Jeremias 44

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entanni ey immehel hi Apu Dios ni hi-gak meippanggep idan helag Judah ni nekibebley di Egypt di appit ni north e Migdol, yad Tahpanhes, yad Memphis niyadda bebley di appit ni south.
1 Esta é a palavra do Senhor, que foi dirigida a Jeremias, para todos os judeus que estavam no Egito e viviam em Migdol, Tafnes, Mênfis, e na região de Patros:
2 Kantuy “Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios Israel ey kangkuy: Anin hi-gayu et inang-ang yu nemahbahan kun Jerusalem niya emin ni bebley di Judah et ingganah nunya ey nanengtun nebahbah et endi nambebley diman.
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês viram toda a desgraça que eu trouxe sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Hoje elas estão em ruínas e desabitadas
3 Neipahding huyya tep lawah hu impahding idan bimmebley diman e dineyaw da ey nan-appit idan kagihheban bangbanglu idan dios ni eleg da inamta ey eleg inamtaddan aammed dan nunman.
3 por causa do mal que fizeram. Seus moradores provocaram a minha ira queimando incenso e prestando culto a outros deuses, que nem eles nem vocês nem seus antepassados jamais conheceram.
4 Intenu-dak kudda bega-en kun prophet ni nanghel ni hi-gadan eleg da pehding ida humman ni lawah ni peteg ni anggebe-hel ku,
4 Dia após dia, eu lhes enviei meus servos, os profetas, que disseram: ‘Não façam essa abominação detestável! ’
5 nem eleg da hanguden ni dingngel hu inhel dan hi-gada. Et eleg da isiked ni man-appit idan edum ni dios.
5 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; não se converteram de sua impiedade nem cessaram de queimar incenso a outros deuses.
6 Humman gaputun nemahhig bunget kun hi-gadan bimmebley di Judah niyad Jerusalem et legaben ku bebley da. Et ingganah nunya ey nanengtun nebahbah ida.
6 Por isso, o meu furor foi derramado e queimou as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, tornando-as na ruína desolada que são no dia de hoje.
7 Et humman hu, hi-gak e Dios ni Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey kangkuy: Kele yuka pehpehding hu umhulun ni kebahbahan yu? Kaw pinhed yun peellik hu kebahbahan yun emin ni lalakki, bibi-i, kaungaunga niya gegellang et endi matdaan ni hi-gayu?
7 "Assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que trazer uma desgraça tão grande sobre si mesmos, eliminando de Judá homens e mulheres, crianças e recém-nascidos, sem deixar remanescente algum?
8 Kele yuka daydayawa ey yuka i-enappisidda dios di Egypt ni nekibebleyan yu et pabunget yuwak? Kaw yuka pehpehding ida huttan ma-lat bahbahen yu annel yu et heghegnuden dakeyu ey ngi-ngi-ngian dakeyun tutu-ud kebebbebley eyad puyek?
8 Por que vocês provocam a minha ira com o que fazem, queimando incenso a outros deuses no Egito, onde vocês vieram residir? Vocês se destruirão a si mesmos e se tornarão objeto de desprezo e afronta entre todas as nações da terra.
9 Kaw liniwwan yudda lawah ni impahding ida lan aammed yud Judah niya Jerusalem?
9 Acaso vocês se esqueceram da impiedade cometida por seus antepassados, pelos reis de Judá e as mulheres deles, e da impiedade cometida por vocês e suas mulheres na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Liniwwan yu na-mu tep ingganah nunya ey eleg kayu mantuttuyyu. Eleg yuwak dayawen ey eleg yu u-unnuden ida intugun kun hi-gayu niyadda aammed yu.
10 Até hoje eles não se humilharam nem mostraram reverência, e não têm seguido a minha lei e os decretos que coloquei diante de vocês e dos seus antepassados".
11 Et humman hu, hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey kastiguen dakeyu et meendin emin hu helag Judah.
11 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Estou decidido a trazer desgraça sobre vocês e a destruir todo o Judá.
