Jeremias 40
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Yan nenang-angan Nebusaradan e ap-apun sindalun iBabilon ni hi-gak e nebangkilingannak e edum kudda iJerusalem niyadda iJudah ni daka pan-illaw di Babilon ey imbukyat da-ak. Et yan nunman ey immehel hi Apu Dios ni hi-gak.
1 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias depois que o comandante da guarda imperial, Nebuzaradã, o libertou em Ramá. Ele tinha encontrado Jeremias acorrentado entre todos os cativos de Jerusalém e de Judá que estavam sendo levados para o exílio na Babilônia.
2 Inaygan da-ak nan Nebusaradan di pangil et kantun hi-gak ey “Ya Ap-Apu e Dios yu ey inhel tun mebahbah eya bebley
2 Quando o comandante da guarda encontrou Jeremias, disse-lhe: "Foi o Senhor, o seu Deus, que determinou esta desgraça para este lugar.
3 et yan nunman hu pengippeamnuan tun inhel tu tep nanliwat ida edum mun helag Israel ni hi-gatu ey eleg da u-unnuden tugun tu.
3 Agora o Senhor a cumpriu e fez o que tinha prometido. Tudo isso aconteceu porque vocês pecaram contra o Senhor e não lhe obedeceram.
4 Ingkal ku bangkiling mu et ibukyat daka. Hedin pinhed mu pakilaw kan hi-gak di Babilon et ipaptek dakan hi-gak diman. Nem hedin eleg mu pinhed, ngenamung ka. Mahkang eya bebley ni pampillian mun pinhed mun lawwan.
4 Mas hoje eu o liberto das correntes que prendem as suas mãos. Se você quiser, venha comigo para a Babilônia e eu cuidarei de você; se, porém, não quiser, pode ficar. Veja! Toda esta terra está diante de você; vá para onde melhor lhe parecer".
5 Hedin pinhed mun manha-ad deya, lakkay di kad-an Gedaliah e u-ungngan Ahikam e u-ungngan Saphan. Hi-gatu pinutuk ni patul ni manggobernor di Judah. Pakiha-ad kan hi-gatu et makibebley kaddan edum mun helag Israel, ngenamung kan pinhed mun panha-adan.” Et idwatan da-ak ni mahapul ku et ibukyat da-ak.
5 Contudo, antes de Jeremias se virar para partir, Nebuzaradã acrescentou: "Volte a Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, a quem o rei da Babilônia nomeou governador sobre as cidades de Judá, e viva com ele entre o povo, ou vá para qualquer outro lugar que desejar". Então o comandante lhe deu provisões e um presente, e o deixou partir.
6 Et mambangngaddak di Judah di kad-an Gedaliah di Mispah e edum kudda etan hahhakkey ni tutu-un nebatih diman.
6 Jeremias foi a Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, e permaneceu com ele entre o povo que foi deixado na terra de Judá.
7 Wadadda edum ni sindalu niyadda ap-apun sindalun iJudah ni eleg mansukuh. Dingngel da e pinutuk ni patul di Babilon hi Gedaliah ni manggobernador et man-ap-apuddan nekawwetwet ni tutu-un nehi-yan di Judah.
7 Havia comandantes do exército, que ainda estavam em campo aberto com os seus soldados. Eles ouviram que o rei da Babilônia tinha nomeado Gedalias, filho de Aicam, governador de Judá e o havia encarregado dos homens, das mulheres, das crianças e dos mais pobres da terra, que não tinham sido deportados para a Babilônia.
8 Et lumaw hi Ismael e u-ungngan Nethaniah, di Johanan nan Jonathan e u-ungngaddan Kareah, hi Seraiah e u-ungngan Tanhumet, yadda u-ungngan Ephai e iNetophah, hi Jesaniah e u-ungngan iMaakah et yadda edum ni tutu-ud kad-an Gedaliah di Mispah.
8 Então foram até Gedalias, em Mispá: Ismael, filho de Netanias, Joanã e Jônatas, filhos de Careá, Seraías, filho de Tanumete, os filhos de Efai, de Netofate, e Jazanias, filho do maacatita, juntamente com os seus soldados.
