni bebley et meendi.’ Um-i-ineng idalli dama hu iMadmen tep um-alidda memahbah ni hi-gada.
2 Acabou-se a glória de Moabe. Em Hesbom, o inimigo faz os seus planos: ‘Vamos acabar com a nação de Moabe!’ Exércitos marcharão contra a cidade de Madmém, e nela só restará o silêncio.
3 Medngel ali tekuk idan mengubbat ni memahbah idan Horonaim
3 O povo de Horonaim grita: ‘Tudo está arrasado! Tudo está destruído!’
4 tep mebahbah alin emin hu Moab. Et medngel ali nangih idan u-ungngadman.
4 “O país de Moabe ficou em ruínas; as crianças estão chorando.
5 Ida kamannengngih hu iMoab ey menyed idad duntug di Luhit. Ey kamedngel hu nangih dad keltad di mampedayyud Horonaim tep daka nannangngihi nebahbahan ni bebley da.
5 Escutem os seus soluços no caminho que sobe para Luíte, ouçam os seus gritos de aflição na estrada que desce para Horonaim.
6 Besik kayu et kayu mantalud eleg mebebleyi ma-lat meihwang kayu et eleg kayu matey.
6 Ouve-se gente gritando: ‘Depressa! Fujam para salvar a vida! Corram como um jumento selvagem no deserto!’
7 Hi-gayun iMoab, ellan dakeyulliddan buhul yu et mambalin kayun balud tep yu kaiddinnel hu kabaelan yu niyad kinedangyan yu. Ey meillaw di neidawwin bebley etan dios yun hi Kemos, yadda padi niyadda opisyal tu.
7 “Moabe, você confiou na sua força e na sua riqueza, mas agora você mesmo será dominado. O seu deus Quemos será levado para fora do país, junto com os seus príncipes e os seus sacerdotes.
8 Mebahbah alin emin hu bebley anin idan bebley yud duntug niyad nedeklan tep humman hu inhel ni Ap-Apu.
8 Nenhuma cidade escapará da destruição; tanto o vale como o planalto ficarão arrasados. Sou eu, o
9 A-ayyulah hu Moab! Endilli silbitu tep mebahbah et endillin hekey hu mambebley diman anin hakey.
9 Preparem uma pedra para o túmulo de Moabe, pois logo esse país será destruído; as suas cidades ficarão em ruínas, e ninguém mais vai morar lá.”
10 Meiddutan idalli etan kaman-e-leg ni mengippahding ni pengunnun Apu Dios. Ey meiddutan ida hu eleg menguknut ni ispadah da et eleg da ittetwik et pumetey ida.”
10 Maldito aquele que é relaxado no serviço de Deus! Maldito aquele que guarda a sua espada para não matar!
11 Kan mewan Apu Dios ey “Yan nunman ey melinggep hu Moab tep endi kamengubbat nunman ni bebley. Kamei-ellig ni meinnum ni eleg makihal ey eleg mei-tan di edum ni kapengihhuddui et meli-neng ey nannanengtun kayyaggud tamtam tu.
11 O Senhor Deus disse: — O povo de Moabe sempre viveu em segurança e nunca foi levado como prisioneiro para fora do seu país. Moabe é como o vinho guardado, que nunca foi agitado, nem derramado de uma vasilha para outra. O seu gosto nunca se estragou, e o seu sabor não mudou.
12 Nem medettengan ali aggew ni pengippeellian kun tutu-un mengippeliligat ni hi-gada et mei-ellig idad meinnum ni meidduyag et pehhiken hu neihuduan da.
12 — E assim está chegando o dia em que vou mandar pessoas para derramarem Moabe como se fosse vinho. Essas pessoas despejarão as vasilhas de Moabe e as quebrarão.
13 Ibbaing dallin nunman hu dios dan hi Kemos heniddalan helag Israel e imbaing da hu nandinelan dan dios da e hi Bethel.
13 Então os moabitas ficarão desiludidos com o seu deus Quemos, assim como os israelitas ficaram desiludidos com Betel, um deus em que eles confiavam.
14 Kaw eleg yu ehelen lan nunman e hi-gayu keka-ka-letan ni mekiggubbat?
14 Homens de Moabe, como é que vocês dizem que são heróis, que são soldados corajosos na guerra?
15 Nem yan nunya ey e-helen kun hi-gayu e mebahbah ali bebley yun Moab tep hehgepen alin buhul yu. Et pampeteyen dadda kakat-agun lalakki. Hi-gak e Patul e Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios hu nanghel nunya.
15 Moabe e as suas cidades serão destruídos, e os seus melhores moços serão mortos. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
16 Em, anggegannu law kebahbahan ni Moab!
16 A desgraça dessa nação está chegando; a sua destruição virá logo.
17 Lemyung kayun nambebley di neihnup diman niyadda nengamtan nandingngel humman ni bebley! Kanyuy ‘Kele endi law kabaelan tu niya dayaw tu?’
