Jeremias 32
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Yan eman ni meikkeppulun toon ni nampatulan Sedekiah di Judah ey yan nunman hu meikkeppulun walun toon ni nampatulan Nebukadnessar di Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak.
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, que foi o ano décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 Yan nunman ey neikelabuttak di dallin ni baley idan guwalyan patul di Jerusalem. Ey yan nunman hu inlian idan sindalun iBabilon ni mengubbat ni Jerusalem.
2 Naquela época, o exército do rei da Babilônia sitiava Jerusalém e o profeta Jeremias estava preso no pátio da guarda, no palácio real de Judá.
3 Mukun ingkalebut tuwak nan Sedekiah ey tep nanengtun nakka e-e-hela hu inhel Apu Dios ni kantuy: ‘I-abulut kun sekkupen ni patul ni Babilon huyyan bebley.
3 Zedequias, rei de Judá, havia aprisionado Jeremias acusando-o de profetizar que o Senhor iria entregar a cidade nas mãos do rei da Babilônia, e que este a conquistaria;
4 Ey hi Sedekiah e patul ey eleg mabalin ni umbebsik tep meippebeltan ni patul ni Babilon et man-inang-ang ida et manhummangan ida.
4 que Zedequias, rei de Judá, não escaparia das mãos dos babilônios, mas certamente seria entregue nas mãos do rei da Babilônia, falaria com ele face a face, e o veria com os próprios olhos;
5 Meillaw ali hi Sedekiah di Babilon et manha-ad diman et ngenamung ali pehding kun hi-gatun implanuh ku. Anin ni mekiggubbat idan iBabilon et eleg damengu mengapput. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.’
5 e que ele levaria Zedequias para a Babilônia, onde este ficaria até que o Senhor cuidasse da situação dele; e, ainda, que se eles lutassem contra os babilônios não seriam bem-sucedidos.
6 Kan Jeremiah ey “Inhel mewan Apu Dios ni hi-gak e kantuy
6 E Jeremias disse: "O Senhor dirigiu-me a palavra nos seguintes termos:
7 ‘Um-ali hi Hanamel e u-ungngan Sallum e agin a-ammed ku et ibga tu e gettangen ku hu puyek tud Anathot e nambebleyan idan helag Benjamin, tep hi-gak hu neka-ihnup ni agitu ey hi-gak hu lebbeng tun memengngulun pengigtangan tun nunman et han tu ilaw di edum.’”
7 Hanameel, filho de seu tio Salum, virá ao seu encontro e dirá: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, porque, sendo o parente mais próximo, você tem o direito e o dever de comprá-la’.
8 Yan nanghelan Apu Dios ni hi-gak ey immali tu-wangu hi Hanamel di kad-ak di kallabbuttan et kantuy “Gatang mu hu payew kud Anathot di bebley idan helag Benjamin tep hi-gam lebbeng tun mengettang nunman.” Yan nunman ey inamtak e makulug ni immehel hi Apu Dios ni hi-gak.
8 "Conforme o Senhor tinha dito, meu primo Hanameel veio ao meu encontro no pátio da guarda e disse: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, no território de Benjamim, porque é seu o direito de posse e de resgate. Compre-a! ’ "Então, compreendi que essa era a palavra do Senhor.
9 Gintang ku humman ni payew Hanamel e binilang ku bayad tu et idwat kun hi-gatu. Ya bayad nunman ni payew ey hampulut pitun silber.
9 Assim, comprei do meu primo Hanameel a propriedade que ele possuía em Anatote. Pesei a prata e lhe paguei dezessete peças de prata.
10 Pinilmaak etan papil ni neitudekan ni gatang nunman ni payew et hannak pepilmaddan tistigu et bilangen ku mewan etan silber ni bayad tu.
10 Assinei e selei a escritura, e pesei a prata na balança, diante de testemunhas por mim chamadas.
11 Inlak ida etan nepilmaan ni papil. Ya etan hakey ey neitudkan ni meippanggep ni gatang meippuun di linteg ey humman hu napketan ey ya etan hakey ey eleg mapketan.
