Jeremias 42

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Entanni ey immali dad kad-an ku hu aap-apun sindalun ingkuyug di Johanan e u-ungngan Kareah, hi Jesaniah e u-ungngan Hoshaiah ey emin ida tutu-un newetwet niya kedangyan
1 Então chegaram todos os capitães dos exércitos, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até ao maior,
2 et kandan hi-gak ey “Idasali dakemi anhan nan Ap-Apu e Dios mu tep ay hahhakkey kamin natdaan ey dakel kami lan nunman.
2 E disseram a Jeremias, o profeta: Aceita agora a nossa súplica diante de ti, e roga ao Senhor teu Deus, por nós e por todo este remanescente; porque de muitos restamos uns poucos, como nos vêem os teus olhos;
3 Em, idasal mu anhan nan Dios mu et peamta tu kayyaggud ni pehding mi ey hedin attu lawwan mi.”
3 Para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 Kangkuy “Em. Mandasallak nan Ap-Apu e Dios tayu et ehelen kun hi-gayun emin hu e-helen tu. Endi nak ihhaut.”
4 E disse-lhes Jeremias, o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e seja o que for que o Senhor vos responder eu vo-lo declararei; não vos ocultarei uma só palavra.
5 Ey kandan hi-gak ey “Hi Apu Dios e Dios tayu et anhan hu tistigu mi hedin eleg mi u-unnuda hu e-helen tun hi-gam ni ittugun mun hi-gami.
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha verdadeira e fiel, se não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor teu Deus.
6 Et humman hu, anin hedin kantu et pinhed mi winu eleg et mahapul ni u-unnuden mi hu Ap-Apu e Dios tayun kammin pandasalan mu tep u-unnuden min emin hu tugun tu ma-lat kayyaggud ni emin meippahding ni hi-gami.”
6 Seja ela boa, ou seja má, à voz do Senhor nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor nosso Deus.
7 Entanni et nelabah hu hampulun aggew ey immehel hi Apu Dios ni hi-gak
7 E sucedeu que ao fim de dez dias veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 et ayagan ku hi Johanan, yadda aap-apun sindalu et yadda edum ni tutu-u
8 Então chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os capitães dos exércitos, que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até ao maior,
9 et kangkun hi-gaday “Ya Ap-Apu e Dios idan helag Israel e kanyun pandasalan ku ey kantuy
9 E disse-lhes: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes, para apresentar a vossa súplica diante dele:
10 ‘Hedin makulug ni pinhed yun mambebley deyad Judah ey baddangan dakayu et meihammad hu pambebleyan yudya. Eleg dakeyu bahbaha. Heni dakeyu ittanem e eleg dakeyu gebbuta, tep nak kumedek kaumlelemyung ni nengastiguan kun hi-gayu.
10 Se de boa mente ficardes nesta terra, então vos edificarei, e não vos derrubarei; e vos plantarei, e não vos arrancarei; porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 Entan takut yu etan ni patul di Babilon, tep baddangan dakeyun hi-gak et ihwang dakeyud hipan pehding tu.
11 Não temais o rei de babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o SENHOR, porque eu sou convosco, para vos salvar e para vos livrar da sua mão.
12 Ey gapuh ni hemek kun hi-gayu ey pambalin ku humman ni patul ni kabbabbal ma-lat pambangngad dakeyun mambebley di bebley yu.’
12 E vos concederei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça voltar à vossa terra.
13 Nem hedin eleg yu u-unnuda hu Ap-Apu e Dios yu et kanyu kumedek ey ‘Eleg kami manha-ad eyad bebley mi’
13 Mas se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra, não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,
14 ey hedin ippilit yun umlaw ni mambebley di Egypt tep kanyu nem endi gubat, ya bisil niya ligat diman,
14 Dizendo: Não, antes iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos,
15 ey heninnuy hu kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ni hi-gayun natdaan di deya Judah: Kantuy ‘Hedin ippilit yun umlaw di Egypt,
15 Nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó remanescente de Judá: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Se vós absolutamente propuserdes a entrar no Egito, e entrardes para lá habitar,
16 ey nanna-ud ni unnuden dakeyun gubat niya bisil ni yuka tattakusi et mettey kayudman.
16 Acontecerá que a espada que vós temeis vos alcançará ali na terra do Egito, e a fome que vós receais vos seguirá de perto no Egito, e ali morrereis.
17 Em, mettey idallin emin di gubat, yad bisil niyad degeh hu mengippillit ni umlaw ni an mekibebley di Egypt. Endin hi-gada meteggu ey endi hakey ni tu ibbebsikan hu peelik ni ketteyyan da.’”
17 Assim será com todos os homens que puseram os seus rostos para entrarem no Egito, a fim de lá habitarem: morrerão à espada, e de fome, e de peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que eu farei vir sobre eles.
18 Kan mewan Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey “Kinastiguk ida tutu-ud Jerusalem tep nemahhig hu bunget ku. Hanniman dama pehding kun hi-gayu hedin umlaw kayud Egypt. Et hi-gayulli pengiang-angan idan tutu-un neidutan et heghegnuden dakeyulli, ey eleg yulli law ang-anga eya bebley yu.”
18 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito; e sereis objeto de maldição, e de espanto, e de execração, e de opróbrio, e não vereis mais este lugar.
19 Inhel Apu Dios ni hi-gayun natdaan di Judah ey “Eleg kayu umlaw di Egypt! E-helen kun nunyan hi-gayu
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó remanescente de Judá! Não entreis no Egito; tende por certo que hoje testifiquei contra vós.
20 e naka-ihhalla kayu hedin umlaw kayud Egypt. Kanyuy mandasallak nan Apu Dios e Dios tayu et u-unnuden yun emin hu e-helen tu
20 Porque vos enganastes a vós mesmos, pois me enviastes ao Senhor vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao Senhor nosso Deus; e conforme tudo o que disser o Senhor nosso Deus, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 et deh e inhel kun hi-gayu, nem inamtak dedan e eleg yu u-unnudan emin hu nakka e-helan inhel ni Ap-Apu e Dios tayu.
21 E vo-lo tenho declarado hoje; mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós.
22 Et e-helen ku mewan ni hi-gayun nunya e mettey kayud gubat, yad bisil niyad degeh di bebley ni pinhed yun lawwan ni pambebleyan yu.”
22 Agora, pois, sabei por certo que morrereis à espada, de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir, para lá morardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.