12 Emin kayun natdaan ni iJudah ni nengipilit ni mekibbebley di Egypt, kedangyan niya newetwet ey mettey kayud gubat niyad bisil et hi-gayulli pengi-ang-angan ni katuutuun neidutan et heghegnuden dakeyulli ey ngi-ngi-ngian dakeyu.
12 Tomarei o remanescente de Judá, que decidiu partir e residir no Egito, e todos morrerão no Egito. Cairão pela espada ou pela fome; desde o menor até o maior, morrerão pela espada ou pela fome. Eles se tornarão objeto de maldição e de pavor, de desprezo e de afronta.
13 Kastiguen dakeyud Egypt ni gubat, ya bisil niya degeh henin nengastiguan kun hi-gayud Jerusalem.
13 Castigarei aqueles que vivem no Egito com a guerra, a fome e a peste, como castiguei Jerusalém.
14 Et humman hu, anin ni ihik kayu mewan ni mambangngad di bebley yud Judah ey hahhakkey ni ebuh ni hi-gayu hu meihwang ni mambangngad diman.”
14 Ninguém dentre o remanescente de Judá que foi morar no Egito escapará ou sobreviverá para voltar à terra de Judá, para a qual anseiam voltar e nela anseiam viver; nenhum voltará, exceto uns poucos fugitivos".
15 Entanni ey emin ida lalakkin inamta dan nan-enappit hu ahwa dan kagihheban bangbanglun edum ni dios, yadda bibi-i niyadda dakel ni iJudah ni nambebley di appit ni south ni Egypt ey kandan nenumang dan hi-gak ey
15 Então, todos os homens que sabiam que as suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, em grande número, e todo o povo que morava no Egito, e na região de Patros, disseram a Jeremias:
16 “Eleg mi u-unnuda huttan ni inhel mun kammun nalpun Apu Dios.
16 "Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
17 Pehding midda ngu pinhed min pehding et man-appit kamin dios min biin ap-apun wadad kabunyan. Ey um-iduyag kamin meinnum ni i-appit min hi-gatu, tep humman dedan mika ippenahding ey humman impenahding ida lan aammed mi, anin ida lan patul mi niyadda aap-apu middad keltad di Jerusalem niyad Judah. Tep yan nunman ey kayyaggud hu biyag mi e kekeddangyan kami ey kamehawwahawwal hu kennen mi niyadda mahapul mi ey melinggep kami.
17 É certo que faremos tudo o que dissemos que faríamos: Queimaremos incenso à Rainha dos Céus e derramaremos ofertas de bebidas para ela, tal como fazíamos, nós e nossos antepassados, nossos reis e nossos líderes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquela época tínhamos fartura de comida, éramos prósperos e em nada sofríamos.
18 Nem neipalpu eman ni nengisikedan min man-appit niya mengidduyyag ni meinnum ni i-appit nunman ni biin ap-apun wadad kabunyan ey nebisil kami ey nangketey edum mid gubat niyad bisil.”
18 Mas, desde que paramos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de derramar ofertas de bebidas a ela, nada temos tido e temos perecido pela espada e pela fome".
19 Kan ida daman bibi-i ey “Yadda ahwa mi ey daka tettebala mi la kapehpehding e kami kamengennapyan sinapay ni pingpingkel min u-ukkul nunman ni biin ap-apun wadad kabunyan niyan kami la kaumiduyag ni meinnum ni in-appit min hi-gatu.”
19 E as mulheres acrescentaram: "Quando queimávamos incenso à Rainha dos Céus e derramávamos ofertas de bebidas para ela, será que era sem o consentimento de nossos maridos que fazíamos bolos na forma da imagem dela e derramávamos ofertas de bebidas para ela? "
20 Et kangkun hi-gadan emin ey
20 Então Jeremias disse a todo o povo, tanto aos homens como às mulheres que estavam respondendo a ele:
21 “Kaw kanyu nem eleg amtan Apu Dios winu liniwwan tudda humman ni in-enappit yu niya in-enappit ida la eman ni aammed yu, yadda patul yu niyadda aap-apu yud bebley di Judah niyaddad keltad di Jerusalem?
