Jeremias 3
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Kan mewan Apu Dios ey “Hedin hini-yan ni laki hu ahwa tu et wada nemintan nunman ni bii ey eleg mabalin ni an mewan law bangngaden etan ni laki tep pi-yew humman ni tu pehding. Nem hi-gayun helag Israel ey kayu kamei-ellig ni nekienaddum di dakel ni laki tep yuka daydayawa edum ni dios ey pinhed yu mewan ni mambangngad ni hi-gak.
1 O Senhor Deus diz: — Se um homem se divorciar da sua mulher, e ela o deixar para casar com outro, o primeiro marido não poderá casar com ela outra vez. Isso mancharia completamente a terra de Israel. Mas você, meu povo, tem tido muitos amantes e agora quer voltar para mim! Sou eu, o
2 Itengaw yuddad duduntug. Kaw wada hakey ni lugal diman ni eleg yu pandayawan ni edum ni dios? Ihik kayun ingganah ni menaydayaw ni edum ni dios. Et humman kangkun heni kayu biin tuka pebeyyad annel tu e kamanhehhegged di gilig ni keltad ni lakin mengi-ullig ni hi-gatu. Ey heni kayu etan ni tuun kamanhehhegged di desert ma-lat takewan tu hu hipan tuun melebbah. Hinibit yu bebley yu tep yadda humman ni impahding yu.
2 Olhe para o alto dos montes e veja: será que existe algum lugar onde você não agiu como prostituta? Você ficava na beira da estrada esperando os fregueses, como um árabe que espera no deserto para assaltar alguém. Você manchou a terra de Israel com a sua prostituição e os seus vícios.
3 Humman gaputun eleg um-ali udan anin ew ngun a-ammuk. Nem anin hanniman et nanengtun yuka ippahding hu lawah. Heni kayuddan bibi-in daka pebayyad annel da e endin hekey baing da.
3 É por isso que não tem chovido, e as chuvas da primavera deixaram de cair. Mas você tem até jeito de prostituta e mostrou que não tem vergonha.
4 Nem yan nunya ey kanyun hi-gak ey ‘Ama, pininhed muwak dedan neipalpun eman ni kaglang ku.
4 — E agora você me diz: “Tu és o meu pai, tu me tens amado desde que eu era criança.
5 Et humman hu, entan anhan tuwak ibubbunget ni ingganah.’ Ma-nu tep henin nuntan hu kanyu, nem impahding yun emin hu lawah ni kabaelan yun ippahding.”
5 Tu não ficarás com raiva de mim para sempre.” Povo de Israel, foi isso o que você disse, mas continuou fazendo todo mal que podia.
6 Yan eman ni nampatulan Josiah ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak e kantuy “Kaw inang-ang mu hu impahding idan iIsrael? Henidda biin kamengi-ullig ni beken da ahwa tep dineyaw da edum ni dios di ta-pew idan duntug niyad hengeg idan keyew.
6 No tempo do rei Josias, o Senhor Deus me disse: — Você está vendo o que fez Israel , aquela mulher infiel que virou as costas para mim? Ela subiu em todos os montes altos e ficou debaixo de todas as árvores que dão sombra, agindo como prostituta.
7 — ausente —
7 Eu, o Senhor , pensei assim: “Depois de fazer tudo isso, com toda a certeza ela voltará para mim.” Porém não voltou, e Judá, a sua irmã infiel, viu isso.
8 — ausente —
8 Judá também sabe que eu me divorciei de Israel e que a mandei embora porque ela me abandonou e virou prostituta. Mas Judá, a sua irmã infiel, não ficou com medo. Ela também virou prostituta
9 Endi peteg hu baing idan iIsrael, ida kamei-ellig etan ni biin tuka i-ulig hu beken tun ahwa tep dinaydayaw da babattu niyadda keyew et hibiten da bebley da.
9 e não ficou envergonhada. Ela manchou a sua terra porque cometeu adultério, adorando pedras e árvores.
10 Hedin yadda dama aaggi dan iJudah, man eleg ida mantuttuyu. Dinaydayaw da kumedek hu edum ni dios e beken ni hi-gak. Daka peang-ang-ang ni ebuh hu daka pengu-unnud ni hi-gak, nem ya kakulugan tu ey eleg da-ak u-unnuda. Hi-gak e Dios hu nanghel idan nunya.”
10 E o pior de tudo é que Judá, a infiel irmã de Israel, só fingiu que voltava para mim: ela não foi sincera. Eu, o Senhor , estou falando.
11 Entanni ey kan Apu Dios ni hi-gak ey “Anin ni inwaleng da-ak idan iIsrael et kedukdul ida nem yadda iJudah.
11 Aí Deus me disse que, embora o povo de Israel o tivesse abandonado, ainda era menos culpado do que a infiel Judá.
12 Et humman hu, mu ehel idan iIsrael huyya: ‘Kan Apu Dios ey: Hi-gayun iIsrael, inwalleng yuwak, nem pambangngad kayun mengu-unnud mewan ni hi-gak, tep et-eteng hemek kun hi-gayu. Eggak pannananeng bunget kun hi-gayu.
12 Ele mandou que eu fosse até o Norte e dissesse ao povo: — Ó Israel infiel, volte para mim. Sou eu, o
13 Abulut yu e nanliwat kayun nangngehayan yuwak e Ap-Apu e Dios yu et dayawen yudda dios ni edum ni tutu-ud hengeg idan keyew. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.
