Jeremias 36

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yan eman ni meikka-pat ni toon ni nampatulan Jehoiakim e u-ungngan Josiah di Judah ey kan Apu Dios ni hi-gak ey:
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, esta palavra do Senhor veio a Jeremias:
2 “Ala kan pantuddekan mu et itudek mun emin ida inhel kun hi-gam meippanggep ni Israel niya Judah et ya emin ni bebley, meippalpu eman ni nengilepuan kun immehel ni hi-gam eman ni nampatulan Josiah ingganah nunya.
2 — Pegue um rolo, um livro, e escreva nele todas as palavras que falei a você contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que comecei a falar com você, nos dias de Josias, até hoje.
3 Et hedin et anhan dedngelen da hu inhel kun peellik hu nemahhig ni ligat ni pemahbah kun hi-gada et mantuttuyyudda et issiked dan mengippenahding ni lawah et liwwanen ku hu liwat da.”
3 Talvez os da casa de Judá ouçam todo o mal que eu estou planejando fazer-lhes e venham a converter-se cada um do seu mau caminho, e eu lhes perdoe a iniquidade e o pecado.
4 Ineyagan ku hi Baruk e u-ungngan Neriah et ehelen kun hi-gatu hu inhel Apu Dios ni hi-gak ey pan-ittudek tu.
4 Então Jeremias chamou Baruque, filho de Nerias, e Baruque escreveu no rolo, segundo o que Jeremias ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia revelado.
5 Kangkun hi-gatuy “Eggak law mabalin ni umlaw di Tempol
5 Então Jeremias deu a seguinte ordem a Baruque: — Eu estou preso; não posso entrar na Casa do
6 et humman hu, mahapul ni umlaw kadman etan ni aggew ni kapantetpeli et ibidbid muddan tutu-u hu inhel Apu Dios ni hi-gak ni impatudek kun hi-gam. Mu bidbid idan emin ni tutu-u, anin idan nalpud kebebbebley di Judah.
6 Vá você até lá e, do rolo que você escreveu, segundo o que eu ditei, leia em voz alta todas as palavras do Senhor , diante do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum. Leia também diante de todos os de Judá que vêm das suas cidades.
7 Et hedin et anhan dedngelen da et mandasal idan Apu Dios et iwwalleng da lawah ni elaw da. Tep nemahhig bunget Apu Dios ni hi-gada et anggetakkut hu inhel tun pehding tun hi-gada.”
7 Pode ser que as humildes súplicas deles sejam bem-acolhidas pelo Senhor , e cada um se converta do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 Inu-unnud Baruk hu inhel kun pehding tu et tu bidbiden di Tempol etan inhel Apu Dios et dengelen idan tutu-u.
8 Baruque, filho de Nerias, fez tudo o que o profeta Jeremias lhe havia ordenado e, na Casa do Senhor , leu as palavras do Senhor que estavam naquele livro.
9 Impahding tu huyya eman ni aggew ni nantepelan idan tutu-u eman ni meikkahyam ni bulan ni meikkelliman toon ni nampatulan Jehoiakim di Judah. Immalin nunman emin ida tutu-un nalpud kebebbebley di Judah et makiemung idaddan tutu-ud Jerusalem.
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém e a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 Ya nengibidbidan Baruk idan tutu-un emin etan idan inhel kun neitudek ey yad kuwaltuh nan Gemariah e u-ungngan Saphan. Humman ni kuwaltuh ey wadad ahpat ni dallin ni Tempol e neihnup etan di Baluh ni Eheb e kapanhuhummangani ey kapengippennuhin diklamuh.
10 Então, diante de todo o povo, na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , Baruque leu as palavras de Jeremias que estavam naquele livro.
11 Dingngel Mikaiah e u-ungngan Gemariah ey inap-apun Saphan humman ni ehel Apu Dios ni binidbid nan Baruk
11 Quando Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, ouviu todas as palavras do Senhor , que estavam naquele livro,
12 et lumaw di kuwaltuh ni sekretarih di baley ni patul. Ida kamammimiting diman etan ida opisyal e hi Elishama e sekretarih ni korteh, hi Delaiah e u-ungngan Semaiah, hi Elnathan e u-ungnga Akbor, hi Gemariah e u-ungngan Saphan, hi Sedekiah e u-ungngan Hananiah et yadda edum ni opisyal ni wadadman,
12 desceu à casa do rei, à câmara do escrivão. Eis que todas as autoridades estavam ali assentadas: o escrivão Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todas as outras autoridades.
13 et idaddatteng tun emin ni hi-gada hu dingngel tun imbidbid Baruk idan tutu-u.
13 Micaías anunciou-lhes todas as palavras que tinha ouvido, quando Baruque leu o livro diante do povo.
14 Entanni et itu-dak idan opisyal hi Jehudi e u-ungngan Nethaniah, e u-ungngan Selemiah, e u-ungngan Kushi et ehelen tun Baruk e illaw tun hi-gada humman ni imbidbid tuddan tutu-u, et u-unnuden Baruk et ilaw tu.
14 Então todas as autoridades mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: — Pegue aquele rolo que você leu diante do povo e venha para cá. Baruque, filho de Nerias, pegou o rolo e foi até eles.
15 Ey kandan hi-gatuy “Yudung ka et ibidbid mun hi-gami.” Et bidbiden Baruk.
15 Então disseram a ele: — Por favor, sente-se e leia esse rolo para nós. E Baruque o leu diante deles.
16 Negibbuh ni binidbid Baruk ey simmakut ida et ida kamanhintetkel et kandan hi-gatuy “Mahapul ni peamta mi huyyan nan patul.”