17 Tenham pena de Moabe, vocês que moram perto, todos vocês que conhecem a sua fama. Digam: “O seu grande poder se acabou; a sua
18 Hi-gayun iDibon, pampekumbabah kayu ey lemyung kayu. Yudung kayud dep-ul, tep um-aliddalli memahbah ni Moab et bahbahen dadda neluhud ni bebley yu.
18 Vocês que moram em Dibom, desçam do seu lugar de honra e sentem no chão, no pó. O destruidor de Moabe está aqui; ele arrasará as suas fortalezas.
19 Ey hi-gayun iAroer, elaw kayuddad keltad et mahmahan yuddan kamemsik ni nalpud Moab hedin hipa neipahding.
19 Vocês que vivem em Aroer, fiquem na beira do caminho e esperem; perguntem aos que estão fugindo o que foi que aconteceu.
20 Kandallin penummang day ‘Nebahbah hu Moab. Lemyung kayu ey nangih kayu. Yu peamtaddan nambebley di gilig ni Wangwang e Arnon e nebahbah hu Moab.’
20 Eles vão responder: “O país de Moabe caiu. Chorem por ele, pois está destruído. Anunciem pelas margens do rio Arnom que Moabe foi arrasado!”
21 Nebahbah idan emin hu bebley di nedunduntug tep humman hu mahapul ni meippahding ni hi-gada. Humman idan bebley ey Holon ya Jahsah, Mephaat
21 As cidades do planalto foram condenadas: Holom, Jasa, Mefaate,
22 ya Dibon, ya Nebo, ya Bet Diblathim,
22 Dibom, Nebo, Bete-Diblataim,
23 ya Kiriathaim, ya Bet Gamul, ya Bet Meon,
23 Quiriataim, Bete-Gamul, Bete-Meão,
24 ya Keriot niya Bosrah. Nebahbah emin hu bebley di Moab, neihnup winu neidawwi tep humman kastigu da.
24 Queriote e Bosra. Todas as cidades de Moabe, de longe e de perto, foram condenadas.
25 Endi law hu ikkedhel ni Moab. Heni nepututan hu ha-duk tu ey heni nahpung hu ngamay tu. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
25 O poder de Moabe foi esmagado, e a sua força foi destruída. Eu, o Senhor , estou falando.
26 Kan mewan Apu Dios ey “Buteng yu Moab ma-lat mandapidaping, tep nginhay tuwak. Humman ni bebley ni Moab ey kamei-ellig ni nebuteng et ituplak tu uta tu et kangi-ngi-ngiin idan tutu-u.
26 E o Senhor continuou: — Façam com que Moabe fique bêbado, pois se revoltou contra mim, o
27 Hi-gayun iMoab, nemnem yu neneghegnud yuddan helag Israel e henidda nadpap et mei-dum idad matekew.
27 Moabe, você lembra de como zombou do povo de Israel? Você tratou esse povo como se tivesse sido preso junto com uma quadrilha de ladrões.
28 Hi-gayun iMoab, hi-yan yu bebley yu. Besik kayu et kayu mantalud leyang et heni kayuddan paluman kamambuyyadman.
28 — Vocês que vivem em Moabe, abandonem as suas cidades e vão viver no meio das rochas. Façam como as pombas que constroem os seus ninhos na beira dos precipícios.
29 Dingngel ku hu yuka panpahhiyyan iMoab. Nemahhig ni kayu kamanpahhiya e nekabbabah hu yuka pannemnem ni edum ni tutu-u.
29 Temos ouvido falar do orgulho de Moabe. Esse povo é orgulhoso, soberbo, vaidoso e cheio de si.
30 Hi-gak e hi Apu Dios ey inamtak e kayu kamampahhiyya, nem endi silbitu ey mepappeg ali yuka pampahhiyai.
30 Eu, o Senhor , conheço o seu orgulho. Os moabitas se gabam de coisas que não valem nada, coisas que acabam.
31 Et humman hu, nakka mannannangngih gapuh ni hi-gayun iMoab niyadda iKir Hareset.
31 Por isso, eu chorarei por todo o povo de Moabe e pelo povo de Quir-Heres.
32 Nemahhig ali nangih ku gapuh ni hi-gam e Sibmah nem ya Jaser. Ka mei-ellig etan ni grapes ni immakyam hu pingi tu e linabhan tu hu Netey ni Baybay et datngen tu Jaser. Nem nebahbah ida lameh mu et endin hekey natdaan.
32 Chorarei mais pelo povo de Sibma do que pelo povo de Jazer. Cidade de Sibma, você é como uma parreira ; os seus ramos passam por cima do mar Morto e vão até a cidade de Jazer. Mas agora os inimigos acabaram com as suas plantações de cereais e de uvas.