11 Peguei a escritura, a cópia selada com os termos e condições da compra, bem como a cópia não selada,
12 Et idwat kun Baruk e u-ungngan Neriah e u-ungngan Mahseiah di hinanggan agik e hi Hanamel, yadda tistigun nampilma niyadda tutu-ud Judah ni yimmudung diman dallin.
12 e entreguei essa escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaséias, na presença de meu primo Hanameel, das testemunhas que tinham assinado a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
13 Kangkun Baruk di hinangga dan emin ey
13 "Na presença deles dei as seguintes instruções a Baruque:
14 “Hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey in-olden tu e ellan mudda huyyan papil e napketan hakey ey eleg hu hakey et iha-ad mu etan di pa-nay et meitludman ma-lat eleg mebahbah.
14 ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Tome estes documentos, tanto a cópia selada como a não selada da escritura de compra, e coloque-os num jarro de barro para que se conservem por muitos anos.
15 Inhel dedan Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel e mangkegettang idalli baballey, papayyew niyadda leguntan netaneman ni grapes.”
15 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Casas, campos e vinhas tornarão a ser comprados nesta terra.
16 Negibbuh ni indawat kun Baruk humman ni papil et mandasallak nan Apu Dios.
16 "Depois que entreguei a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor:
17 Kangkud dasal kuy “Apu Dios e Eta-gey ni peteg, lintum eya puyek niya kabunyan gapuh ni et-eteng ni kabaelan mu. Endi neligat ni hi-gam tep kabaelan mun emin.
17 "Ah! Soberano Senhor, tu fizeste os céus e a terra pelo teu grande poder e por teu braço estendido. Nada é difícil demais para ti.
18 Impeang-ang mu hu eleg melumman ni neminhed mudda kalibulibun tuu, nem muka kastigua tep ya liwat ni aammed da. Hi-gam, Apu Dios, eta-gey ni peteg saad mu niya Kabaelan tun emin.
18 Mostras bondade até mil gerações, mas lanças os pecados dos pais sobre os seus filhos. Ó grande e poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos,
19 Nelaing ka ey kayyaggud emin hu planuh mu ey muka pehding hu kamengippetnga. Muka ang-ang-angan emin hu kapehding ni tutu-u et idwat mu gun-uden da meippuun di daka pehding.
19 grandes são os teus propósitos e poderosos os teus feitos. Os teus olhos estão atentos aos atos dos homens; tu retribuis a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com os efeitos das suas obras.
20 Ya eman lan nebayag ey impahding muddad Egypt hu kamengippetngan eleg kabaelan ni tuu. Ingganah nunya ey nanengtun mudda kaippahding hu kamengippetngadyad Israel niyad edum ni bebley et mandingngel kad kebebbebley.
20 Realizaste sinais e maravilhas no Egito e continuas a fazê-los até hoje, tanto em Israel como entre toda a humanidade, e alcançaste o renome que hoje tens.
21 Gapuh ni et-eteng ni kabaelan mu ey impahding mu hu kamengippetngan nengipetakut idan buhul ni aammed mi. Et ipengulum idan neni-yan ni Egypt.
21 Tiraste o teu povo do Egito com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido, causando grande pavor.
22 Indawat mun hi-gada eya kayyaggud ni bebley e mateba hu kameitnem e humman dedan hu hinammad mun inhel eman ida lan aammed da.
22 Deste a eles esta terra, que sob juramento prometeste aos seus antepassados; uma terra onde manam leite e mel.
23 Nem yan inlian da eyad bebley et mambebley ida ey eleg da u-unnuden hu tugun mu niyadda intuttuddum ey eleg da ipahding ida pinhed mun pehding da. Et paelim ida law emin huyyan memahbah ni hi-gada.