16 Quando as autoridades ouviram todas aquelas palavras, entreolharam-se atemorizadas e disseram a Baruque: — Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 Kandan hi-gatuy “Hipa impahding mun nengitudek emin nunya? Kaw kapan-e-helan Jeremiah ey muka pan-ittudek?”
17 E perguntaram a Baruque: — Diga-nos, por favor, como é que você escreveu todas essas palavras? Foi o profeta que ditou?
18 Kan Baruk ey “Em, tuka pan-e-hela ey nakka pan-ittudek e inusal ku tinta.”
18 Baruque respondeu: — Ele pessoalmente ditou todas estas palavras, e eu as escrevi com tinta neste rolo.
19 Et kandan hi-gatuy “Mahapul ni kayu mantellun dewwan Jeremiah, ey entan tu peam-amtan hipan tuu hu pantelluan yu.”
19 Então as autoridades disseram a Baruque: — Vá esconder-se, e leve Jeremias com você. Que ninguém saiba onde vocês estão!
20 Inha-ad idan opisyal humman ni papel di kuwaltuh Elishama e sekretarih ni korteh et lumaw idad kad-an ni patul et ehelen dan emin ni hi-gatu meippanggep nunman.
20 Depois de terem depositado o rolo na câmara do escrivão Elisama, as autoridades foram ao átrio do palácio real e anunciaram diante do rei todas aquelas palavras.
21 Entanni ey intu-dak etan ni patul hi Jehudi ni an mengellan nunman ni papil et tu alen di kuwaltuh nan Elishamah et ibidbid tu etan ni patul et yadda opisyal tun kaman-eh-ehneng di kad-an tu.
21 Então o rei mandou que Jeudi fosse buscar o rolo. Jeudi pegou o rolo na câmara do escrivão Elisama e o leu diante do rei e de todas as autoridades que estavam com ele.
22 Yan nunman ey yimmudung etan patul di hinanggan kapan-eppuyid tuka panha-adi hedin tsimpuh ni ketel.
22 O rei estava sentado em seus aposentos de inverno, pelo nono mês do ano, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 Et hedin binidbid Jehudi hu pigan linya, kagedgedan etan ni patul ni imbeng tud apuy. Hanniman impahding tu ingganah negiheb emin humman ni papil.
23 Sempre que Jeudi terminava a leitura de três ou quatro colunas do rolo, o rei as cortava com um canivete de escrivão e lançava no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava no braseiro.
24 Ya etan patul et yadda opisyal ni nangngel idan nunman ey eleg ida tumekut ey eleg ida lumemyung.
24 Ninguém ficou com medo e ninguém rasgou as suas roupas, nem o rei nem nenhum dos servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 Inhelan di Elnathan, hi Delaiah et hi Gemariah etan patul ma-lat eleg tu itungu etan papil nem eleg tu hanguden hu inhel da.
25 Por mais que Elnatã, Delaías e Gemarias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 Minandal tu kumedek etan u-ungngatu e hi Jerahmeel et yadda edum tu e hi Seraiah e u-ungngan Asriel et hi Selemiah e u-ungngan Abdeel ni an mempap ni hi-gamin dewwan Baruk e sekretarih ku, nem intalu dakemin Apu Dios.
26 Pelo contrário, o rei ordenou a Jerameel, filho de Hameleque, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem Baruque, o escrivão, e Jeremias, o profeta. Mas o Senhor os havia escondido.
27 Yan nengiheban etan ni patul e hi Jehoiakim etan ni papil ni neitudekan ni impatudek kun Baruk ey kan Apu Dios ni hi-gak ey
27 Depois que o rei havia queimado o rolo com as palavras ditadas por Jeremias e escritas por Baruque, a palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
28 “Ala kan hakey ni papil et ipidwam ni petuddek humman ni nemangulun impatudek mun intungun etan ni patul e hi Jehoiakim.
28 — Pegue outro rolo e escreva nele todas as palavras que estavam no original, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 Ey ehel mun hi-gatu e kammuy: Kan Apu Dios ey ‘Intungum etan papil tep neitudek diman e um-ali etan ni patul ni Babilon et bahbahen tu eya bebley ey petteyen tudda bimmebley niyadda animal da.
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, diga que assim diz o Senhor : “Você queimou aquele rolo e perguntou por que Jeremias escreveu nele que certamente viria o rei da Babilônia, destruiria esta terra e acabaria com as pessoas e os animais.
30 Yan nunya ey e-helen kun hi-gam e Jehoiakim e endilli law helag mun mampatul di nan-ap-apuan David. Ey meibbeng ali annel mu et mepeppetangan ni kawwalwal ey metetengninan ni hileng.
30 Portanto, assim diz o Senhor , a respeito de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá quem se assente no trono de Davi, e o seu cadáver será largado ao calor do dia e à geada da noite.
31 Tep kastiguen daka anin idan helag mu niya opisyal mu tep ya liwat yu. Peellik ni hi-gayuddan iJerusalem niya iJudah hu inhel kun ligat ni pengastiguk ni hi-gayu tep inhelan dakeyu nem eleg yu u-unnuden.’”
31 Eu o castigarei, bem como a sua descendência e os seus servos, por causa da iniquidade deles. Sobre ele, sobre os moradores de Jerusalém e sobre o povo de Judá farei cair todo o mal que tenho falado contra eles, sem que me ouvissem.”
32 Et umla-ak mewan ni hakey ni papil et idwat kun Baruk e u-ungngan Neriah et ipidwak mewan ni impatudek ni hi-gatu emin etan nemangulun intungun etan ni patul. Nem induman ku pay hu impatudek ku.
32 Então Jeremias pegou outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, conforme Jeremias ia ditando, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, havia queimado. E ainda se acrescentaram a elas muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.