Jeremias 40
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Yan nenang-angan Nebusaradan e ap-apun sindalun iBabilon ni hi-gak e nebangkilingannak e edum kudda iJerusalem niyadda iJudah ni daka pan-illaw di Babilon ey imbukyat da-ak. Et yan nunman ey immehel hi Apu Dios ni hi-gak.
1 Palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor , depois que Nebuzaradã, capitão da guarda, o deixou ir de Ramá, quando o tomou, estando ele atado com cadeias no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá, que foram levados cativos para a Babilônia;
2 Inaygan da-ak nan Nebusaradan di pangil et kantun hi-gak ey “Ya Ap-Apu e Dios yu ey inhel tun mebahbah eya bebley
2 porque o capitão da guarda levou a Jeremias e lhe disse. O Senhor , teu Deus, pronunciou este mal contra este lugar;
3 et yan nunman hu pengippeamnuan tun inhel tu tep nanliwat ida edum mun helag Israel ni hi-gatu ey eleg da u-unnuden tugun tu.
3 e o Senhor o trouxe e fez como tinha dito, porque pecastes contra o Senhor e não obedecestes à sua voz; pelo que vos sucedeu tudo isto.
4 Ingkal ku bangkiling mu et ibukyat daka. Hedin pinhed mu pakilaw kan hi-gak di Babilon et ipaptek dakan hi-gak diman. Nem hedin eleg mu pinhed, ngenamung ka. Mahkang eya bebley ni pampillian mun pinhed mun lawwan.
4 Agora, pois, eis que te soltei, hoje, das cadeias que estavam sobre as tuas mãos. Se te apraz vir comigo para a Babilônia, vem, e eu velarei por ti; mas, se te não apraz vir comigo para Babilônia, deixa de vir. Olha: toda a terra está diante de ti; para onde parecer bom e reto aos teus olhos que vás, para ali vai.
5 Hedin pinhed mun manha-ad deya, lakkay di kad-an Gedaliah e u-ungngan Ahikam e u-ungngan Saphan. Hi-gatu pinutuk ni patul ni manggobernor di Judah. Pakiha-ad kan hi-gatu et makibebley kaddan edum mun helag Israel, ngenamung kan pinhed mun panha-adan.” Et idwatan da-ak ni mahapul ku et ibukyat da-ak.
5 Mas, como ele ainda não tinha voltado, disse-lhe: Volta a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a quem o rei da Babilônia pôs sobre as cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou, se para qualquer outra parte te aprouver ir, vai. Deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho e um presente e o deixou ir.
6 Et mambangngaddak di Judah di kad-an Gedaliah di Mispah e edum kudda etan hahhakkey ni tutu-un nebatih diman.
6 Assim, veio Jeremias a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa e habitou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.
7 Wadadda edum ni sindalu niyadda ap-apun sindalun iJudah ni eleg mansukuh. Dingngel da e pinutuk ni patul di Babilon hi Gedaliah ni manggobernador et man-ap-apuddan nekawwetwet ni tutu-un nehi-yan di Judah.
7 Ouvindo, pois, todos os príncipes dos exércitos que estavam no campo, eles e os seus homens, que o rei da Babilônia tinha posto sobre a terra a Gedalias, filho de Aicão, e que lhe havia confiado os homens, e as mulheres, e os meninos, e os mais pobres da terra, que não foram levados cativos para a Babilônia,
8 Et lumaw hi Ismael e u-ungngan Nethaniah, di Johanan nan Jonathan e u-ungngaddan Kareah, hi Seraiah e u-ungngan Tanhumet, yadda u-ungngan Ephai e iNetophah, hi Jesaniah e u-ungngan iMaakah et yadda edum ni tutu-ud kad-an Gedaliah di Mispah.
8 vieram ter com Gedalias, a Mispa; e eram: Ismael, filho de Netanias, e Joanã e Jônatas, filhos de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, e os filhos de Efai, o netofatita, e Jezanias, filho de um maacatita, eles e os seus homens.