23 Eles vieram e tomaram posse dela, mas não te obedeceram nem seguiram a tua lei. Não fizeram nada daquilo que lhes ordenaste. Por isso trouxeste toda esta desgraça sobre eles.
24 Makulug ni kameippenahding ida inhel mu. Et deh e iyyadyadda iBabilon e daka pan-ihha-ad dellanen dan menggep eyan bebley mi. Nanna-ud ni apputen dakemi tep ya negubatan mi ey tep nebisil kami niya gapuh ni degeh.
24 "As rampas de cerco são erguidas pelos inimigos para tomarem a cidade, e pela guerra, pela fome e pela peste, ela será entregue nas mãos dos babilônios que a atacam. Cumpriu-se aquilo que disseste, como vês.
25 Huyya anhan mahmahak ni hi-gam: Apu Dios e Eta-gey ni peteg, kele inamtam dedangngu e sekkupen idan iBabilon eya bebley ey mu inhel ni hi-gak e gettangen ku humman ni payew ey beyyadan ku hu ustuh di hinanggaddan tistigu ey pilmaan da?”
25 Ainda assim, ó Soberano Senhor, tu me mandaste comprar a propriedade e convocar testemunhas do negócio, embora a cidade esteja entregue nas mãos dos babilônios! "
26 Entanni ey kan Apu Dios ni hi-gak ey
26 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
27 “Hi-gak e hi Apu Dios hu Dios ni tutu-u eyad puyek. Endi neligat ni hi-gak.
27 "Eu sou o Senhor, o Deus de toda a humanidade. Há alguma coisa difícil demais para mim?
28 Iddawat kun Nebukadnessar e patul ni Babilon niyadda sindalu tu eya bebley ma-lat sakupen da
28 Portanto, assim diz o Senhor: ‘Estou entregando esta cidade nas mãos dos babilônios e de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que a conquistará.
29 et legaben da. Et magiheb ida baballey idan iJudah et ya iIsrael gapuh ni nengippebungngetan dan hi-gak ni nan-appitan dan kagihheba niya bangbanglu nan Baal di atep ni baballey da, ey tep immiduyag idan meinnum ni in-appit daddan edum ni dios da.
29 Os babilônios, que estão atacando esta cidade, entrarão e a incendiarão. Eles a queimarão juntamente com as casas nas quais o povo provocou a minha ira queimando incenso a Baal nos seus terraços, e derramando ofertas de bebida em honra de outros deuses.
30 Neipalpu dedan eman ni keu-ungnga da, ey endi edum ni impenahding da hedin beken ni ya lawah ni kamengippebungnget ni hi-gak.
30 "Desde a sua juventude o povo de Israel e de Judá nada tem feito senão aquilo que eu considero mau; de fato, o povo de Israel nada tem feito além de provocar-me à ira", declara o Senhor.
31 Impabunget da-ak ni hi-gada neipalpun eman ni newadaan eyan bebley ingganah nunya, et humman gaputun mahapul ni bahbahen ku
31 Desde o dia em que foi construída até hoje, esta cidade tem despertado o meu furor de tal forma que tenho que tirá-la da minha frente.
32 tep ya liwat idan iIsrael, iJudah ey iJerusalem, yadda patul da, yadda aap-apu da, yadda papaddi da niyadda prophet da.
32 O povo de Israel e de Judá tem provocado a minha ira por causa de todo o mal que tem feito, tanto eles como os seus reis e os seus líderes, os seus sacerdotes e os seus profetas, os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém.
33 Inwalleng da-ak ni hi-gada. Anin ni tennuttudduan kudda et eleg da dedngela tep eleg da pinhed ni metuttudduan.
33 Voltaram as costas para mim e não o rosto; embora eu os tenha ensinado vez após vez, não quiseram ouvir-me nem aceitaram a correção.