33 Endi law hu pan-am-amlengan yu tep endi law ida malemeh ni grapes ni intanem yudtan Moab. Impambalin kun endi law hu kekpalen yu et endi law hu kapyaen yun meinnum. Endi law hu kamantetekkuk gapuh ni amleng dan daka pangkekpalin grapes. Ma-nu tep wada kamedngel ni kamantetekkuk nem beken gapuh ni amleng da.
33 A felicidade e a alegria desapareceram das boas terras de Moabe. Não se faz mais vinho; não há ninguém para fazer vinho e gritar de alegria.
34 Ya kamedngel ey nangih idan tutu-un nambebley di Hesbon ingganah di Elealeh niyad Jahas, ey meippalpud Soar ingganah di Horonaim niyad Eglat Selisiyah. Beken ni ebuh idadman tep anin ni yad kulukul di Nimrim et natduk.
34 — O povo das cidades de Hesbom e Eleal grita, e o seu grito pode ser ouvido até em Jasa. Pode ser ouvido pelos moradores de Zoar e até em Horonaim e Nova Eglate. O próprio riacho Ninrim secou.
35 Impahding ku humman ma-lat paniked kun pan-appitan daddan dios dad duduntug ni daka gihheban bangbanglu. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.
35 Eu farei com que o povo de Moabe pare de apresentar ofertas queimadas no alto dos montes e de oferecer sacrifícios aos seus deuses. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
36 Et humman hu, heni-ak etan ni kaman-ayyuding ni kaumlelemyung gapuh idan iMoab ey iKir Hareset tep endi law kinedangyan da.
36 — Por isso, o meu coração chora por Moabe e pelo povo de Quir-Heres, como alguém que toca música fúnebre numa flauta; pois tudo o que tinham acabou.
37 Nampemukmuk ida tutu-u, kinuhkuh da iming da, ginedged da ngamay da ey nambalwasiddan langgusih.
37 Em sinal de tristeza, todos eles raparam a cabeça e cortaram a barba. Todos fizeram cortes nas mãos e vestiram roupa feita de pano grosseiro.
38 Ida kaumlelemyung ni emin hu iMoab ey ida kamantet-ul di baballey da anin di mulkaduh tep ida kamei-ellig etan ni pa-nay ni endi neminhed ni pinhik ku.
38 Nos terraços de todas as casas e em todas as praças só há choro porque eu quebrei Moabe como um jarro que ninguém quer.
39 Nekabbahbah law Moab! Nangih kayun bimmebley! Keheghegnudadda law ni tutu-u bebley yu tep anggeba-ing ey nebahbah. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
39 Moabe está arrasado! Gritem! A desgraça caiu sobre Moabe. O país está em ruínas, e todas as nações vizinhas caçoam dele. Eu, o Senhor , estou falando.
40 Inhel dedan Apu Dios ni nunman e kantuy “Um-alidda tutu-un melpud edum ni bebley ni menggep ni Moab henin kapanyu-hekin tulduh e nebekyag payak tu,
40 — Eu, o Senhor , prometi que uma nação atacará Moabe e cairá em cima dele como uma águia com as asas abertas.
41 et sakupen dadda bebley diman, anin idan nehammad ni neluhud ni tuping. Yallin nunman ey anin idan ketultuledan ni sindalu et endi law tuled ni nemnem da e henidda biin ngannganih ni man-ungnga.
41 As suas cidades e fortalezas serão tomadas. Naquele dia, os soldados de Moabe terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
42 Mebahbah hu Moab et eleg ali law mabalin ni pambebleyan tep nginhay da-ak idan bimmebley.
42 Moabe vai ser destruído e não será mais uma nação, pois se revoltou contra mim.
43 — ausente —
43 Medo, covas e armadilhas esperam pelos moradores de Moabe. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
44 — ausente —
44 Os que fugirem de medo cairão nas covas, e os que conseguirem sair das covas ficarão presos nas armadilhas, pois eu marquei o dia da destruição de Moabe.
45 Yadda bimmesik ey ida-et meihhikkug di Hesbon e nampatulan eman lan hi Sihon, nem kamangkelgab. Anin idan duntug di Moab e bebley idan kamampahhiyan mekiggubbat et nalgab dama.
45 Outros fogem cansados e procuram proteção na cidade de Hesbom. Mas Hesbom, a cidade que já foi governada pelo rei Seom, está em chamas. O fogo queimou as fronteiras e os picos das montanhas de Moabe, que ama tanto a guerra.
46 Anggehemmek ida iMoab ni kamandeyyaw nan Kemos tep mebahbah ida ey meillaw ida u-ungnga dad edum ni bebley et mambalin idan himbut.
46 Coitado do povo de Moabe! O povo que adorava o deus Quemos foi destruído, e os seus filhos e filhas foram levados como prisioneiros.
47 Nem peyaggud kulli mewan hu Moab ni edum ni aggew.” Huyyaddan emin hu inhel nan Apu Dios ni meippahding ni Moab.
47 Porém no futuro farei com que Moabe volte a ser o que era antes. Este é o julgamento do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.