Jeremias 3

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kan mewan Apu Dios ey “Hedin hini-yan ni laki hu ahwa tu et wada nemintan nunman ni bii ey eleg mabalin ni an mewan law bangngaden etan ni laki tep pi-yew humman ni tu pehding. Nem hi-gayun helag Israel ey kayu kamei-ellig ni nekienaddum di dakel ni laki tep yuka daydayawa edum ni dios ey pinhed yu mewan ni mambangngad ni hi-gak.
1 “Se um homem se divorciar da esposa e ela se casar com outro homem, ele não a receberá de volta, pois isso contaminaria a terra. Você, porém, se prostituiu com muitos amantes e, no entanto, quer voltar para mim?”, diz o S
2 Itengaw yuddad duduntug. Kaw wada hakey ni lugal diman ni eleg yu pandayawan ni edum ni dios? Ihik kayun ingganah ni menaydayaw ni edum ni dios. Et humman kangkun heni kayu biin tuka pebeyyad annel tu e kamanhehhegged di gilig ni keltad ni lakin mengi-ullig ni hi-gatu. Ey heni kayu etan ni tuun kamanhehhegged di desert ma-lat takewan tu hu hipan tuun melebbah. Hinibit yu bebley yu tep yadda humman ni impahding yu.
2 “Olhe para o alto dos montes: existe um só lugar em que você não tenha se contaminado pelo adultério com outros deuses? Senta-se à beira do caminho, como uma prostituta à espera de um cliente, sozinha, como um nômade no deserto. Contaminou a terra com sua prostituição e sua perversidade.
3 Humman gaputun eleg um-ali udan anin ew ngun a-ammuk. Nem anin hanniman et nanengtun yuka ippahding hu lawah. Heni kayuddan bibi-in daka pebayyad annel da e endin hekey baing da.
3 Por isso não vieram as chuvas de primavera, pois você é uma prostituta descarada, que não tem vergonha alguma.
4 Nem yan nunya ey kanyun hi-gak ey ‘Ama, pininhed muwak dedan neipalpun eman ni kaglang ku.
4 Ainda assim, você me diz: ‘Pai, tens me conduzido desde minha juventude.
5 Et humman hu, entan anhan tuwak ibubbunget ni ingganah.’ Ma-nu tep henin nuntan hu kanyu, nem impahding yun emin hu lawah ni kabaelan yun ippahding.”
5 Certamente não ficarás irado para sempre! Certamente te esquecerás do que aconteceu!’. Você fala desse modo, mas continua a praticar todo o mal possível.”
6 Yan eman ni nampatulan Josiah ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak e kantuy “Kaw inang-ang mu hu impahding idan iIsrael? Henidda biin kamengi-ullig ni beken da ahwa tep dineyaw da edum ni dios di ta-pew idan duntug niyad hengeg idan keyew.
6 Durante o reinado de Josias, o S enhor me disse: “Viu o que fez a infiel nação de Israel? Como esposa que comete adultério, Israel adorou outros deuses no alto dos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
7 — ausente —
7 Pensei: ‘Depois de fazer tudo isso, ela voltará para mim’, mas não voltou, e Judá, sua irmã traiçoeira, viu isso.
8 — ausente —
8 Ela viu que me divorciei da infiel Israel por causa de seu adultério. Mas Judá, irmã traiçoeira, não teve temor algum; também me deixou e se entregou à prostituição.
9 Endi peteg hu baing idan iIsrael, ida kamei-ellig etan ni biin tuka i-ulig hu beken tun ahwa tep dinaydayaw da babattu niyadda keyew et hibiten da bebley da.
9 Israel não se preocupou nem um pouco em cometer adultério ao adorar ídolos feitos de madeira e pedra. Agora, a terra está contaminada.
10 Hedin yadda dama aaggi dan iJudah, man eleg ida mantuttuyu. Dinaydayaw da kumedek hu edum ni dios e beken ni hi-gak. Daka peang-ang-ang ni ebuh hu daka pengu-unnud ni hi-gak, nem ya kakulugan tu ey eleg da-ak u-unnuda. Hi-gak e Dios hu nanghel idan nunya.”
10 Apesar de tudo isso, Judá, sua irmã traiçoeira, não voltou para mim com sinceridade. Apenas fingiu estar arrependida. Eu, o S enhor , falei!”.
11 Entanni ey kan Apu Dios ni hi-gak ey “Anin ni inwaleng da-ak idan iIsrael et kedukdul ida nem yadda iJudah.
11 Então o S enhor me disse: “Até mesmo a infiel Israel é menos culpada que a traiçoeira Judá!
12 Et humman hu, mu ehel idan iIsrael huyya: ‘Kan Apu Dios ey: Hi-gayun iIsrael, inwalleng yuwak, nem pambangngad kayun mengu-unnud mewan ni hi-gak, tep et-eteng hemek kun hi-gayu. Eggak pannananeng bunget kun hi-gayu.
12 Portanto, vá e proclame esta mensagem a Israel. Assim diz o S enhor : “Ó Israel, meu povo infiel, volte para mim, pois sou misericordioso; não ficarei irado com você para sempre.
13 Abulut yu e nanliwat kayun nangngehayan yuwak e Ap-Apu e Dios yu et dayawen yudda dios ni edum ni tutu-ud hengeg idan keyew. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.
