Jeremias 31
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Kan mewan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni hi-gak hu Dios idallin emin ni helag Israel ey hi-gada tutu-uk.
1 Naquele tempo - oráculo do Senhor - serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas constituirão o meu povo.
2 Ippaptek kudda tutu-uk henin nengipaptekan kudda lan eman ni natdaan ni eleg matey ni aammed dad eleg mebebleyi eman ni daka heppula pan-iyyatuan da.
2 Eis o que diz o Senhor: foi concedida graça no deserto ao povo que o gládio poupara. Dentro em pouco Israel gozará de repouso.
3 Kangkuddan aammed dan nunman ey ‘Pinpinhed dakeyu dedan ni tutu-uk. Ya impeminhed kun hi-gayu ey kamannananeng ey eleg melumman.’
3 De longe me aparecia o Senhor: amo-te com eterno amor, e por isso a ti estendi o meu favor.
4 Baddangan dakeyulli mewan ni hi-gak et gapuh ni amleng yu ey manggangha kayu ey meneyyaw kayu.
4 Reconstruir-te-ei, e serás restaurada, ó virgem de Israel! Virás, ornada de tamborins, participar de alegres danças.
5 Mantennem kayulli mewan law ni grapes idad duntug di Samaria ey hi-gayu law mengngan ni lameh da.
5 E ainda plantarás vinhas nas colinas de Samaria. E delas colherão frutos os plantadores,
6 Medettengan ali tsimpuh ni tekukan idan man-eddug idad duntug di Epraim e kanday ‘Umlaw itsud Duntug e Zion e kad-an Apu Dios e Dios tayu.’”
6 pois dia virá em que os veladores gritarão nos montes de Efraim: Erguei-vos! Subamos a Sião, ao Senhor, nosso Deus!
7 Kan Apu Dios ey “Pan-a-appeh kayun amleng yu, Israel e kehahhammadan e bebley. Pan-appeh kayun pandaydayaw yu e kanyuy ‘Ihhewang Apu Dios ida natdaan ni tutu-u tun helag Israel.’
7 Porque isto diz o Senhor: Lançai gritos de júbilo por causa de Jacó. Aclamai a primeira das nações. E fazei retumbar vossos louvores, exclamando: O Senhor salvou o seu povo, o resto de Israel.
8 Illapuk idad bebley di north ey yaddad bebley di gilig ni puyek et amungen kudda. I-anemut kuddan dakel ni tuu, anin idan nangkekulap, yadda nangkepi-day, et yadda bibi-in nampambutsug niyadda ngannganih ni man-ungnga. Em, i-anemut kuddallin emin.
8 Eis que os trago da terra do norte, e os reúno dos confins da terra. O cego e o coxo estarão entre eles, e também a mulher grávida e a que deu à luz. Será imensa a multidão que há de voltar,
9 Mandasal idalli ey mannengngih idan mangkeibbangngad. Ippanguluk ida et umenamut ida. Iddalan dad gilig idan wangwang niyaddad nandeklan ni keltad et eleg ida meihungbub. Heni-ak ali aman Israel niya heni pengulwan ni u-ungngak hi Epraim.”
9 e que voltará em lágrimas. Conduzi-la-ei em meio às suas preces; levá-la-ei à beira de águas correntes, por caminhos em que não tropeçarão, porque sou para com Israel qual um pai, e Efraim é o meu primogênito.
10 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun tutu-ud kebebbebley, dengel yuwak et yu peamtaddad edum ni bebley niyadda neidawwin bebley di ba-hil ni baybay eya e-helen ku. Inwahit ku tutu-uk, nem emmungen kuddalli niya eddugan kuddan henin kapan-eddug ni kamampattul ni kalneroh.
10 Nações, escutai a palavra do Senhor; levai a notícia às ilhas longínquas e dizei: Aquele que dispersou Israel o reunirá, e o guardará, qual pastor o seu rebanho.
11 Ihhehwang kudda etan di bebley ni et-eteng kabaelan tu,
11 Porquanto o Senhor resgata Jacó e o liberta das mãos do seu dominador.
12 et mampengennamut idad Zion ey man-a-appeh ida gapuh ni amleng da. Et bendisyonan kuddan dakel ni pagey, ya kameinnum, ya lanan olibah, ya kalneroh niya baka et eleg ida makulangan ni mahapul da. Mei-ellig idallin leguntan eleg mekullangin danum.
12 Regressarão entre gritos de alegria às alturas de Sião, acorrendo aos bens do Senhor: ao trigo, ao mosto e ao óleo, ao gado menor e ao maior. Sua alma se assemelha a jardim bem regado, e sua fraqueza cessará.
13 Yadda kakat-agun bibi-i ey idalli menattayyaw gapuh ni amleng da, anin idan kakat-agun lalakki niyadda nangkea-amma. Tep ellubyagen kudda ey peamleng kudda et eleg idalli law umlelemyung.
13 Então a jovem executará danças alegres; jovens e velhos partilharão {o júbilo} comum. Transformar-lhes-ei o luto em regozijo, e os consolarei após o sofrimento e os alegrarei.
