Jeremias 44

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Entanni ey immehel hi Apu Dios ni hi-gak meippanggep idan helag Judah ni nekibebley di Egypt di appit ni north e Migdol, yad Tahpanhes, yad Memphis niyadda bebley di appit ni south.
1 A palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus, habitantes da terra do Egito, que habitavam em Migdol, e em Tafnes, e em Nofe, e na terra de Patros, dizendo:
2 Kantuy “Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios Israel ey kangkuy: Anin hi-gayu et inang-ang yu nemahbahan kun Jerusalem niya emin ni bebley di Judah et ingganah nunya ey nanengtun nebahbah et endi nambebley diman.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz vir sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são hoje uma desolação, e ninguém habita nelas;
3 Neipahding huyya tep lawah hu impahding idan bimmebley diman e dineyaw da ey nan-appit idan kagihheban bangbanglu idan dios ni eleg da inamta ey eleg inamtaddan aammed dan nunman.
3 Por causa da maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso, e servir a deuses estranhos, que nunca conheceram, nem eles, nem vós, nem vossos pais.
4 Intenu-dak kudda bega-en kun prophet ni nanghel ni hi-gadan eleg da pehding ida humman ni lawah ni peteg ni anggebe-hel ku,
4 E eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando a dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que odeio.
5 nem eleg da hanguden ni dingngel hu inhel dan hi-gada. Et eleg da isiked ni man-appit idan edum ni dios.
5 Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Humman gaputun nemahhig bunget kun hi-gadan bimmebley di Judah niyad Jerusalem et legaben ku bebley da. Et ingganah nunya ey nanengtun nebahbah ida.
6 Derramou-se, pois, a minha indignação e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, e elas tornaram-se em deserto e em desolação, como hoje se vê.
7 Et humman hu, hi-gak e Dios ni Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey kangkuy: Kele yuka pehpehding hu umhulun ni kebahbahan yu? Kaw pinhed yun peellik hu kebahbahan yun emin ni lalakki, bibi-i, kaungaunga niya gegellang et endi matdaan ni hi-gayu?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor, Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra as vossas almas, para vos desarraigardes, ao homem e à mulher, à criança e ao que mama, do meio de Judá, a fim de não deixardes remanescente algum;
8 Kele yuka daydayawa ey yuka i-enappisidda dios di Egypt ni nekibebleyan yu et pabunget yuwak? Kaw yuka pehpehding ida huttan ma-lat bahbahen yu annel yu et heghegnuden dakeyu ey ngi-ngi-ngian dakeyun tutu-ud kebebbebley eyad puyek?
8 Irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a deuses estranhos na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá habitar; para que a vós mesmos vos desarraigueis, e para que sirvais de maldição, e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 Kaw liniwwan yudda lawah ni impahding ida lan aammed yud Judah niya Jerusalem?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, e as maldades dos reis de Judá, e as maldades de suas mulheres, e as vossas maldades, e as maldades de vossas mulheres, que cometeram na terra de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
10 Liniwwan yu na-mu tep ingganah nunya ey eleg kayu mantuttuyyu. Eleg yuwak dayawen ey eleg yu u-unnuden ida intugun kun hi-gayu niyadda aammed yu.
10 Não se humilharam até ao dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 Et humman hu, hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey kastiguen dakeyu et meendin emin hu helag Judah.
11 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o meu rosto contra vós para mal, e para desarraigar a todo o Judá.
12 Emin kayun natdaan ni iJudah ni nengipilit ni mekibbebley di Egypt, kedangyan niya newetwet ey mettey kayud gubat niyad bisil et hi-gayulli pengi-ang-angan ni katuutuun neidutan et heghegnuden dakeyulli ey ngi-ngi-ngian dakeyu.
12 E tomarei os que restam de Judá, os quais puseram os seus rostos para entrarem na terra do Egito, para lá habitar e todos eles serão consumidos na terra do Egito; cairão à espada, e de fome morrerão; consumir-se-ão, desde o menor até ao maior; à espada e de fome morrerão; e servirão de execração, e de espanto, e de maldição, e de opróbrio.
13 Kastiguen dakeyud Egypt ni gubat, ya bisil niya degeh henin nengastiguan kun hi-gayud Jerusalem.
13 Porque castigarei os que habitam na terra do Egito, como castiguei Jerusalém, com a espada, com a fome e com a peste.
14 Et humman hu, anin ni ihik kayu mewan ni mambangngad di bebley yud Judah ey hahhakkey ni ebuh ni hi-gayu hu meihwang ni mambangngad diman.”
14 De maneira que da parte remanescente de Judá, que entrou na terra do Egito, para lá habitar, não haverá quem escape e fique para tornar à terra de Judá, à qual eles suspiram voltar para nela morar; porém não tornarão senão uns fugitivos.
15 Entanni ey emin ida lalakkin inamta dan nan-enappit hu ahwa dan kagihheban bangbanglun edum ni dios, yadda bibi-i niyadda dakel ni iJudah ni nambebley di appit ni south ni Egypt ey kandan nenumang dan hi-gak ey
15 Então responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a deuses estranhos, e todas as mulheres que estavam presentes em grande multidão, como também todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “Eleg mi u-unnuda huttan ni inhel mun kammun nalpun Apu Dios.
