Jeremias 39

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yan eman ni meikkeppulun bulan ni meikkahyam ni toon ni nampatulan Sedekiah di Judah ey immali hi Nebukadnessar e patul ni Babilon et yaddan emin hu sindalu tu et gubaten da Jerusalem.
1 Foi assim que Jerusalém foi tomada: No nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo seu exército e a sitiou.
2 Et yan meikkahyam ni aggew ni meikka-pat ni bulan ni mekkahampulut hakey ni toon ni nampatulan Sedekiah ey binahbah idan nunman ni buhul mi hu tuping ni luhud ni bebley mi et hegepen da.
2 E no dia novo do quarto mês do décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, o muro da cidade foi rompido.
3 Emin ida ap-apun sindalu iBabilon et yadda opisyal da ey ida yimmudung di Nanggawwan eheb: Humman ida ey hi Nergal Sareser di Samgar, hi Nebo Sarsekim e eta-gey ni peteg saad tun ap-apun sindalu et ya etan hakey mewan ni Nergal Sareser et yadda edum ni opisyal.
3 Então todos os oficiais do rei da Babilônia vieram e se assentaram junto à porta do Meio: Nergal-Sarezer de Sangar, Nebo-Sarsequim, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, um alto oficial, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 Yan nenang-angan Sedekiah et yadda sindalu tun sindaluddan Babilon ey bimmesik idan hileng. Indalan da etan di nantumukan ni dewwan luhud di garden ni patul et mampalaw idad appit ni Nedeklan e Jordan.
4 Quando Zedequias, rei de Judá, e todos os soldados os viram, fugiram e saíram da cidade, à noite, na direção do jardim real, pela porta entre os dois muros; e foram para a Arabá.
5 Nem inunud idan sindalun iBabilon et depapen da hi Sedekiah di nandeklan di Jericho et ilaw dan Nebukadnessar di Riblah di Hamat et ehelen tu kastigun Sedekiah.
5 Mas o exército babilônio os perseguiu e alcançou Zedequias na planície de Jericó. Eles o capturaram e o levaram a Nabucodonosor, rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate, que o sentenciou.
6 Yadda lalakkin u-ungngan Sedekiah et yadda opisyal tu ey impapetey tuddad Riblah di hinanggan Sedekiah.
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante dos seus olhos, e também matou todos os nobres de Judá.
7 Hi Sedekiah ey impakulap tu et hantu pebangkiling et pailaw tud Babilon.
7 Mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze para levá-lo para a Babilônia.
8 Yadda sindalun iBabilon ey linggab da hu Jerusalem, anin ni baley ni patul. Ey binahbah da luhud ni bebley.
8 Os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo, e derrubaram os muros de Jerusalém.
9 Yadda natdaan ni bimmebley di Jerusalem ey inlaw Nebusaradan e ap-apun sindalun iBabilon di bebley da. Anin idan iJudah ni nei-dum di sindalu tu et impakilaw tudda.
9 Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deportou para a Babilônia o povo que restou na cidade, juntamente com aqueles que tinham se rendido a ele, e o restante dos artesãos.
10 Eleg tu pakilaw ida nangkewetwet et hi-gada mampeyew niya mengipaptek idan legunta.
10 Somente alguns dos mais pobres do povo, que nada tinham, Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deixou para trás em Judá. E, naquela ocasião, ele lhes deu vinhas e campos.
11 Ey hi Jeremiah ey in-olden Nebukadnessar nan Nebusaradan meippanggep ni hi-gatu ey
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu ordens a respeito de Jeremias a Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial:
12 kantuy “Yu hamak hi Jeremiah. Entan tu ipahding hu lawah ni hi-gatu nem ipaptek yu ey idwat yu hu hipan ibbagetu.”
12 "Vá buscá-lo e cuide bem dele; não o maltrate, mas faça o que ele pedir".
13 Et hi Nebusaradan e ap-apun sindalu e edum tudda hu eta-gey ni opisyal e hi Nebushasban et hi Nergal Sareser e konsihal ni patul et yadda edum ni opisyal ni Babilon
13 Então Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, Nebusazbã, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, um alto oficial, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia
14 ey impaeli da hu mengippa-hep ni hi-gak di kallabbuttan. Impepaptek da-ak nan Gedaliah e u-ungngan Ahikam e u-ungngan Saphan ma-lat endi lawah ni meippahding ni hi-gak ni ennamutan ku. Et nak makiha-ad idan edum kun iJudah.
14 mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicam, filho de Safã, para que o levasse à residência do governador. Assim, Jeremias permaneceu no meio do seu povo.
15 Ya dedan eman ni nengikelabutan dan hi-gak di dallin ni baley ni patul ey inhel nan Apu Dios ni hi-gak
15 Enquanto Jeremias esteve preso no pátio da guarda, o Senhor lhe dirigiu a palavra:
16 e e-helen kun Ebedmelek e iEthiopia huyyan kantu: “Hi-gak e Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey peamnuk hu inhel kun meippahding nunyan bebley. Peellik ida memahbah eyan bebley et beken ni panyaggudan tu. Et ang-angen mulli keippahdingan tu huyya.
16 "Vá dizer a Ebede-Meleque, o etíope: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Estou para cumprir as minhas advertências contra esta cidade, com desgraça e não com prosperidade. Naquele dia, elas se cumprirão diante dos seus olhos.
17 — ausente —
17 Mas eu o resgatarei naquele dia’, declara o Senhor; ‘você não será entregue nas mãos daqueles a quem teme.
18 — ausente —
18 Eu certamente o resgatarei; você não morrerá pela espada, mas escapará com vida, porque você confia em mim’ ", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.