Jeremias 39

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yan eman ni meikkeppulun bulan ni meikkahyam ni toon ni nampatulan Sedekiah di Judah ey immali hi Nebukadnessar e patul ni Babilon et yaddan emin hu sindalu tu et gubaten da Jerusalem.
1 No nono ano de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia e todo o seu exército contra Jerusalém, e a sitiaram.
2 Et yan meikkahyam ni aggew ni meikka-pat ni bulan ni mekkahampulut hakey ni toon ni nampatulan Sedekiah ey binahbah idan nunman ni buhul mi hu tuping ni luhud ni bebley mi et hegepen da.
2 E no décimo primeiro ano de Zedequias, no quarto mês, o nono dia do mês, a cidade foi desmantelada.
3 Emin ida ap-apun sindalu iBabilon et yadda opisyal da ey ida yimmudung di Nanggawwan eheb: Humman ida ey hi Nergal Sareser di Samgar, hi Nebo Sarsekim e eta-gey ni peteg saad tun ap-apun sindalu et ya etan hakey mewan ni Nergal Sareser et yadda edum ni opisyal.
3 E todos os príncipes do rei de Babilônia entraram, e assentaram-se na porta do meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todo o restante dos príncipes do rei de Babilônia.
4 Yan nenang-angan Sedekiah et yadda sindalu tun sindaluddan Babilon ey bimmesik idan hileng. Indalan da etan di nantumukan ni dewwan luhud di garden ni patul et mampalaw idad appit ni Nedeklan e Jordan.
4 E aconteceu que, quando Zedequias, o rei de Judá os viu, e todos os homens de guerra, então eles fugiram, e saíram da cidade à noite, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão entre os dois muros. E ele partiu pelo caminho da planície.
5 Nem inunud idan sindalun iBabilon et depapen da hi Sedekiah di nandeklan di Jericho et ilaw dan Nebukadnessar di Riblah di Hamat et ehelen tu kastigun Sedekiah.
5 Porém, o exército dos caldeus os perseguiu e alcançaram Zedequias nas planícies de Jericó. E quando eles o tinham capturado, eles o trouxeram até Nabucodonosor, rei de Babilônia, até Ribla na terra de Hamate, onde o sentenciou.
6 Yadda lalakkin u-ungngan Sedekiah et yadda opisyal tu ey impapetey tuddad Riblah di hinanggan Sedekiah.
6 Então o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla perante os seus olhos. Também o rei de Babilônia matou todos os nobres de Judá.
7 Hi Sedekiah ey impakulap tu et hantu pebangkiling et pailaw tud Babilon.
7 E também arrancou os olhos de Zedequias, e o amarrou com correntes, para o transportar para a Babilônia.
8 Yadda sindalun iBabilon ey linggab da hu Jerusalem, anin ni baley ni patul. Ey binahbah da luhud ni bebley.
8 E os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo a fogo, e demoliram os muros de Jerusalém.
9 Yadda natdaan ni bimmebley di Jerusalem ey inlaw Nebusaradan e ap-apun sindalun iBabilon di bebley da. Anin idan iJudah ni nei-dum di sindalu tu et impakilaw tudda.
9 Então, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou cativo para a Babilônia o remanescente do povo que ficou na cidade, e os desertores que passaram para ele, com o restante do povo que permaneceu.
10 Eleg tu pakilaw ida nangkewetwet et hi-gada mampeyew niya mengipaptek idan legunta.
10 Porém, Nebuzaradã, o capitão da guarda, deixou os pobres do povo, que nada tinham na terra de Judá, e deu-lhes vinhas e campos ao mesmo tempo.
11 Ey hi Jeremiah ey in-olden Nebukadnessar nan Nebusaradan meippanggep ni hi-gatu ey
11 Ora, Nabucodonosor, rei de Babilônia, deu ordem a respeito de Jeremias a Nebuzaradã, o capitão da guarda, dizendo:
12 kantuy “Yu hamak hi Jeremiah. Entan tu ipahding hu lawah ni hi-gatu nem ipaptek yu ey idwat yu hu hipan ibbagetu.”
12 Toma-o, e busque bem-estar para ele e não lhe faças mal, porém faz para com ele exatamente como ele te dirá.
13 Et hi Nebusaradan e ap-apun sindalu e edum tudda hu eta-gey ni opisyal e hi Nebushasban et hi Nergal Sareser e konsihal ni patul et yadda edum ni opisyal ni Babilon
13 Então enviou Nebuzaradã, o capitão da guarda, e Nebusazbã, Rabe-Saris, e Nergal-Sarezer, o Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei de Babilônia.
14 ey impaeli da hu mengippa-hep ni hi-gak di kallabbuttan. Impepaptek da-ak nan Gedaliah e u-ungngan Ahikam e u-ungngan Saphan ma-lat endi lawah ni meippahding ni hi-gak ni ennamutan ku. Et nak makiha-ad idan edum kun iJudah.
14 Eles enviaram, e retiraram Jeremias do átrio da prisão, e incumbiram a Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, para que ele o levasse para casa. Então ele habitou entre o povo.
15 Ya dedan eman ni nengikelabutan dan hi-gak di dallin ni baley ni patul ey inhel nan Apu Dios ni hi-gak
15 Ora, a palavra do SENHOR veio até Jeremias, enquanto ele estava trancado no átrio da prisão, dizendo:
16 e e-helen kun Ebedmelek e iEthiopia huyyan kantu: “Hi-gak e Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey peamnuk hu inhel kun meippahding nunyan bebley. Peellik ida memahbah eyan bebley et beken ni panyaggudan tu. Et ang-angen mulli keippahdingan tu huyya.
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei minhas palavras sobre esta cidade para o mal, e não para o bem, e elas se cumprirão naquele dia diante de ti.
17 — ausente —
17 Porém, eu livrarei a ti naquele dia, diz o SENHOR, e tu não serás dado na mão dos homens aos quais temes.
18 — ausente —
18 Porque eu certamente te livrarei, e tu não cairás pela espada, porém a tua vida será por um despojo para ti, porque tu tens colocado tua confiança em mim, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.