Jeremias 44

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entanni ey immehel hi Apu Dios ni hi-gak meippanggep idan helag Judah ni nekibebley di Egypt di appit ni north e Migdol, yad Tahpanhes, yad Memphis niyadda bebley di appit ni south.
1 Jeremias recebeu esta mensagem acerca dos judeus que viviam no norte do Egito, nas cidades de Migdol, Tafnes e Mênfis, e também no sul do Egito:
2 Kantuy “Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios Israel ey kangkuy: Anin hi-gayu et inang-ang yu nemahbahan kun Jerusalem niya emin ni bebley di Judah et ingganah nunya ey nanengtun nebahbah et endi nambebley diman.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vocês viram a calamidade que eu trouxe sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Hoje elas estão desertas e em ruínas,
3 Neipahding huyya tep lawah hu impahding idan bimmebley diman e dineyaw da ey nan-appit idan kagihheban bangbanglu idan dios ni eleg da inamta ey eleg inamtaddan aammed dan nunman.
3 porque provocaram minha ira com sua perversidade. Queimaram incenso e adoraram outros deuses que nem eles, nem vocês, nem seus antepassados jamais conheceram.
4 Intenu-dak kudda bega-en kun prophet ni nanghel ni hi-gadan eleg da pehding ida humman ni lawah ni peteg ni anggebe-hel ku,
4 “Repetidamente, enviei meu servos, os profetas, para lhes dizer: ‘Não façam essas coisas terríveis que eu tanto detesto!’.
5 nem eleg da hanguden ni dingngel hu inhel dan hi-gada. Et eleg da isiked ni man-appit idan edum ni dios.
5 Mas eles não deram ouvidos nem abandonaram sua perversidade, e continuaram a queimar incenso para esses deuses.
6 Humman gaputun nemahhig bunget kun hi-gadan bimmebley di Judah niyad Jerusalem et legaben ku bebley da. Et ingganah nunya ey nanengtun nebahbah ida.
6 Por isso minha fúria transbordou e caiu como fogo sobre as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que até hoje são ruínas desoladas.
7 Et humman hu, hi-gak e Dios ni Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey kangkuy: Kele yuka pehpehding hu umhulun ni kebahbahan yu? Kaw pinhed yun peellik hu kebahbahan yun emin ni lalakki, bibi-i, kaungaunga niya gegellang et endi matdaan ni hi-gayu?
7 “Agora, o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, lhes pergunta: Por que destroem a si mesmos? Nenhum de vocês sobreviverá: nenhum homem, mulher, criança ou recém-nascido que veio de Judá.
8 Kele yuka daydayawa ey yuka i-enappisidda dios di Egypt ni nekibebleyan yu et pabunget yuwak? Kaw yuka pehpehding ida huttan ma-lat bahbahen yu annel yu et heghegnuden dakeyu ey ngi-ngi-ngian dakeyun tutu-ud kebebbebley eyad puyek?
8 Por que provocar minha ira queimando incenso para os ídolos que vocês fizeram aqui no Egito? Destruirão a si mesmos e se tornarão objeto de maldição e zombaria para todas as nações.
9 Kaw liniwwan yudda lawah ni impahding ida lan aammed yud Judah niya Jerusalem?
9 Acaso se esqueceram dos pecados de seus antepassados, dos pecados dos reis e das rainhas de Judá, e dos pecados que vocês e suas esposas cometeram em Judá e em Jerusalém?
10 Liniwwan yu na-mu tep ingganah nunya ey eleg kayu mantuttuyyu. Eleg yuwak dayawen ey eleg yu u-unnuden ida intugun kun hi-gayu niyadda aammed yu.
10 Até hoje, não mostraram remorso nem temor. Ninguém escolheu obedecer à minha lei e aos decretos que dei a vocês e a seus antepassados.
11 Et humman hu, hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey kastiguen dakeyu et meendin emin hu helag Judah.
11 “Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Estou decidido a destruir cada um de vocês!