14 Em, mehawwahawwal ali iddawat kun mahapul idan tutu-uk et dakel ali i-appit dan iddawat daddan papaddi. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
14 Cumularei os sacerdotes de abundantes vítimas gordas, e meu povo fartar-se-á de meus bens - oráculo do Senhor.
15 Entanni ey immehel hi Apu Dios ey kantuy “Medngel ali nangih Rachel di Ramah. Nemahhig ali nangih tu e eleg mea-alluk tep neendidda u-ungnga tu.
15 Eis o que diz o Senhor: ouve-se em Ramá uma voz, lamentos e amargos soluços. É Raquel que chora os filhos, recusando ser consolada, porque já não existem.
16 Isiked yun umnangih ey pu-nadi yu lewa yu. Eleg mabalin ni endi silbin nengipenaptekan yuddan u-ungnga yu tep mambangngad idan melpullid edawwin bebley idan buhul yu.
16 Eis o que diz o Senhor: Cessa de gemer, enxuga tuas lágrimas! Tuas penas terão a recompensa - oráculo do Senhor. Voltarão {teus filhos} da terra inimiga.
17 Et humman hu wada kayyaggud ni namnamahen yun edum ni aggew tep mambangngad aliddan hi-gayu u-ungnga yu. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
17 Desponta em teu futuro a esperança - oráculo do Senhor. Teus filhos voltarão à sua terra.
18 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Dingngel ku ehel idan kaumlelemyung ni helag Israel. Kanday ‘Heni kami etan ni eleg memansuh ni newang. Nem gapuh ni nemahhig ni nanmansuh mun hi-gami ey netuttudduan kamin mengu-unnud ni hi-gam. Pambangngad dakemin mengu-unnud ni hi-gam e Ap-Apu e Dios mi et mandaddan kamin mengippahding ni pinhed mu.
18 Sim, ouço os gemidos de Efraim: Vós me castigastes; fui punido, qual novilho insubmisso. Convertei-me, porém, e que eu volte, já que sois vós o Senhor, meu Deus.
19 Immedawwi kamin hi-gam, nem nambangngad kami tep nantuttuyyu kami. Nemahhig lemyung mi niya baing mi gapuh ni impahding min liwat neipalpun keu-ungnga mi.’
19 Após haver errado, arrependi-me, e ao compreender feri-me a coxa. Sinto-me envergonhado e confundido, porque trago o opróbrio de minha juventude.
20 Israel, nakappinhed dakan u-ungngak. Anin ni kinastigu daka et nanengtun et-eteng hu neminhed kun hi-gam. Et humman hu, hehmeken dakalli mewan.
20 Não é, porém, Efraim, filho querido, eternamente amado por mim? Todas as vezes que falo contra ele, mais viva se torna em mim a sua lembrança. E meu coração se comove ao pensar nele. Terei compaixão dele - oráculo do Senhor.
21 Pengapya kayun kalatulah ni panmalka yun keltad ma-lat hanhamak yu hu dillan yun linawwan yu. Pambangngad kayun helag Israel eyad bebley yu.
21 Ergue sinais, coloca postes indicadores, olha bem o caminho, a senda que percorres. Volta, virgem de Israel, volta para tuas cidades.
22 Entan dedan law keidawwin hi-gak. Pengu-unnud kayu e u-ungngak. Tep wada hin-appil ni pehding kulli ma-lat mekidagyum kan hi-gak e Dios mu.”
22 Até quando andarás vagando, filha rebelde? Eis que o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra: É a esposa que cerca {de cuidados} o esposo.
23 Kan ni Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey “Yallin pengibbangngadan kuddan tutu-uk di bebley da ey kan idallin tutu-ud Judah ey ‘Apu Dios e wadad duntug di Jerusalem, bendisyonim eya bebley.’
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Quando eu lhes houver mudado a sorte à terra de Judá e às suas cidades, proferirão de novo este desejo: Que o Senhor te abençoe mansão de salvação, montanha santa!
24 Mambebley idalli tutu-ud kebebbebley di Judah et mampeyyew idalli ey mampattul ni kalneroh edum.
24 E nesses lugares, em Judá e suas cidades, juntos habitarão operários e pastores,
25 Pe-let kuddalli nekapuy ey ellubyagen kuddalli kaumlelemyung.”
25 porque saciarei a alma fatigada e à que enlanguesce matarei a fome.
26 Neugippak et umbangngunnak ey na-lettak law.
26 Despertei, então, e senti quão doce me havia sido o sonho.
27 Kan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni pedakkel kudda tuu niya animal di deya Judah niyad Israel.
27 Dias virão - oráculo do Senhor - em que disseminarei sementeiras pelas casas de Israel e de Judá, das quais nascerão homens e animais.
28 Yan nunman ey hinelipat-an kudda et bahbahen kudda ey dinegyun kudda, nem yan nunya ey hellipat-an kudda, ippaptek kudda niya peyaggud kudda.
