Jeremias 44

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Entanni ey immehel hi Apu Dios ni hi-gak meippanggep idan helag Judah ni nekibebley di Egypt di appit ni north e Migdol, yad Tahpanhes, yad Memphis niyadda bebley di appit ni south.
1 Palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus moradores da terra do Egito, em Migdol, em Tafnes, em Mênfis e na terra de Patros, dizendo:
2 Kantuy “Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios Israel ey kangkuy: Anin hi-gayu et inang-ang yu nemahbahan kun Jerusalem niya emin ni bebley di Judah et ingganah nunya ey nanengtun nebahbah et endi nambebley diman.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá; e eis que hoje são elas uma desolação, e ninguém habita nelas,
3 Neipahding huyya tep lawah hu impahding idan bimmebley diman e dineyaw da ey nan-appit idan kagihheban bangbanglu idan dios ni eleg da inamta ey eleg inamtaddan aammed dan nunman.
3 por causa da maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso e servir a outros deuses que eles nunca conheceram, eles, vós e vossos pais.
4 Intenu-dak kudda bega-en kun prophet ni nanghel ni hi-gadan eleg da pehding ida humman ni lawah ni peteg ni anggebe-hel ku,
4 Todavia, começando eu de madrugada, lhes enviei os meus servos, os profetas, para lhes dizer: Não façais esta coisa abominável que aborreço.
5 nem eleg da hanguden ni dingngel hu inhel dan hi-gada. Et eleg da isiked ni man-appit idan edum ni dios.
5 Mas eles não obedeceram, nem inclinaram os ouvidos para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Humman gaputun nemahhig bunget kun hi-gadan bimmebley di Judah niyad Jerusalem et legaben ku bebley da. Et ingganah nunya ey nanengtun nebahbah ida.
6 Derramou-se, pois, a minha indignação e a minha ira, acenderam-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que se tornaram em deserto e em assolação, como hoje se vê.
7 Et humman hu, hi-gak e Dios ni Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey kangkuy: Kele yuka pehpehding hu umhulun ni kebahbahan yu? Kaw pinhed yun peellik hu kebahbahan yun emin ni lalakki, bibi-i, kaungaunga niya gegellang et endi matdaan ni hi-gayu?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra vós mesmos, eliminando homens e mulheres, crianças e aqueles que mamam do meio de Judá, a fim de que não vos fique resto algum?
8 Kele yuka daydayawa ey yuka i-enappisidda dios di Egypt ni nekibebleyan yu et pabunget yuwak? Kaw yuka pehpehding ida huttan ma-lat bahbahen yu annel yu et heghegnuden dakeyu ey ngi-ngi-ngian dakeyun tutu-ud kebebbebley eyad puyek?
8 Por que me irritais com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde viestes para morar, para que a vós mesmos vos elimineis e para que vos torneis objeto de desprezo e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 Kaw liniwwan yudda lawah ni impahding ida lan aammed yud Judah niya Jerusalem?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as vossas maldades e as maldades das vossas mulheres, maldades cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Liniwwan yu na-mu tep ingganah nunya ey eleg kayu mantuttuyyu. Eleg yuwak dayawen ey eleg yu u-unnuden ida intugun kun hi-gayu niyadda aammed yu.
10 Não se humilharam até ao dia de hoje, não temeram, não andaram na minha lei nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 Et humman hu, hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey kastiguen dakeyu et meendin emin hu helag Judah.
11 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que voltarei o rosto contra vós outros para mal e para eliminar a todo o Judá.
12 Emin kayun natdaan ni iJudah ni nengipilit ni mekibbebley di Egypt, kedangyan niya newetwet ey mettey kayud gubat niyad bisil et hi-gayulli pengi-ang-angan ni katuutuun neidutan et heghegnuden dakeyulli ey ngi-ngi-ngian dakeyu.
12 Tomarei o resto de Judá que se obstinou em entrar na terra do Egito para morar, onde será ele de todo consumido; cairá à espada e à fome; desde o menor até ao maior perecerão; morrerão à espada e à fome; e serão objeto de maldição, espanto, desprezo e opróbrio.
13 Kastiguen dakeyud Egypt ni gubat, ya bisil niya degeh henin nengastiguan kun hi-gayud Jerusalem.
13 Porque castigarei os que habitam na terra do Egito, como o fiz a Jerusalém, com a espada, a fome e a peste,
14 Et humman hu, anin ni ihik kayu mewan ni mambangngad di bebley yud Judah ey hahhakkey ni ebuh ni hi-gayu hu meihwang ni mambangngad diman.”
14 de maneira que, dos restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar, não haverá quem escape e sobreviva para tornar à terra de Judá, à qual desejam voltar para morar; mas não tornarão senão alguns fugitivos.
15 Entanni ey emin ida lalakkin inamta dan nan-enappit hu ahwa dan kagihheban bangbanglun edum ni dios, yadda bibi-i niyadda dakel ni iJudah ni nambebley di appit ni south ni Egypt ey kandan nenumang dan hi-gak ey
15 Então, responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses e todas as mulheres que se achavam ali em pé, grande multidão, como também todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “Eleg mi u-unnuda huttan ni inhel mun kammun nalpun Apu Dios.
