Jeremias 32
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Yan eman ni meikkeppulun toon ni nampatulan Sedekiah di Judah ey yan nunman hu meikkeppulun walun toon ni nampatulan Nebukadnessar di Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak.
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , no ano décimo de Zedequias, rei de Judá, ou décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 Yan nunman ey neikelabuttak di dallin ni baley idan guwalyan patul di Jerusalem. Ey yan nunman hu inlian idan sindalun iBabilon ni mengubbat ni Jerusalem.
2 Ora, nesse tempo o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém; Jeremias, o profeta, estava encarcerado no pátio da guarda que estava na casa do rei de Judá.
3 Mukun ingkalebut tuwak nan Sedekiah ey tep nanengtun nakka e-e-hela hu inhel Apu Dios ni kantuy: ‘I-abulut kun sekkupen ni patul ni Babilon huyyan bebley.
3 Pois Zedequias, rei de Judá, o havia encerrado, dizendo: Por que profetizas tu que o Senhor disse que entregaria esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a tomaria;
4 Ey hi Sedekiah e patul ey eleg mabalin ni umbebsik tep meippebeltan ni patul ni Babilon et man-inang-ang ida et manhummangan ida.
4 que Zedequias, rei de Judá, não se livraria das mãos dos caldeus, mas infalivelmente seria entregue nas mãos do rei da Babilônia, e com ele falaria boca a boca, e o veria face a face;
5 Meillaw ali hi Sedekiah di Babilon et manha-ad diman et ngenamung ali pehding kun hi-gatun implanuh ku. Anin ni mekiggubbat idan iBabilon et eleg damengu mengapput. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.’
5 e que ele levaria Zedequias para a Babilônia, onde estaria até que o Senhor se lembrasse dele, como este disse; e, ainda que pelejásseis contra os caldeus, não seríeis bem-sucedidos?
6 Kan Jeremiah ey “Inhel mewan Apu Dios ni hi-gak e kantuy
6 Disse, pois, Jeremias: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
7 ‘Um-ali hi Hanamel e u-ungngan Sallum e agin a-ammed ku et ibga tu e gettangen ku hu puyek tud Anathot e nambebleyan idan helag Benjamin, tep hi-gak hu neka-ihnup ni agitu ey hi-gak hu lebbeng tun memengngulun pengigtangan tun nunman et han tu ilaw di edum.’”
7 Eis que Hananel, filho de teu tio Salum, virá a ti, dizendo: Compra o meu campo que está em Anatote, pois a ti, a quem pertence o direito de resgate, compete comprá-lo.
8 Yan nanghelan Apu Dios ni hi-gak ey immali tu-wangu hi Hanamel di kad-ak di kallabbuttan et kantuy “Gatang mu hu payew kud Anathot di bebley idan helag Benjamin tep hi-gam lebbeng tun mengettang nunman.” Yan nunman ey inamtak e makulug ni immehel hi Apu Dios ni hi-gak.
8 Veio, pois, a mim, segundo a palavra do Senhor , Hananel, filho de meu tio, ao pátio da guarda e me disse: Compra agora o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de posse e de resgate; compra-o. Então, entendi que isto era a palavra do Senhor .
9 Gintang ku humman ni payew Hanamel e binilang ku bayad tu et idwat kun hi-gatu. Ya bayad nunman ni payew ey hampulut pitun silber.
9 Comprei, pois, de Hananel, filho de meu tio, o campo que está em Anatote; e lhe pesei o dinheiro, dezessete siclos de prata.
10 Pinilmaak etan papil ni neitudekan ni gatang nunman ni payew et hannak pepilmaddan tistigu et bilangen ku mewan etan silber ni bayad tu.
10 Assinei a escritura, fechei-a com selo, chamei testemunhas e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
11 Inlak ida etan nepilmaan ni papil. Ya etan hakey ey neitudkan ni meippanggep ni gatang meippuun di linteg ey humman hu napketan ey ya etan hakey ey eleg mapketan.
11 Tomei a escritura da compra, tanto a selada, segundo mandam a lei e os estatutos, como a cópia aberta;
12 Et idwat kun Baruk e u-ungngan Neriah e u-ungngan Mahseiah di hinanggan agik e hi Hanamel, yadda tistigun nampilma niyadda tutu-ud Judah ni yimmudung diman dallin.
12 dei-a a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaseias, na presença de Hananel, filho de meu tio, e perante as testemunhas, que assinaram a escritura da compra, e na presença de todos os judeus que se assentavam no pátio da guarda.
13 Kangkun Baruk di hinangga dan emin ey
13 Perante eles dei ordem a Baruque, dizendo:
14 “Hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey in-olden tu e ellan mudda huyyan papil e napketan hakey ey eleg hu hakey et iha-ad mu etan di pa-nay et meitludman ma-lat eleg mebahbah.
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma esta escritura, esta escritura da compra, tanto a selada como a aberta, e mete-as num vaso de barro, para que se possam conservar por muitos dias;
15 Inhel dedan Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel e mangkegettang idalli baballey, papayyew niyadda leguntan netaneman ni grapes.”