28 Da mesma forma que por eles velei a fim de prejudicá-los, assim velarei para construir e plantar - oráculo do Senhor.
29 Et eleg ali law penghel ni tutu-uy ‘Kinan idan aammed da mapeit ni grapes, nem yadda u-ungnga da nealinew.’
29 Então, não se dirá mais: Os pais comeram uvas verdes, e prejudicados ficaram os dentes dos filhos,
30 Tep emin hu kamanliwwat ey mettey tep ya liwat ni impahding tu. Henin kan idan tutu-un: ‘Ya etan mengngan ni mapeit hu meellinew.’”
30 mas cada qual morrerá em razão do próprio pecado e, se alguém comer uvas verdes, serão atingidos os próprios dentes.
31 Kan Apu Dios ey “Hakey alin aggew ey wadalli baluh ni pekitbalak idan iIsrael niyadda iJudah.
31 Dias hão de vir - oráculo do Senhor - em que firmarei nova aliança com as casas de Israel e de Judá.
32 Nem beken ni henin nekitbalan kudda lan aammed da eman ni nengipenguluan kun hi-gadan neni-yanan dan Egypt tep eleg da pannananeng ni u-unnuden hu nekitbalan kun hi-gada, et mukun inwalleng kudda, anin ni ida kamei-ellig ni ahwak.
32 Será diferente da que concluí com seus pais no dia em que pela mão os tomei para tirá-los do Egito, aliança que violaram embora eu fosse o esposo deles.
33 Heninnuy hu baluh ni pekitbalan kun hi-gada: Ihha-ad kullid puhu da niyad nemnem da hu tugun ku, et humman ali enu-unnuden da. Yallin nunman ni aggew ey hi-gak ali hu Dios da niya hi-gadalli hu tuuk, et ipaptek kudda.
33 Eis a aliança que, então, farei com a casa de Israel - oráculo do Senhor: Incutir-lhe-ei a minha lei; gravá-la-ei em seu coração. Serei o seu Deus e Israel será o meu povo.
34 Eleg ali law mahapul ni da tuttudduan edum dan meippanggep ni hi-gak ma-lat amtaen da-ak. Tep emin ali tuu ey amta da-ak ngu dedan, anin ida etan ni tuun eleg meibbillang niyadda etan tuun kamedeyyaw. Ey anin ni nanliwat ida et hehmeken kuddalli et pesinsahan ku liwat da niya liwwanen kulli hu nambahulan da. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
34 Então, ninguém terá encargo de instruir seu próximo ou irmão, dizendo: Aprende a conhecer o Senhor, porque todos me conhecerão, grandes e pequenos - oráculo do Senhor -, pois a todos perdoarei as faltas, sem guardar nenhuma lembrança de seus pecados.
35 Kan mewan Apu Dios ey: “Hi-gak e hi Apu Dios hu nengiha-ad ni aggew di kabunyan ma-lat pumtang ni kawwalwal, ey inha-ad kudda bittuwen niya bulan ni umhehyaw ni hileng. Ey winedak hu dalluyun ni kaumbungug. Ya ngadan ku ey hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
35 Eis o que diz o Senhor, que mandou o sol iluminar o dia, ordenou à lua e às estrelas clarearem a noite; que ergue as ondas encapeladas do mar e cujo nome é Javé dos exércitos:
36 Humman idan lintuk ey mannenneng ida e henin pemaptek kudda helag Israel ni imbilang kun tutu-uk e eleg melumman.
36 Se algum dia cessassem essas leis perante mim - oráculo do Senhor, {somente} então cessaria a raça de Israel, de ser uma nação ante meus olhos, para sempre.
37 Eleg mabalin ni lelkuden ni tuu hu kabunyan niya eleg mabalin ni ang-angen ni tuu hu neituunan ni puyek. Henin nunman ni hi-gak e eleg mabalin ni nak iwwalleng ida tuuk, anin lawah impahding da. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
37 Eis o que diz o Senhor: se algum dia os fundamentos da terra puderem ser sondados, somente então poderia eu abandonar a raça de Israel.
38 Kan mewan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni meiyayyaggud hu Jerusalem e bebley ku meippalpud Hananel e eta-gey ni kapan-eddugi ingganah di Dugun Eheb.
38 Dias virão - oráculo do Senhor - em que a cidade será reconstruída pelo Senhor, desde a torre de Hananeel até a porta do Ângulo.
39 Ya pappeg tu ey meippalpud kakelinnugin aggew ingganah di Duntug e Gareb et han manlikweh ni mampellaw di Goah.
39 Será o cordel estendido para medir até a colina de Gareb, e voltará para Goa.
40 Emin ida huyya, anin etan ni nandeklan ni kullungngan, ya etan ibbengngan ni dep-ul niyadda etan papayyew di ahpat ni Nedeklan e Kidron ingganah di Eheb e Kebayyu di appit ni kasimmilin aggew ey mei-eng-eng ni hi-gak e hi Apu Dios. Huyyaddan bebley ey mannenneng ni ingganah e eleg law mebahbah.”
40 Todo o vale cheio de cadáveres e cinza, e todos os campos até a torrente de Cedron e o ângulo da porta dos Cavalos, a leste, serão bens consagrados ao Senhor. Jamais serão eles devastados, nem destruídos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.