9 Kan Gedaliah ni hi-gaday “Pansukuh kayuddan iBabilon et manha-ad kayu metlaing eyad bebley et mansilbi kayun patul di Babilon ma-lat kayyaggud ni emin hu meippahding ni hi-gayu. Entan takut yu tep beken ni itek huyyan inhel ku.
9 Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, fez um juramento a eles e aos seus soldados: "Não temam sujeitar-se aos babilônios. Estabeleçam-se na terra, sujeitem-se ao rei da Babilônia, e tudo lhes irá bem.
10 Anin ni hi-gak et manha-addak di deya Mispah et hi-gak hu mengi-ehneng ni hi-gayun ellian idan iBabilon. Yu ang-ang hu pinhed yun panha-adan eyad bebley et kayu manha-ad diman. Et hi-gayu mamlag idan lameh ni grapes niyadda edum ni kaumlameh henin olibah. Ey impaptek yu et mengapya kayun meinnum niya mansika et usalen yu.”
10 Eu mesmo permanecerei em Mispá para representá-los diante dos babilônios que vierem a nós. Mas, vocês, façam a colheita das uvas para o vinho, das frutas e das olivas para o azeite, ponham o produto em jarros, e vivam nas cidades que vocês ocuparam".
11 Yadda helag Judah ni wadad Moab, yad Ammon, yad Edom et yaddad edum ni bebley ey dingngel da e in-abulut ni patul di Babilon ida nebatih ni tutu-un mambebley di Judah ey pinutuk tu hi Gedaliah ni gobernor diman
11 Quando todos os judeus que estavam em Moabe, em Amom, em Edom e em todas as outras terras ouviram que o rei da Babilônia tinha deixado um remanescente em Judá, e que havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, governador sobre eles,
12 et mambangngad idad Judah di kad-an Gedaliah di Mispah. Ey dakel pinlag dan lameh ni grapes et yadda edum ni kaumlameh.
12 voltaram, de todos os lugares para onde tinham sido espalhados, e vieram para a terra de Judá, e foram até Gedalias em Mispá. E fizeram uma grande colheita de uvas para o vinho, e também de frutas de verão.
13 Entanni ey immalid Johanan et yadda ap-apun sindalun eleg mansukuh idan iBabilon di kad-an Gedaliah di Mispah
13 Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que ainda estavam em campo aberto, foram até Gedalias em Mispá
14 et kandan hi-gatuy “Kaw eleg mu amta e intu-dak nan Baalis e patul di Ammon hi Ismael e u-ungngan Nethaniah ni an memettey ni hi-gam?” Nem eleg kulugen nan Gedaliah humman ni inhel da.
14 e lhe disseram: "Você não sabe que Baalis, rei dos amonitas, enviou Ismael, filho de Netanias, para matá-lo? " Mas Gedalias, filho de Aicam, não acreditou neles.
15 Eleg peamtan Johanan e u-ungngan Kareah di edum ni tuu et tu ungbalen hi Gedaliah e kantuy “Iebulut mu kuma et nak idelunuh ni petteyen hi Ismael e u-ungngan Nethaniah ni nunyan endi ni nengamtan planuh tu ma-lat eleg daka patyen ni hi-gatu. Tep hedin hi-gam mettey ey mewehhit ida mewan eya neamung ni iJudah et endilli law metdaan ni helag Judah!”
15 Então Joanã, filho de Careá, disse em particular a Gedalias, em Mispá: "Irei agora e matarei Ismael, filho de Netanias, e ninguém ficará sabendo disso. Por que deveria ele fazer com que os judeus que se reuniram a você sejam espalhados e o remanescente de Judá seja destruído? "
16 Nem kan Gedaliah nan Johanan ey “Entan tu ipahding huttan ni ninemnem mu. Beken ni makulug hu inhel mu meippanggep nan Ismael!”
16 Mas Gedalias, filho de Aicam, disse a Joanã, filho de Careá: "Não faça uma coisa dessas. O que você está dizendo sobre Ismael não é verdade".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.