13 Reconheça sua culpa; admita que se rebelou contra o S e cometeu adultério contra ele ao adorar ídolos debaixo de toda árvore verdejante. Confesse que não quis ouvir minha voz. Eu, o S
14 Hi-gayun u-ungngak ni nengiwalleng ni hi-gak, kaibangngad kayun hi-gak, tep tutu-u dakeyu dedan ni hi-gak. Ellan ku hanhakkey ni hi-gayud bebley yu niya handedwad pamilyah yu et ibangngad kud duntug e Zion.
14 O S enhor diz: “Voltem para casa, filhos rebeldes, pois eu sou seu mestre. Eu os trarei de volta a Sião — um desta cidade, dois daquela família — de onde quer que estejam dispersos.
15 Weddaen kulli man-ap-apun hi-gayu. Mekangngu-unnud idallin hi-gak, ey nelaing idalli niya kayyaggud ali pan-ap-apu dan hi-gayu.
15 Eu lhes darei líderes segundo meu coração, que os guiarão com conhecimento e entendimento.
16 Et yallin medakkedakkel kayud bebley yu ey eleg ali law mahapul ni e-ehhelen idan tutu-u hu meippanggep ni Kaban ku ey eleg dalli nemnema e mahapul ni mengapyan hakey ni meihhullul nunman.
16 “E, quando sua terra voltar a ficar cheia de gente”, diz o S enhor , “vocês não terão mais saudades da época em que tinham a arca da aliança do S enhor . Não sentirão falta da arca nem se lembrarão dela, e não será necessário reconstruí-la.
17 Yallin nunman ni tsimpuh ey mengeddanan hu Jerusalem ni ‘Nan-ap-apuan Apu Dios.’ Ey meemmung idallidman hu tutu-ud kebebbebley ni mandeyyaw ni hi-gak. Ey eleg dalli law pehding ida lawah ni pinhed da.
17 Então Jerusalém será conhecida como ‘O Trono do S enhor ’. Todas as nações irão até lá para honrar o S enhor . Não seguirão mais os desejos teimosos de seu coração perverso.
18 Yallin nunman ey man-addum mewan hu iJudah niya iIsrael e melpuddad bebley di north ni neilawwan da et meibbangngad idad bebley dan indawat kuddan aammed dan pambebleyan dan ingganah.’”
18 Naqueles dias, o povo de Judá e o povo de Israel voltarão juntos do exílio no norte, para a terra que dei a seus antepassados como herança para sempre.
19 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun helag Israel, nakka um-amleng ni mengibbillang ni hi-gayun u-ungngak niya pinhed kun iddawat hu kekakkayyaggudan ni bebley eyad ta-pew ni puyek ni pambebleyan yu. Et humman hu kangku nem ibbilang yuwak daman hi Ameyu et eleg yuwak law iwwalleng.
19 “Disse comigo: Como eu gostaria de tratá-los como filhos! Meu maior desejo era lhes dar esta linda terra, a herança mais excelente do mundo. Queria que me chamassem de ‘Pai’ e que jamais se afastassem de mim.
20 Nem inwalleng yuwak. Kayu kamei-ellig etan di biin nengiwalleng ni ahwa tu, tep wada edum ni pinpinhed tun laki. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
20 Mas você me traiu, povo de Israel! Foi como esposa infiel que abandona o marido. Eu, o S
21 Kamedngel hu nangih idan iIsrael di ta-pew idan duntug. Ida kamannengngih e ida kamampehemmehemmek tep nambahul ida ey liniwwan da etan Ap-Apu e Dios da.
21 Ouvem-se vozes no alto dos montes, choro e súplicas dos israelitas, porque escolheram caminhos tortuosos e se esqueceram do S
22 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun tutu-uk ni nengiwalleng ni hi-gak, pambangngad kayun mengu-unnud ni hi-gak et peyaggud dakeyu mewan.”
22 “Meus filhos rebeldes”, diz o S enhor , “voltem para mim, e eu curarei a rebeldia de seu coração.” “Sim, nós voltaremos”, o povo responde, “pois tu és o S
23 Nehaul kami kumedek ni nandaydayawan middan beken ni makulug ni dios di ta-pew idan duntug. Hi-gam ni ebuh e Ap-Apu e Dios mi hu mengihwang ni hi-gamin helag Israel.
23 Nossa idolatria nas colinas e as orgias religiosas nos montes não passam de ilusão. Somente no S Israel encontrará salvação.
24 Ya nandaydayawan min Baal e anggeba-ing ni dios hu himmulun ni neendian idan dakel ni limmuddan aammed mi neipalpu eman ni nebayag, anin idan animal mi niyadda u-ungnga mi.
24 Desde a juventude observamos nossos antepassados desperdiçarem com algo vergonhoso tudo que trabalharam para ter: rebanhos e gado, filhos e filhas.
25 Umbaktad kami tep ya baing mi, gapuh ni liwat mi niyadda liwat ni aammed mi. Neipalpun keu-ungnga mi ingganah nunya ey eleg mi u-unnuden hu tugun mu e Ap-Apu e Dios mi.”
25 Que a vergonha nos sirva de cama, e a desonra, de cobertor, pois nós e nossos antepassados pecamos contra o S Desde a juventude até hoje, nunca lhe obedecemos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.