9 Kan Gedaliah ni hi-gaday “Pansukuh kayuddan iBabilon et manha-ad kayu metlaing eyad bebley et mansilbi kayun patul di Babilon ma-lat kayyaggud ni emin hu meippahding ni hi-gayu. Entan takut yu tep beken ni itek huyyan inhel ku.
9 Jurou Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a eles e aos seus homens, dizendo: Não temais servir aos caldeus; ficai na terra e servi ao rei da Babilônia, e bem vos irá.
10 Anin ni hi-gak et manha-addak di deya Mispah et hi-gak hu mengi-ehneng ni hi-gayun ellian idan iBabilon. Yu ang-ang hu pinhed yun panha-adan eyad bebley et kayu manha-ad diman. Et hi-gayu mamlag idan lameh ni grapes niyadda edum ni kaumlameh henin olibah. Ey impaptek yu et mengapya kayun meinnum niya mansika et usalen yu.”
10 Eu, porém, eis que habito em Mispa, para estar às ordens dos caldeus que vierem a nós; e vós, recolhei o vinho, e as frutas de verão, e o azeite, e metei-os nas vossas vasilhas, e habitai nas cidades que tomastes.
11 Yadda helag Judah ni wadad Moab, yad Ammon, yad Edom et yaddad edum ni bebley ey dingngel da e in-abulut ni patul di Babilon ida nebatih ni tutu-un mambebley di Judah ey pinutuk tu hi Gedaliah ni gobernor diman
11 Do mesmo modo, quando todos os judeus que estavam em Moabe, e entre os filhos de Amom, e em Edom, e os que havia em todas aquelas terras ouviram que o rei da Babilônia havia deixado um resto em Judá e que havia posto sobre eles a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã,
12 et mambangngad idad Judah di kad-an Gedaliah di Mispah. Ey dakel pinlag dan lameh ni grapes et yadda edum ni kaumlameh.
12 tornaram, então, todos os judeus de todos os lugares para onde foram lançados, e vieram à terra de Judá, a Gedalias, a Mispa, e recolheram vinho e frutas do verão com muita abundância.
13 Entanni ey immalid Johanan et yadda ap-apun sindalun eleg mansukuh idan iBabilon di kad-an Gedaliah di Mispah
13 Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam no campo vieram a Gedalias, a Mispa.
14 et kandan hi-gatuy “Kaw eleg mu amta e intu-dak nan Baalis e patul di Ammon hi Ismael e u-ungngan Nethaniah ni an memettey ni hi-gam?” Nem eleg kulugen nan Gedaliah humman ni inhel da.
14 E disseram-lhe: Bem sabes que Baalis, rei dos filhos de Amom, enviou a Ismael, filho de Netanias, para te tirar a vida. Mas não lhes deu crédito Gedalias, filho de Aicão.
15 Eleg peamtan Johanan e u-ungngan Kareah di edum ni tuu et tu ungbalen hi Gedaliah e kantuy “Iebulut mu kuma et nak idelunuh ni petteyen hi Ismael e u-ungngan Nethaniah ni nunyan endi ni nengamtan planuh tu ma-lat eleg daka patyen ni hi-gatu. Tep hedin hi-gam mettey ey mewehhit ida mewan eya neamung ni iJudah et endilli law metdaan ni helag Judah!”
15 Todavia, Joanã, filho de Careá, falou a Gedalias em segredo, em Mispa, dizendo: Irei, agora, e ferirei a Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém o saiba. Por que razão te tiraria ele a vida, e todo o Judá que se tem congregado a ti seria disperso, e pereceria o resto de Judá?
16 Nem kan Gedaliah nan Johanan ey “Entan tu ipahding huttan ni ninemnem mu. Beken ni makulug hu inhel mu meippanggep nan Ismael!”
16 Mas disse Gedalias, filho de Aicão, a Joanã, filho de Careá: Não faças tal coisa, porque falas falsamente contra Ismael.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.