12 Emin kayun natdaan ni iJudah ni nengipilit ni mekibbebley di Egypt, kedangyan niya newetwet ey mettey kayud gubat niyad bisil et hi-gayulli pengi-ang-angan ni katuutuun neidutan et heghegnuden dakeyulli ey ngi-ngi-ngian dakeyu.
12 Tomarei o remanescente de Judá, aqueles que teimaram em vir para o Egito e morar aqui, e os consumirei. Cairão no Egito, mortos por guerra e fome. Todos morrerão, desde o mais humilde até o mais importante. Serão objeto de condenação, horror, maldição e zombaria.
13 Kastiguen dakeyud Egypt ni gubat, ya bisil niya degeh henin nengastiguan kun hi-gayud Jerusalem.
13 Eu os castigarei no Egito como os castiguei em Jerusalém, com guerra, fome e doença.
14 Et humman hu, anin ni ihik kayu mewan ni mambangngad di bebley yud Judah ey hahhakkey ni ebuh ni hi-gayu hu meihwang ni mambangngad diman.”
14 Desse remanescente que fugiu para o Egito, na esperança de um dia voltar para Judá, ninguém sobreviverá. Embora anseiem voltar para sua terra, apenas uns poucos retornarão”.
15 Entanni ey emin ida lalakkin inamta dan nan-enappit hu ahwa dan kagihheban bangbanglun edum ni dios, yadda bibi-i niyadda dakel ni iJudah ni nambebley di appit ni south ni Egypt ey kandan nenumang dan hi-gak ey
15 Então todas as mulheres que estavam presentes e todos os homens que sabiam que suas esposas haviam queimado incenso para ídolos, uma grande multidão de todos os judeus que viviam no norte e no sul do Egito, responderam a Jeremias:
16 “Eleg mi u-unnuda huttan ni inhel mun kammun nalpun Apu Dios.
16 “Não ouviremos as mensagens que você transmite em nome do S enhor !
17 Pehding midda ngu pinhed min pehding et man-appit kamin dios min biin ap-apun wadad kabunyan. Ey um-iduyag kamin meinnum ni i-appit min hi-gatu, tep humman dedan mika ippenahding ey humman impenahding ida lan aammed mi, anin ida lan patul mi niyadda aap-apu middad keltad di Jerusalem niyad Judah. Tep yan nunman ey kayyaggud hu biyag mi e kekeddangyan kami ey kamehawwahawwal hu kennen mi niyadda mahapul mi ey melinggep kami.
17 Faremos o que bem entendermos. Queimaremos incenso e apresentaremos ofertas derramadas para a Rainha do Céu, como nós, nossos antepassados e nossos reis e oficiais sempre fizemos nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naqueles dias, havia alimento com fartura, éramos prósperos e não tínhamos problemas!
18 Nem neipalpu eman ni nengisikedan min man-appit niya mengidduyyag ni meinnum ni i-appit nunman ni biin ap-apun wadad kabunyan ey nebisil kami ey nangketey edum mid gubat niyad bisil.”
18 Mas desde que paramos de queimar incenso para a Rainha do Céu e deixamos de adorá-la com ofertas derramadas, temos enfrentado grandes aflições e morrido por guerra e fome”.
19 Kan ida daman bibi-i ey “Yadda ahwa mi ey daka tettebala mi la kapehpehding e kami kamengennapyan sinapay ni pingpingkel min u-ukkul nunman ni biin ap-apun wadad kabunyan niyan kami la kaumiduyag ni meinnum ni in-appit min hi-gatu.”
19 “Além disso”, acrescentaram as mulheres, “você imagina que queimávamos incenso, apresentávamos ofertas derramadas à Rainha do Céu e fazíamos bolos que retratavam sua imagem sem o conhecimento e a ajuda de nossos maridos?”
