Jeremias 48
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Huyya inhel nan Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel idan iMoab: “Anggehemmek ida iNebo tep mebahbah idalli. Sekkupen idallin buhul dan iKiriathaim et bahbahen dadda hu daka pangguwalyai anin idan eheb da et mabeingan ida bimmebley.
1 Contra Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim e já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
2 Endilli law hu mengippahhiyyan dayaw ni Moab tep yadda buhul dad Hesbon ey implanuh da kebahbahan da. Kanday ‘Bahbahen tayu humman ni bebley et meendi.’ Um-i-ineng idalli dama hu iMadmen tep um-alidda memahbah ni hi-gada.
2 A glória de Moabe não existe mais; em Hesbom, pensaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e desarraiguemo-la, para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás desarraigada; a espada te irá seguindo.
3 Medngel ali tekuk idan mengubbat ni memahbah idan Horonaim
3 Voz de grito de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 tep mebahbah alin emin hu Moab. Et medngel ali nangih idan u-ungngadman.
4 Está destruída Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Ida kamannengngih hu iMoab ey menyed idad duntug di Luhit. Ey kamedngel hu nangih dad keltad di mampedayyud Horonaim tep daka nannangngihi nebahbahan ni bebley da.
5 Porque, pela subida de Luíte, eles irão com choro contínuo; porque, na descida de Horonaim, os adversários de Moabe ouviram um lastimoso clamor.
6 Besik kayu et kayu mantalud eleg mebebleyi ma-lat meihwang kayu et eleg kayu matey.
6 Fugi, salvai a vossa vida e sereis como a tamargueira no deserto.
7 Hi-gayun iMoab, ellan dakeyulliddan buhul yu et mambalin kayun balud tep yu kaiddinnel hu kabaelan yu niyad kinedangyan yu. Ey meillaw di neidawwin bebley etan dios yun hi Kemos, yadda padi niyadda opisyal tu.
7 Porque, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemos sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Mebahbah alin emin hu bebley anin idan bebley yud duntug niyad nedeklan tep humman hu inhel ni Ap-Apu.
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a campina, porque o Senhor o disse.
9 A-ayyulah hu Moab! Endilli silbitu tep mebahbah et endillin hekey hu mambebley diman anin hakey.
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá, e as suas cidades se tornarão em assolação, e ninguém morará nelas.
10 Meiddutan idalli etan kaman-e-leg ni mengippahding ni pengunnun Apu Dios. Ey meiddutan ida hu eleg menguknut ni ispadah da et eleg da ittetwik et pumetey ida.”
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor fraudulentamente! E maldito aquele que preserva a sua espada do sangue!
11 Kan mewan Apu Dios ey “Yan nunman ey melinggep hu Moab tep endi kamengubbat nunman ni bebley. Kamei-ellig ni meinnum ni eleg makihal ey eleg mei-tan di edum ni kapengihhuddui et meli-neng ey nannanengtun kayyaggud tamtam tu.
11 Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e as suas fezes repousaram; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
12 Nem medettengan ali aggew ni pengippeellian kun tutu-un mengippeliligat ni hi-gada et mei-ellig idad meinnum ni meidduyag et pehhiken hu neihuduan da.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores que o farão andar a grandes passos; e despejarão as suas vasilhas e romperão os seus odres.
13 Ibbaing dallin nunman hu dios dan hi Kemos heniddalan helag Israel e imbaing da hu nandinelan dan dios da e hi Bethel.
13 E Moabe terá vergonha de Quemos, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
14 Kaw eleg yu ehelen lan nunman e hi-gayu keka-ka-letan ni mekiggubbat?
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para guerra?
15 Nem yan nunya ey e-helen kun hi-gayu e mebahbah ali bebley yun Moab tep hehgepen alin buhul yu. Et pampeteyen dadda kakat-agun lalakki. Hi-gak e Patul e Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios hu nanghel nunya.
15 Moabe está destruída e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 Em, anggegannu law kebahbahan ni Moab!
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe; e apressa-se muito o seu mal.
17 Lemyung kayun nambebley di neihnup diman niyadda nengamtan nandingngel humman ni bebley! Kanyuy ‘Kele endi law kabaelan tu niya dayaw tu?’
17 Condoei-vos dele, todos os que estais em redor dele e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 Hi-gayun iDibon, pampekumbabah kayu ey lemyung kayu. Yudung kayud dep-ul, tep um-aliddalli memahbah ni Moab et bahbahen dadda neluhud ni bebley yu.
18 Desce da tua glória e assenta-te em seco, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e desfez as tuas fortalezas.
19 Ey hi-gayun iAroer, elaw kayuddad keltad et mahmahan yuddan kamemsik ni nalpud Moab hedin hipa neipahding.
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que vai fugindo, e à que escapou dize: Que sucedeu?
20 Kandallin penummang day ‘Nebahbah hu Moab. Lemyung kayu ey nangih kayu. Yu peamtaddan nambebley di gilig ni Wangwang e Arnon e nebahbah hu Moab.’
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 Nebahbah idan emin hu bebley di nedunduntug tep humman hu mahapul ni meippahding ni hi-gada. Humman idan bebley ey Holon ya Jahsah, Mephaat
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, e sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate,
22 ya Dibon, ya Nebo, ya Bet Diblathim,
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim,
23 ya Kiriathaim, ya Bet Gamul, ya Bet Meon,
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom,
24 ya Keriot niya Bosrah. Nebahbah emin hu bebley di Moab, neihnup winu neidawwi tep humman kastigu da.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 Endi law hu ikkedhel ni Moab. Heni nepututan hu ha-duk tu ey heni nahpung hu ngamay tu. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o Senhor .