34 Hinibit da mewan hu Tempol ku tep inha-ad dad daka pandeyyawin hi-gak etan kamengippebungnget ni kinapya dan dios da.
34 Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
35 Ey ida nengapyan pan-appitan dan Baal di Nedeklan e Hinnom e daka pengi-appisin u-ungnga dan lalakki niya bibi-i etan ni dios dan hi Molek. Eggak mandalen idan mengippahding nunman ey endi pay di nemnem kun da pehding humman ni panliwwatan.”
35 Construíram o alto para Baal no vale de Ben-Hinom, para sacrificarem a Moloque os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei, prática repugnante que jamais imaginei; e, assim, levaram Judá a pecar".
36 Kan ni Ap-Apu e Dios idan helag Israel ni hi-gak ey “Jeremiah, kammuy gapuh ni gubat, bisil niya degeh ey apputen ni patul ni Babilon hu tutu-ud bebley yu. Nem huyya e-helen kun hi-gam:
36 Portanto, assim diz o Senhor a esta cidade, sobre a qual vocês estão dizendo que será entregue nas mãos dos babilônios por meio da guerra, da fome e da peste:
37 Emmungen kuddalli tutu-uk ni inwahit kud kebebbebley et ibangngad kuddalli eyad bebley da et luminggep ida e endi law lawah ni meippahding ni hi-gada. Inwahit kudda la tep nemahhig bunget kun hi-gada.
37 "Certamente eu os reunirei de todas as terras para onde os dispersei na minha ardente ira e no meu grande furor; eu os trarei de volta a este lugar e permitirei que vivam em segurança.
38 Hi-gak ali law Dios da ey hi-gada tuuk.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 Peanhan kullid nemnem dan mandeyyaw ni hi-gak ni ingganah et panyaggudan da niya panyaggudan idallin u-ungnga dan edum ni aggew.
39 Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o de seus filhos e descendentes.
40 Pannananeng ku hu nekitbalan kun hi-gada ey eggak issiked ni mengippahding ni panyaggudan da. Ey weddaen kulli mewan di nemnem da hu nehammad ni pengu-unnud dan hi-gak et eleg da-ak iwalleng ni hi-gada.
40 Farei com eles uma aliança permanente: Jamais deixarei de fazer o bem a eles, e farei com que me temam de coração, para que jamais se desviem de mim.
41 Nakka um-amleng ni mengippahding ni panyaggudan da ey pannenneng kuddan mambebley di deya.
41 Terei alegria em fazer-lhes o bem, e os plantarei firmemente nesta terra de todo o meu coração e de toda a minha alma. Sim, é o que farei.
42 Ma-nu tep in-abulut kun meippahding hu panliggatan da, nem ippahding kulli mewan hu panyaggudan da e humman hu hinammad kun inhel ni hi-gada.
42 "Assim diz o Senhor: Assim como eu trouxe toda esta grande desgraça sobre este povo, também lhes darei a prosperidade que lhes prometo.
43 Ey anin ni kan idan tutu-uy ‘Endi law mambebley deya ey endi law animal ni manha-ad deya tep sinekup ni iBabilon.’ nem megettang ali mewan puyek eyad bebley.
43 De novo serão compradas propriedades nesta terra da qual vocês dizem: ‘É uma terra arrasada, sem homens nem animais, pois foi entregue nas mãos dos babilônios’.
44 Meiwwa-hi hu papayyew di silber ey mepilmaan, memalkaan niya metistiguan hu panggettangan ni puyek di nambebleyan idan helag Benjamin, yaddad bebley ni neihnup di Jerusalem, yaddad bebley di Judah, yaddad bebley di hengeg ni duntug di appit ni kakelinnugin aggew niyaddad bebley di Negeb, tep pebangngad ku kakinedangyan eyan bebley. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
44 Propriedades serão compradas por prata e escrituras serão assinadas, seladas diante de testemunhas no território de Benjamim, nos povoados ao redor de Jerusalém, nas cidades de Judá, e nas cidades dos montes, da Sefelá e do Neguebe, porque eu restaurarei a sorte deles", declara o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.