13 Basta você reconhecer que é culpada e que se revoltou contra o Senhor , seu Deus. Confesse que debaixo de todas as árvores que dão sombra você deu o seu amor a deuses estrangeiros e não me obedeceu. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Hi-gayun u-ungngak ni nengiwalleng ni hi-gak, kaibangngad kayun hi-gak, tep tutu-u dakeyu dedan ni hi-gak. Ellan ku hanhakkey ni hi-gayud bebley yu niya handedwad pamilyah yu et ibangngad kud duntug e Zion.
14 O Senhor Deus diz: — Volte, povo infiel, pois vocês são meus. Eu vou pegar vocês, um de cada cidade e dois de cada grupo de famílias, e vou levá-los de volta ao
15 Weddaen kulli man-ap-apun hi-gayu. Mekangngu-unnud idallin hi-gak, ey nelaing idalli niya kayyaggud ali pan-ap-apu dan hi-gayu.
15 Eu darei a vocês líderes que me obedeçam, e eles governarão com sabedoria e inteligência.
16 Et yallin medakkedakkel kayud bebley yu ey eleg ali law mahapul ni e-ehhelen idan tutu-u hu meippanggep ni Kaban ku ey eleg dalli nemnema e mahapul ni mengapyan hakey ni meihhullul nunman.
16 Então, quando vocês se tornarem um povo numeroso naquela terra, ninguém mais falará a respeito da arca da aliança . Vocês não pensarão mais na arca, nem lembrarão dela; não precisarão dela, nem farão outra.
17 Yallin nunman ni tsimpuh ey mengeddanan hu Jerusalem ni ‘Nan-ap-apuan Apu Dios.’ Ey meemmung idallidman hu tutu-ud kebebbebley ni mandeyyaw ni hi-gak. Ey eleg dalli law pehding ida lawah ni pinhed da.
17 E aí, quando chegar o tempo certo, Jerusalém será chamada de “Trono do Senhor Deus”, e todas as nações se reunirão ali em meu nome. Não farão mais aquilo que os seus corações teimosos e maus mandarem.
18 Yallin nunman ey man-addum mewan hu iJudah niya iIsrael e melpuddad bebley di north ni neilawwan da et meibbangngad idad bebley dan indawat kuddan aammed dan pambebleyan dan ingganah.’”
18 O povo de Israel se unirá com o de Judá, e eles voltarão juntos da terra do Norte para a terra que dei aos seus antepassados.
19 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun helag Israel, nakka um-amleng ni mengibbillang ni hi-gayun u-ungngak niya pinhed kun iddawat hu kekakkayyaggudan ni bebley eyad ta-pew ni puyek ni pambebleyan yu. Et humman hu kangku nem ibbilang yuwak daman hi Ameyu et eleg yuwak law iwwalleng.
19 O Senhor Deus diz: “Povo de Israel, eu queria aceitá-lo como meu filho e lhe dar uma terra agradável, a terra mais linda do mundo. Pensei que você ia me chamar de pai e que nunca mais me abandonaria.
20 Nem inwalleng yuwak. Kayu kamei-ellig etan di biin nengiwalleng ni ahwa tu, tep wada edum ni pinpinhed tun laki. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
20 Mas, como a mulher que trai o marido, assim você me traiu. Sou eu, o
21 Kamedngel hu nangih idan iIsrael di ta-pew idan duntug. Ida kamannengngih e ida kamampehemmehemmek tep nambahul ida ey liniwwan da etan Ap-Apu e Dios da.
21 No alto dos montes, se ouve um barulho; são os israelitas chorando e pedindo perdão porque têm vivido uma vida de pecado e têm esquecido o
22 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun tutu-uk ni nengiwalleng ni hi-gak, pambangngad kayun mengu-unnud ni hi-gak et peyaggud dakeyu mewan.”
22 Voltem, todos vocês que abandonaram o Senhor , pois ele vai curar a sua infidelidade. Vocês dizem: — Sim! Estamos voltando para o
23 Nehaul kami kumedek ni nandaydayawan middan beken ni makulug ni dios di ta-pew idan duntug. Hi-gam ni ebuh e Ap-Apu e Dios mi hu mengihwang ni hi-gamin helag Israel.
23 Não recebemos nenhuma ajuda dos deuses pagãos que temos adorado com gritos no alto das montanhas. Só o nosso Deus, o Senhor , pode ajudar o povo de Israel.
24 Ya nandaydayawan min Baal e anggeba-ing ni dios hu himmulun ni neendian idan dakel ni limmuddan aammed mi neipalpu eman ni nebayag, anin idan animal mi niyadda u-ungnga mi.
24 Por termos adorado Baal , o deus da vergonha, perdemos tudo o que os nossos pais conseguiram desde que éramos crianças, isto é, as ovelhas, o gado, os filhos e as filhas.
25 Umbaktad kami tep ya baing mi, gapuh ni liwat mi niyadda liwat ni aammed mi. Neipalpun keu-ungnga mi ingganah nunya ey eleg mi u-unnuden hu tugun mu e Ap-Apu e Dios mi.”
25 Vamos nos humilhar; vamos ficar cheios de vergonha. Desde o tempo em que o Senhor nos tirou do Egito, nós e os nossos antepassados temos pecado contra ele e não lhe temos obedecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.