26 Kan mewan Apu Dios ey “Buteng yu Moab ma-lat mandapidaping, tep nginhay tuwak. Humman ni bebley ni Moab ey kamei-ellig ni nebuteng et ituplak tu uta tu et kangi-ngi-ngiin idan tutu-u.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também um objeto de escárnio.
27 Hi-gayun iMoab, nemnem yu neneghegnud yuddan helag Israel e henidda nadpap et mei-dum idad matekew.
27 Pois não foi também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura, foi achado entre ladrões? Por que, então, desde que falas dele, te ris?
28 Hi-gayun iMoab, hi-yan yu bebley yu. Besik kayu et kayu mantalud leyang et heni kayuddan paluman kamambuyyadman.
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nas extremidades da boca da caverna.
29 Dingngel ku hu yuka panpahhiyyan iMoab. Nemahhig ni kayu kamanpahhiya e nekabbabah hu yuka pannemnem ni edum ni tutu-u.
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que é soberbíssimo, da sua arrogância, e do seu orgulho, e da sua altivez, e da altura do seu coração.
30 Hi-gak e hi Apu Dios ey inamtak e kayu kamampahhiyya, nem endi silbitu ey mepappeg ali yuka pampahhiyai.
30 Eu conheço, diz o Senhor , a sua indignação, mas isso nada é; as suas mentiras nada farão.
31 Et humman hu, nakka mannannangngih gapuh ni hi-gayun iMoab niyadda iKir Hareset.
31 Por isso, gemerei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe, pois os homens de Quir-Heres se lamentarão.
32 Nemahhig ali nangih ku gapuh ni hi-gam e Sibmah nem ya Jaser. Ka mei-ellig etan ni grapes ni immakyam hu pingi tu e linabhan tu hu Netey ni Baybay et datngen tu Jaser. Nem nebahbah ida lameh mu et endin hekey natdaan.
32 Com o choro de Jazer, chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os frutos do teu verão e sobre a tua vindima.
33 Endi law hu pan-am-amlengan yu tep endi law ida malemeh ni grapes ni intanem yudtan Moab. Impambalin kun endi law hu kekpalen yu et endi law hu kapyaen yun meinnum. Endi law hu kamantetekkuk gapuh ni amleng dan daka pangkekpalin grapes. Ma-nu tep wada kamedngel ni kamantetekkuk nem beken gapuh ni amleng da.
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; porque fiz que o vinho acabasse nos lagares; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 Ya kamedngel ey nangih idan tutu-un nambebley di Hesbon ingganah di Elealeh niyad Jahas, ey meippalpud Soar ingganah di Horonaim niyad Eglat Selisiyah. Beken ni ebuh idadman tep anin ni yad kulukul di Nimrim et natduk.
34 Ouviu-se o grito de Hesbom até Eleale e até Jaza; e, desde Zoar até Horonaim, se ouviu a sua voz, como de bezerra de três anos; porque até as águas do Ninrim se tornarão em assolação.
35 Impahding ku humman ma-lat paniked kun pan-appitan daddan dios dad duduntug ni daka gihheban bangbanglu. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.
35 E farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 Et humman hu, heni-ak etan ni kaman-ayyuding ni kaumlelemyung gapuh idan iMoab ey iKir Hareset tep endi law kinedangyan da.
36 Por isso, soará como flautas o meu coração por Moabe; e como flautas soará o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 Nampemukmuk ida tutu-u, kinuhkuh da iming da, ginedged da ngamay da ey nambalwasiddan langgusih.
37 Porque toda a cabeça ficará calva, e toda a barba, diminuída; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, panos de saco.
38 Ida kaumlelemyung ni emin hu iMoab ey ida kamantet-ul di baballey da anin di mulkaduh tep ida kamei-ellig etan ni pa-nay ni endi neminhed ni pinhik ku.
38 Sobre todos os telhados de Moabe e nas suas ruas haverá um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor .
39 Nekabbahbah law Moab! Nangih kayun bimmebley! Keheghegnudadda law ni tutu-u bebley yu tep anggeba-ing ey nebahbah. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
39 Como está quebrantado! Como uivam! Como virou Moabe as costas e se envergonhou! Assim será Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
40 Inhel dedan Apu Dios ni nunman e kantuy “Um-alidda tutu-un melpud edum ni bebley ni menggep ni Moab henin kapanyu-hekin tulduh e nebekyag payak tu,
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as asas sobre Moabe.
41 et sakupen dadda bebley diman, anin idan nehammad ni neluhud ni tuping. Yallin nunman ey anin idan ketultuledan ni sindalu et endi law tuled ni nemnem da e henidda biin ngannganih ni man-ungnga.
41 São tomadas as cidades e ocupadas as fortalezas; e será o coração dos valentes de Moabe, naquele dia, como o coração da mulher em suas dores.
42 Mebahbah hu Moab et eleg ali law mabalin ni pambebleyan tep nginhay da-ak idan bimmebley.
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 — ausente —
43 Temor, e cova, e laço vêm sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor .
44 — ausente —
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço, porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o Senhor .
45 Yadda bimmesik ey ida-et meihhikkug di Hesbon e nampatulan eman lan hi Sihon, nem kamangkelgab. Anin idan duntug di Moab e bebley idan kamampahhiyan mekiggubbat et nalgab dama.
45 Os que fugiam ficaram sem força e pararam à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda, do meio de Seom, e devorou o canto de Moabe e o poder dos turbulentos.
46 Anggehemmek ida iMoab ni kamandeyyaw nan Kemos tep mebahbah ida ey meillaw ida u-ungnga dad edum ni bebley et mambalin idan himbut.
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 Nem peyaggud kulli mewan hu Moab ni edum ni aggew.” Huyyaddan emin hu inhel nan Apu Dios ni meippahding ni Moab.
47 Mas farei voltar os cativos de Moabe no último dos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo de Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.