21 "E o Senhor? Não se lembra ele do incenso queimado nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém por vocês e por seus antepassados, seus reis e seus líderes e pelo povo da terra? Será que ele não pensa nisso?
22 Binahbah tu bebley yu tep eleg tu han-isipel bunget tu gapuh idan nunman ni lawah ni impahpahding yu, et idutan tu ma-lat mannananeng ni mebahbah, et ingganah nunya ey endi nambebley diman.
22 Quando o Senhor não pôde mais suportar as impiedades e as práticas repugnantes de vocês, a terra de vocês ficou devastada e desolada, e tornou-se objeto de maldição e desabitada, como se vê no dia de hoje.
23 Ya gaputun immalidda huyyan ligat ni hi-gayu ey nanliwat kayun Apu Dios tep nan-enappit kayud edum ni dios ey eleg yu u-unnuden hu tugun tu.”
23 Foi porque vocês queimaram incenso e pecaram contra o Senhor, e não obedeceram à sua palavra nem seguiram a sua lei, os seus decretos e os seus testemunhos, que esta desgraça caiu sobre vocês, como se vê no dia de hoje".
24 — ausente —
24 Disse então Jeremias a todo o povo, inclusive às mulheres: "Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que estão no Egito.
25 — ausente —
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês e suas mulheres cumpriram o que prometeram quando disseram: ‘Certamente cumpriremos os votos que fizemos de queimar incenso e derramar ofertas de bebidas à Rainha dos Céus’. "Prossigam! Façam o que prometeram! Cumpram os seus votos!
26 Nem dengel yu huyyan e-helen ku: ‘Hi-gak e Ap-Apu ey issapatah kud kamedeyyaw ni ngadan ku e endi law ni hi-gayun helag Israel ni nekibebley di Egypt hu i-abulut kun mansapatah di ngadan ku. Eleg yulli law e-hela hu: Issapatah kud ngadan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni wadan ingganah!
26 Mas ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que vivem no Egito: ‘Eu juro pelo meu grande nome’, diz o Senhor, ‘que em todo o Egito ninguém de Judá voltará a invocar o meu nome ou a jurar pela vida do Soberano Senhor.
27 Nanna-ud ni peellik hu panhelheltapan yu et matey kayud gubat et yad bisil tep eleg dakeyu law ippaptek.
27 Vigiarei sobre eles para trazer-lhes a desgraça e não o bem; os judeus do Egito perecerão pela espada e pela fome até que sejam todos destruídos.
28 Nem wadalli hahhakkey ni ebuh ni meihwang di katey ni meni-yan ni Egypt et mambangngad di Judah. Yan nunman ali pengamtaan da hedin hipa immamnu hu inhel tu, hi-gada winu hi-gak.
28 Serão poucos os que escaparão da espada e voltarão do Egito para a terra de Judá. Então, todo o remanescente de Judá que veio residir no Egito saberá qual é a palavra que se realiza, a minha ou a deles.
29 Huyyalli pengi-ang-angan yu e kastiguen dakeyudya, et pengamtaan yu e makulug ni meippahding hu inhel kun penattakkut kun hi-gayu.
29 " ‘Este será o sinal para vocês de que os castigarei neste lugar’, declara o Senhor, ‘e então vocês ficarão sabendo que as minhas ameaças de trazer-lhes desgraça certamente se realizarão’.
30 Pebeltan ku etan patul di Egypt e hi Hopra idan buhul tun neminhed ni memettey ni hi-gatu, henin impahding kun Sedekiah e patul di Judah e impebeltan kun buhul tun hi Nebukadnessar e patul di Babilon. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
30 Assim diz o Senhor: ‘Entregarei o faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos dos seus inimigos que desejam tirar-lhe a vida, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o inimigo que desejava tirar a vida dele’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.