Jeremias 39

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yan eman ni meikkeppulun bulan ni meikkahyam ni toon ni nampatulan Sedekiah di Judah ey immali hi Nebukadnessar e patul ni Babilon et yaddan emin hu sindalu tu et gubaten da Jerusalem.
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no mês décimo, veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército contra Jerusalém e a cercaram.
2 Et yan meikkahyam ni aggew ni meikka-pat ni bulan ni mekkahampulut hakey ni toon ni nampatulan Sedekiah ey binahbah idan nunman ni buhul mi hu tuping ni luhud ni bebley mi et hegepen da.
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, se fez a brecha na cidade.
3 Emin ida ap-apun sindalu iBabilon et yadda opisyal da ey ida yimmudung di Nanggawwan eheb: Humman ida ey hi Nergal Sareser di Samgar, hi Nebo Sarsekim e eta-gey ni peteg saad tun ap-apun sindalu et ya etan hakey mewan ni Nergal Sareser et yadda edum ni opisyal.
3 E entraram todos os príncipes do rei da Babilônia, e pararam na Porta do Meio, os quais eram Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os outros príncipes do rei da Babilônia.
4 Yan nenang-angan Sedekiah et yadda sindalu tun sindaluddan Babilon ey bimmesik idan hileng. Indalan da etan di nantumukan ni dewwan luhud di garden ni patul et mampalaw idad appit ni Nedeklan e Jordan.
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, então e saíram de noite da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta dentre os dois muros; e saiu pelo caminho da campina.
5 Nem inunud idan sindalun iBabilon et depapen da hi Sedekiah di nandeklan di Jericho et ilaw dan Nebukadnessar di Riblah di Hamat et ehelen tu kastigun Sedekiah.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu; e alcançaram Zedequias nas campinas de Jericó, e o prenderam, e o fizeram ir a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, e ali o rei da Babilônia o sentenciou.
6 Yadda lalakkin u-ungngan Sedekiah et yadda opisyal tu ey impapetey tuddad Riblah di hinanggan Sedekiah.
6 E o rei da Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista; também matou o rei da Babilônia todos os nobres de Judá.
7 Hi Sedekiah ey impakulap tu et hantu pebangkiling et pailaw tud Babilon.
7 E arrancou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze, para levá-lo à Babilônia.
8 Yadda sindalun iBabilon ey linggab da hu Jerusalem, anin ni baley ni patul. Ey binahbah da luhud ni bebley.
8 E os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo e derribaram os muros de Jerusalém.
9 Yadda natdaan ni bimmebley di Jerusalem ey inlaw Nebusaradan e ap-apun sindalun iBabilon di bebley da. Anin idan iJudah ni nei-dum di sindalu tu et impakilaw tudda.
9 E o resto do povo que ficara na cidade, e os rebeldes que se tinham passado para ele, e o resto do povo que ficou levou Nebuzaradã, capitão da guarda, para Babilônia.
10 Eleg tu pakilaw ida nangkewetwet et hi-gada mampeyew niya mengipaptek idan legunta.
10 Mas os pobres de entre o povo, que não tinham nada, deixou Nebuzaradã, capitão da guarda, na terra de Judá; e deu-lhes vinhas e campos naquele dia.
11 Ey hi Jeremiah ey in-olden Nebukadnessar nan Nebusaradan meippanggep ni hi-gatu ey
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, capitão dos da guarda, dizendo:
12 kantuy “Yu hamak hi Jeremiah. Entan tu ipahding hu lawah ni hi-gatu nem ipaptek yu ey idwat yu hu hipan ibbagetu.”
12 Toma-o, e põe sobre ele os olhos, e não lhe faças nenhum mal; antes, como ele te disser, assim procederás para com ele.
13 Et hi Nebusaradan e ap-apun sindalu e edum tudda hu eta-gey ni opisyal e hi Nebushasban et hi Nergal Sareser e konsihal ni patul et yadda edum ni opisyal ni Babilon
13 Deste modo, Nebuzaradã, capitão dos da guarda, ordenou a Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os príncipes do rei da Babilônia.
14 ey impaeli da hu mengippa-hep ni hi-gak di kallabbuttan. Impepaptek da-ak nan Gedaliah e u-ungngan Ahikam e u-ungngan Saphan ma-lat endi lawah ni meippahding ni hi-gak ni ennamutan ku. Et nak makiha-ad idan edum kun iJudah.
14 Mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse à sua casa; e ele ficou entre o povo.
15 Ya dedan eman ni nengikelabutan dan hi-gak di dallin ni baley ni patul ey inhel nan Apu Dios ni hi-gak
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor , estando ele ainda encerrado no átrio da guarda, dizendo:
16 e e-helen kun Ebedmelek e iEthiopia huyyan kantu: “Hi-gak e Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey peamnuk hu inhel kun meippahding nunyan bebley. Peellik ida memahbah eyan bebley et beken ni panyaggudan tu. Et ang-angen mulli keippahdingan tu huyya.
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 — ausente —
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e não serás entregue nas mãos dos homens perante cuja face tu temes.
18 — ausente —
18 Porque, certamente, te salvarei, e não cairás à espada; mas a tua alma terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.