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor , não te obedeceremos a ti;
17 Pehding midda ngu pinhed min pehding et man-appit kamin dios min biin ap-apun wadad kabunyan. Ey um-iduyag kamin meinnum ni i-appit min hi-gatu, tep humman dedan mika ippenahding ey humman impenahding ida lan aammed mi, anin ida lan patul mi niyadda aap-apu middad keltad di Jerusalem niyad Judah. Tep yan nunman ey kayyaggud hu biyag mi e kekeddangyan kami ey kamehawwahawwal hu kennen mi niyadda mahapul mi ey melinggep kami.
17 antes, certamente, toda a palavra que saiu da nossa boca, isto é, queimaremos incenso à Rainha dos Céus e lhe ofereceremos libações, como nós, nossos pais, nossos reis e nossos príncipes temos feito, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; tínhamos fartura de pão, prosperávamos e não víamos mal algum.
18 Nem neipalpu eman ni nengisikedan min man-appit niya mengidduyyag ni meinnum ni i-appit nunman ni biin ap-apun wadad kabunyan ey nebisil kami ey nangketey edum mid gubat niyad bisil.”
18 Mas, desde que cessamos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 Kan ida daman bibi-i ey “Yadda ahwa mi ey daka tettebala mi la kapehpehding e kami kamengennapyan sinapay ni pingpingkel min u-ukkul nunman ni biin ap-apun wadad kabunyan niyan kami la kaumiduyag ni meinnum ni in-appit min hi-gatu.”
19 Quando queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, acaso, lhe fizemos bolos que a retratavam e lhe oferecemos libações, sem nossos maridos?
20 Et kangkun hi-gadan emin ey
20 Então, disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, a todo o povo que lhe tinha dado esta resposta, dizendo:
21 “Kaw kanyu nem eleg amtan Apu Dios winu liniwwan tudda humman ni in-enappit yu niya in-enappit ida la eman ni aammed yu, yadda patul yu niyadda aap-apu yud bebley di Judah niyaddad keltad di Jerusalem?
21 Quanto ao incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, os vossos reis e os vossos príncipes e o povo da terra, acaso, não se lembrou disso o Senhor , nem lhe andou isso pela mente?
22 Binahbah tu bebley yu tep eleg tu han-isipel bunget tu gapuh idan nunman ni lawah ni impahpahding yu, et idutan tu ma-lat mannananeng ni mebahbah, et ingganah nunya ey endi nambebley diman.
22 O Senhor já não podia por mais tempo sofrer a maldade das vossas obras, as abominações que cometestes; pelo que a vossa terra se tornou deserta, um objeto de espanto e de desprezo e desabitada, como hoje se vê.
23 Ya gaputun immalidda huyyan ligat ni hi-gayu ey nanliwat kayun Apu Dios tep nan-enappit kayud edum ni dios ey eleg yu u-unnuden hu tugun tu.”
23 Pois queimastes incenso e pecastes contra o Senhor , não obedecestes à voz do Senhor e na sua lei e nos seus testemunhos não andastes; por isso, vos sobreveio este mal, como hoje se vê.
24 — ausente —
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito:
25 — ausente —
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres não somente fizestes por vossa boca, senão também que cumpristes por vossas mãos os vossos votos, a saber: Certamente cumpriremos os nossos votos, que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações. Confirmai, pois, perfeitamente, os vossos votos, sim, cumpri-os.
26 Nem dengel yu huyyan e-helen ku: ‘Hi-gak e Ap-Apu ey issapatah kud kamedeyyaw ni ngadan ku e endi law ni hi-gayun helag Israel ni nekibebley di Egypt hu i-abulut kun mansapatah di ngadan ku. Eleg yulli law e-hela hu: Issapatah kud ngadan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni wadan ingganah!
26 Portanto, ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá, que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que nunca mais será pronunciado o meu nome por boca de qualquer homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Tão certo como vive o Senhor Deus.
27 Nanna-ud ni peellik hu panhelheltapan yu et matey kayud gubat et yad bisil tep eleg dakeyu law ippaptek.
27 Eis que velarei sobre eles para mal e não para bem; todos os homens de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos à espada e à fome, até que se acabem de todo.
28 Nem wadalli hahhakkey ni ebuh ni meihwang di katey ni meni-yan ni Egypt et mambangngad di Judah. Yan nunman ali pengamtaan da hedin hipa immamnu hu inhel tu, hi-gada winu hi-gak.
28 Os que escaparem da espada tornarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e todos os restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar saberão se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 Huyyalli pengi-ang-angan yu e kastiguen dakeyudya, et pengamtaan yu e makulug ni meippahding hu inhel kun penattakkut kun hi-gayu.
29 Isto vos será sinal de que eu vos castigarei neste lugar, diz o Senhor , para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós outros para mal.
30 Pebeltan ku etan patul di Egypt e hi Hopra idan buhul tun neminhed ni memettey ni hi-gatu, henin impahding kun Sedekiah e patul di Judah e impebeltan kun buhul tun hi Nebukadnessar e patul di Babilon. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
30 Eis o sinal, diz o Senhor : Eu entregarei o Faraó-Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos, nas mãos dos que procuram a sua morte, como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era seu inimigo e procurava tirar-lhe a vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.