20 Et kangkun hi-gadan emin ey
20 Então Jeremias disse a todos, tanto homens como mulheres, que lhe tinham dado essa resposta:
21 “Kaw kanyu nem eleg amtan Apu Dios winu liniwwan tudda humman ni in-enappit yu niya in-enappit ida la eman ni aammed yu, yadda patul yu niyadda aap-apu yud bebley di Judah niyaddad keltad di Jerusalem?
21 “Vocês pensam que o S enhor não sabia que vocês, seus antepassados, seus reis e oficiais e todo o povo queimavam incenso a ídolos nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
22 Binahbah tu bebley yu tep eleg tu han-isipel bunget tu gapuh idan nunman ni lawah ni impahpahding yu, et idutan tu ma-lat mannananeng ni mebahbah, et ingganah nunya ey endi nambebley diman.
22 O S enhor fez de sua terra objeto de maldição, ruína desolada e sem habitantes, como está hoje, porque não suportava mais suas práticas detestáveis.
23 Ya gaputun immalidda huyyan ligat ni hi-gayu ey nanliwat kayun Apu Dios tep nan-enappit kayud edum ni dios ey eleg yu u-unnuden hu tugun tu.”
23 Todas essas coisas terríveis aconteceram a vocês porque queimaram incenso a ídolos e pecaram contra o S enhor . Não obedeceram à sua voz nem seguiram sua lei, seus decretos e seus preceitos!”.
24 — ausente —
24 Então Jeremias disse a todos, inclusive às mulheres: “Ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês judeus que agora vivem no Egito.
25 — ausente —
25 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Vocês e suas esposas disseram: ‘Cumpriremos nossa promessa de queimar incenso e apresentar ofertas derramadas à Rainha do Céu’, e provaram com suas ações que estavam falando sério. Portanto, cumpram as promessas e votos que fizeram para ela’.
26 Nem dengel yu huyyan e-helen ku: ‘Hi-gak e Ap-Apu ey issapatah kud kamedeyyaw ni ngadan ku e endi law ni hi-gayun helag Israel ni nekibebley di Egypt hu i-abulut kun mansapatah di ngadan ku. Eleg yulli law e-hela hu: Issapatah kud ngadan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni wadan ingganah!
26 “Ouçam, porém, esta mensagem do S enhor , todos vocês judeus que agora vivem no Egito: ‘Jurei por meu grande nome’, diz o S enhor , ‘que nenhum judeu na terra do Egito pronunciará meu nome. Nenhum de vocês invocará meu nome nem o usará para jurar: ‘Tão certo como vive o S enhor Soberano’.
27 Nanna-ud ni peellik hu panhelheltapan yu et matey kayud gubat et yad bisil tep eleg dakeyu law ippaptek.
27 Pois eu os vigiarei para trazer sobre vocês calamidade, e não bem. Os judeus que hoje vivem no Egito sofrerão guerra e fome até que estejam todos mortos.
28 Nem wadalli hahhakkey ni ebuh ni meihwang di katey ni meni-yan ni Egypt et mambangngad di Judah. Yan nunman ali pengamtaan da hedin hipa immamnu hu inhel tu, hi-gada winu hi-gak.
28 Apenas uns poucos escaparão da morte e voltarão do Egito para Judá. Então todos que vieram para o Egito saberão quais palavras são verdadeiras: as minhas ou as deles!
29 Huyyalli pengi-ang-angan yu e kastiguen dakeyudya, et pengamtaan yu e makulug ni meippahding hu inhel kun penattakkut kun hi-gayu.
29 “‘E esta é a prova que lhes dou’, diz o S enhor , ‘de que todas as minhas palavras se cumprirão e de que eu os castigarei aqui.’
30 Pebeltan ku etan patul di Egypt e hi Hopra idan buhul tun neminhed ni memettey ni hi-gatu, henin impahding kun Sedekiah e patul di Judah e impebeltan kun buhul tun hi Nebukadnessar e patul di Babilon. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
30 Assim diz o S enhor : ‘Entregarei o faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos que desejam matá-lo, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, a Nabucodonosor, rei da Babilônia’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.