15 porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, campos e vinhas nesta terra.
16 Negibbuh ni indawat kun Baruk humman ni papil et mandasallak nan Apu Dios.
16 Depois que dei a escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor , dizendo:
17 Kangkud dasal kuy “Apu Dios e Eta-gey ni peteg, lintum eya puyek niya kabunyan gapuh ni et-eteng ni kabaelan mu. Endi neligat ni hi-gam tep kabaelan mun emin.
17 Ah! Senhor Deus, eis que fizeste os céus e a terra com o teu grande poder e com o teu braço estendido; coisa alguma te é demasiadamente maravilhosa.
18 Impeang-ang mu hu eleg melumman ni neminhed mudda kalibulibun tuu, nem muka kastigua tep ya liwat ni aammed da. Hi-gam, Apu Dios, eta-gey ni peteg saad mu niya Kabaelan tun emin.
18 Tu usas de misericórdia para com milhares e retribuis a iniquidade dos pais nos filhos; tu és o grande, o poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos,
19 Nelaing ka ey kayyaggud emin hu planuh mu ey muka pehding hu kamengippetnga. Muka ang-ang-angan emin hu kapehding ni tutu-u et idwat mu gun-uden da meippuun di daka pehding.
19 grande em conselho e magnífico em obras; porque os teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas obras.
20 Ya eman lan nebayag ey impahding muddad Egypt hu kamengippetngan eleg kabaelan ni tuu. Ingganah nunya ey nanengtun mudda kaippahding hu kamengippetngadyad Israel niyad edum ni bebley et mandingngel kad kebebbebley.
20 Tu puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até ao dia de hoje, tanto em Israel como entre outros homens; e te fizeste um nome, qual o que tens neste dia.
21 Gapuh ni et-eteng ni kabaelan mu ey impahding mu hu kamengippetngan nengipetakut idan buhul ni aammed mi. Et ipengulum idan neni-yan ni Egypt.
21 Tiraste o teu povo de Israel da terra do Egito, com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido e com grande espanto;
22 Indawat mun hi-gada eya kayyaggud ni bebley e mateba hu kameitnem e humman dedan hu hinammad mun inhel eman ida lan aammed da.
22 e lhe deste esta terra, que com juramento prometeste a seus pais, terra que mana leite e mel.
23 Nem yan inlian da eyad bebley et mambebley ida ey eleg da u-unnuden hu tugun mu niyadda intuttuddum ey eleg da ipahding ida pinhed mun pehding da. Et paelim ida law emin huyyan memahbah ni hi-gada.
23 Entraram nela e dela tomaram posse, mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; de tudo o que lhes mandaste que fizessem, nada fizeram; pelo que trouxeste sobre eles todo este mal.
24 Makulug ni kameippenahding ida inhel mu. Et deh e iyyadyadda iBabilon e daka pan-ihha-ad dellanen dan menggep eyan bebley mi. Nanna-ud ni apputen dakemi tep ya negubatan mi ey tep nebisil kami niya gapuh ni degeh.
24 Eis aqui as trincheiras já atingem a cidade, para ser tomada; já está a cidade entregue nas mãos dos caldeus, que pelejam contra ela, pela espada, pela fome e pela peste. O que disseste aconteceu; e tu mesmo o vês.
25 Huyya anhan mahmahak ni hi-gam: Apu Dios e Eta-gey ni peteg, kele inamtam dedangngu e sekkupen idan iBabilon eya bebley ey mu inhel ni hi-gak e gettangen ku humman ni payew ey beyyadan ku hu ustuh di hinanggaddan tistigu ey pilmaan da?”
25 Contudo, ó Senhor Deus, tu me disseste: Compra o campo por dinheiro e chama testemunhas, embora já esteja a cidade entregue nas mãos dos caldeus.
26 Entanni ey kan Apu Dios ni hi-gak ey
26 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
27 “Hi-gak e hi Apu Dios hu Dios ni tutu-u eyad puyek. Endi neligat ni hi-gak.
27 Eis que eu sou o Senhor , o Deus de todos os viventes; acaso, haveria coisa demasiadamente maravilhosa para mim?
28 Iddawat kun Nebukadnessar e patul ni Babilon niyadda sindalu tu eya bebley ma-lat sakupen da
28 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que entrego esta cidade nas mãos dos caldeus, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a tomará.
29 et legaben da. Et magiheb ida baballey idan iJudah et ya iIsrael gapuh ni nengippebungngetan dan hi-gak ni nan-appitan dan kagihheba niya bangbanglu nan Baal di atep ni baballey da, ey tep immiduyag idan meinnum ni in-appit daddan edum ni dios da.
29 Os caldeus, que pelejam contra esta cidade, entrarão nela, porão fogo a esta cidade e queimarão as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
30 Neipalpu dedan eman ni keu-ungnga da, ey endi edum ni impenahding da hedin beken ni ya lawah ni kamengippebungnget ni hi-gak.
30 Porque os filhos de Israel e os filhos de Judá não fizeram senão mal perante mim, desde a sua mocidade; porque os filhos de Israel não fizeram senão provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor .