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor, não obedeceremos a ti;
17 Pehding midda ngu pinhed min pehding et man-appit kamin dios min biin ap-apun wadad kabunyan. Ey um-iduyag kamin meinnum ni i-appit min hi-gatu, tep humman dedan mika ippenahding ey humman impenahding ida lan aammed mi, anin ida lan patul mi niyadda aap-apu middad keltad di Jerusalem niyad Judah. Tep yan nunman ey kayyaggud hu biyag mi e kekeddangyan kami ey kamehawwahawwal hu kennen mi niyadda mahapul mi ey melinggep kami.
17 Mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, queimando incenso à rainha dos céus, e oferecendo-lhe libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; e então tínhamos fartura de pão, e andávamos alegres, e não víamos mal algum.
18 Nem neipalpu eman ni nengisikedan min man-appit niya mengidduyyag ni meinnum ni i-appit nunman ni biin ap-apun wadad kabunyan ey nebisil kami ey nangketey edum mid gubat niyad bisil.”
18 Mas desde que cessamos de queimar incenso à rainha dos céus, e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo, e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 Kan ida daman bibi-i ey “Yadda ahwa mi ey daka tettebala mi la kapehpehding e kami kamengennapyan sinapay ni pingpingkel min u-ukkul nunman ni biin ap-apun wadad kabunyan niyan kami la kaumiduyag ni meinnum ni in-appit min hi-gatu.”
19 E quando nós queimávamos incenso à rainha dos céus, e lhe oferecíamos libações, acaso lhe fizemos bolos, para a adorar, e oferecemos-lhe libações sem nossos maridos?
20 Et kangkun hi-gadan emin ey
20 Então disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, e a todo o povo que lhe havia dado esta resposta, dizendo:
21 “Kaw kanyu nem eleg amtan Apu Dios winu liniwwan tudda humman ni in-enappit yu niya in-enappit ida la eman ni aammed yu, yadda patul yu niyadda aap-apu yud bebley di Judah niyaddad keltad di Jerusalem?
21 Porventura não se lembrou o Senhor, e não lhe veio ao coração o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, como também o povo da terra?
22 Binahbah tu bebley yu tep eleg tu han-isipel bunget tu gapuh idan nunman ni lawah ni impahpahding yu, et idutan tu ma-lat mannananeng ni mebahbah, et ingganah nunya ey endi nambebley diman.
22 De maneira que o Senhor não podia por mais tempo sofrer a maldade das vossas ações, as abominações que cometestes; por isso se tornou a vossa terra em desolação, e em espanto, e em maldição, sem habitantes, como hoje se vê.
23 Ya gaputun immalidda huyyan ligat ni hi-gayu ey nanliwat kayun Apu Dios tep nan-enappit kayud edum ni dios ey eleg yu u-unnuden hu tugun tu.”
23 Porque queimastes incenso, e porque pecastes contra o Senhor, e não obedecestes à voz do Senhor, e na sua lei, e nos seus testemunhos não andastes, por isso vos sucedeu este mal, como se vê neste dia.
24 — ausente —
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor, vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito.
25 — ausente —
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres não somente falastes por vossa boca, senão também o cumpristes por vossas mãos, dizendo: Certamente cumpriremos os nossos votos que fizemos de queimar incenso à rainha dos céus e de lhe oferecer libações; confirmai, pois, os vossos votos, e perfeitamente cumpri-os.
26 Nem dengel yu huyyan e-helen ku: ‘Hi-gak e Ap-Apu ey issapatah kud kamedeyyaw ni ngadan ku e endi law ni hi-gayun helag Israel ni nekibebley di Egypt hu i-abulut kun mansapatah di ngadan ku. Eleg yulli law e-hela hu: Issapatah kud ngadan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni wadan ingganah!
26 Portanto ouvi a palavra do SENHOR, todo o Judá, que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o SENHOR, que nunca mais será pronunciado o meu nome pela boca de nenhum homem de Judá em toda a terra do Egito dizendo: Vive o Senhor DEUS!
27 Nanna-ud ni peellik hu panhelheltapan yu et matey kayud gubat et yad bisil tep eleg dakeyu law ippaptek.
27 Eis que velarei sobre eles para mal, e não para bem; e serão consumidos todos os homens de Judá, que estão na terra do Egito, pela espada e pela fome, até que de todo se acabem.
28 Nem wadalli hahhakkey ni ebuh ni meihwang di katey ni meni-yan ni Egypt et mambangngad di Judah. Yan nunman ali pengamtaan da hedin hipa immamnu hu inhel tu, hi-gada winu hi-gak.
28 E os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e todo o restante de Judá, que entrou na terra do Egito, para habitar ali, saberá se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 Huyyalli pengi-ang-angan yu e kastiguen dakeyudya, et pengamtaan yu e makulug ni meippahding hu inhel kun penattakkut kun hi-gayu.
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor, que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós para mal.
30 Pebeltan ku etan patul di Egypt e hi Hopra idan buhul tun neminhed ni memettey ni hi-gatu, henin impahding kun Sedekiah e patul di Judah e impebeltan kun buhul tun hi Nebukadnessar e patul di Babilon. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
30 Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei Faraó-Hofra, rei do Egito, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte; como entreguei Zedequias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, seu inimigo, e que procurava a sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.