31 Impabunget da-ak ni hi-gada neipalpun eman ni newadaan eyan bebley ingganah nunya, et humman gaputun mahapul ni bahbahen ku
31 Porque para minha ira e para meu furor me tem sido esta cidade, desde o dia em que a edificaram e até ao dia de hoje, para que eu a removesse da minha presença,
32 tep ya liwat idan iIsrael, iJudah ey iJerusalem, yadda patul da, yadda aap-apu da, yadda papaddi da niyadda prophet da.
32 por causa de toda a maldade que fizeram os filhos de Israel e os filhos de Judá, para me provocarem à ira, eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas, como também os homens de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 Inwalleng da-ak ni hi-gada. Anin ni tennuttudduan kudda et eleg da dedngela tep eleg da pinhed ni metuttudduan.
33 Viraram-me as costas e não o rosto; ainda que eu, começando de madrugada, os ensinava, eles não deram ouvidos, para receberem a advertência.
34 Hinibit da mewan hu Tempol ku tep inha-ad dad daka pandeyyawin hi-gak etan kamengippebungnget ni kinapya dan dios da.
34 Antes, puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.
35 Ey ida nengapyan pan-appitan dan Baal di Nedeklan e Hinnom e daka pengi-appisin u-ungnga dan lalakki niya bibi-i etan ni dios dan hi Molek. Eggak mandalen idan mengippahding nunman ey endi pay di nemnem kun da pehding humman ni panliwwatan.”
35 Edificaram os altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para queimarem a seus filhos e a suas filhas a Moloque, o que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente fizessem tal abominação, para fazerem pecar a Judá.
36 Kan ni Ap-Apu e Dios idan helag Israel ni hi-gak ey “Jeremiah, kammuy gapuh ni gubat, bisil niya degeh ey apputen ni patul ni Babilon hu tutu-ud bebley yu. Nem huyya e-helen kun hi-gam:
36 Agora, pois, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual vós dizeis: Já está entregue nas mãos do rei da Babilônia, pela espada, pela fome e pela peste.
37 Emmungen kuddalli tutu-uk ni inwahit kud kebebbebley et ibangngad kuddalli eyad bebley da et luminggep ida e endi law lawah ni meippahding ni hi-gada. Inwahit kudda la tep nemahhig bunget kun hi-gada.
37 Eis que eu os congregarei de todas as terras, para onde os lancei na minha ira, no meu furor e na minha grande indignação; tornarei a trazê-los a este lugar e farei que nele habitem seguramente.
38 Hi-gak ali law Dios da ey hi-gada tuuk.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 Peanhan kullid nemnem dan mandeyyaw ni hi-gak ni ingganah et panyaggudan da niya panyaggudan idallin u-ungnga dan edum ni aggew.
39 Dar-lhes-ei um só coração e um só caminho, para que me temam todos os dias, para seu bem e bem de seus filhos.
40 Pannananeng ku hu nekitbalan kun hi-gada ey eggak issiked ni mengippahding ni panyaggudan da. Ey weddaen kulli mewan di nemnem da hu nehammad ni pengu-unnud dan hi-gak et eleg da-ak iwalleng ni hi-gada.
40 Farei com eles aliança eterna, segundo a qual não deixarei de lhes fazer o bem; e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se apartem de mim.
41 Nakka um-amleng ni mengippahding ni panyaggudan da ey pannenneng kuddan mambebley di deya.
41 Alegrar-me-ei por causa deles e lhes farei bem; plantá-los-ei firmemente nesta terra, de todo o meu coração e de toda a minha alma.
42 Ma-nu tep in-abulut kun meippahding hu panliggatan da, nem ippahding kulli mewan hu panyaggudan da e humman hu hinammad kun inhel ni hi-gada.
42 Porque assim diz o Senhor : Assim como fiz vir sobre este povo todo este grande mal, assim lhes trarei todo o bem que lhes estou prometendo.
43 Ey anin ni kan idan tutu-uy ‘Endi law mambebley deya ey endi law animal ni manha-ad deya tep sinekup ni iBabilon.’ nem megettang ali mewan puyek eyad bebley.
43 Comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: Está deserta, sem homens nem animais; está entregue nas mãos dos caldeus.
44 Meiwwa-hi hu papayyew di silber ey mepilmaan, memalkaan niya metistiguan hu panggettangan ni puyek di nambebleyan idan helag Benjamin, yaddad bebley ni neihnup di Jerusalem, yaddad bebley di Judah, yaddad bebley di hengeg ni duntug di appit ni kakelinnugin aggew niyaddad bebley di Negeb, tep pebangngad ku kakinedangyan eyan bebley. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
44 Comprarão campos por dinheiro, e lavrarão as escrituras, e as fecharão com selos, e chamarão testemunhas na terra de Benjamim, nos contornos de Jerusalém, nas cidades de Judá, nas cidades da região montanhosa, nas cidades das planícies e nas cidades do Sul; porque lhes restaurarei a sorte, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.