Jeremias 31
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Kan mewan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni hi-gak hu Dios idallin emin ni helag Israel ey hi-gada tutu-uk.
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Ippaptek kudda tutu-uk henin nengipaptekan kudda lan eman ni natdaan ni eleg matey ni aammed dad eleg mebebleyi eman ni daka heppula pan-iyyatuan da.
2 Assim diz o Senhor : “O povo que se livrou da espada obteve favor no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.”
3 Kangkuddan aammed dan nunman ey ‘Pinpinhed dakeyu dedan ni tutu-uk. Ya impeminhed kun hi-gayu ey kamannananeng ey eleg melumman.’
3 De longe o Senhor lhe apareceu, dizendo: “Com amor eterno eu a amei; por isso, com bondade a atraí.
4 Baddangan dakeyulli mewan ni hi-gak et gapuh ni amleng yu ey manggangha kayu ey meneyyaw kayu.
4 Eu a edificarei de novo, e você será edificada, ó virgem de Israel! Mais uma vez você se enfeitará com os seus tamborins e sairá com o coro dos que dançam.
5 Mantennem kayulli mewan law ni grapes idad duntug di Samaria ey hi-gayu law mengngan ni lameh da.
5 Mais uma vez você plantará vinhas nos montes de Samaria; aqueles que as plantarem comerão os frutos.
6 Medettengan ali tsimpuh ni tekukan idan man-eddug idad duntug di Epraim e kanday ‘Umlaw itsud Duntug e Zion e kad-an Apu Dios e Dios tayu.’”
6 Porque virá o dia em que os atalaias gritarão na região montanhosa de Efraim: ‘Levantem-se, e subamos a Sião, ao
7 Kan Apu Dios ey “Pan-a-appeh kayun amleng yu, Israel e kehahhammadan e bebley. Pan-appeh kayun pandaydayaw yu e kanyuy ‘Ihhewang Apu Dios ida natdaan ni tutu-u tun helag Israel.’
7 Porque assim diz o Senhor : “Cantem de alegria por causa de Jacó, exultem por causa da cabeça das nações. Proclamem, cantem louvores e digam: ‘Salva, o remanescente de Israel.’
8 Illapuk idad bebley di north ey yaddad bebley di gilig ni puyek et amungen kudda. I-anemut kuddan dakel ni tuu, anin idan nangkekulap, yadda nangkepi-day, et yadda bibi-in nampambutsug niyadda ngannganih ni man-ungnga. Em, i-anemut kuddallin emin.
8 Eis que eu os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra. Entre eles estarão também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 Mandasal idalli ey mannengngih idan mangkeibbangngad. Ippanguluk ida et umenamut ida. Iddalan dad gilig idan wangwang niyaddad nandeklan ni keltad et eleg ida meihungbub. Heni-ak ali aman Israel niya heni pengulwan ni u-ungngak hi Epraim.”
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; eu os guiarei aos ribeiros de águas, por um caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.”
10 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun tutu-ud kebebbebley, dengel yuwak et yu peamtaddad edum ni bebley niyadda neidawwin bebley di ba-hil ni baybay eya e-helen ku. Inwahit ku tutu-uk, nem emmungen kuddalli niya eddugan kuddan henin kapan-eddug ni kamampattul ni kalneroh.
10 “Escutem a palavra do Senhor , ó nações, e anunciem isto nas terras distantes do mar. Digam: ‘Aquele que espalhou Israel o congregará e o guardará, como um pastor faz com o seu rebanho.’
11 Ihhehwang kudda etan di bebley ni et-eteng kabaelan tu,
11 Porque o Senhor redimiu Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 et mampengennamut idad Zion ey man-a-appeh ida gapuh ni amleng da. Et bendisyonan kuddan dakel ni pagey, ya kameinnum, ya lanan olibah, ya kalneroh niya baka et eleg ida makulangan ni mahapul da. Mei-ellig idallin leguntan eleg mekullangin danum.
12 Hão de vir e exultar no monte Sião, radiantes de alegria por causa dos bens que o o cereal, o vinho, o azeite, os cordeiros e os bezerros. Serão como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.”
13 Yadda kakat-agun bibi-i ey idalli menattayyaw gapuh ni amleng da, anin idan kakat-agun lalakki niyadda nangkea-amma. Tep ellubyagen kudda ey peamleng kudda et eleg idalli law umlelemyung.
13 “Então a virgem se alegrará na dança, juntamente com os jovens e os velhos. Transformarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; eu lhes darei alegria em vez de tristeza.
14 Em, mehawwahawwal ali iddawat kun mahapul idan tutu-uk et dakel ali i-appit dan iddawat daddan papaddi. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
14 Saciarei a fome dos sacerdotes com saborosa comida, e o meu povo se fartará com a minha bondade”, diz o
15 Entanni ey immehel hi Apu Dios ey kantuy “Medngel ali nangih Rachel di Ramah. Nemahhig ali nangih tu e eleg mea-alluk tep neendidda u-ungnga tu.
15 Assim diz o Senhor : “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.”
16 Isiked yun umnangih ey pu-nadi yu lewa yu. Eleg mabalin ni endi silbin nengipenaptekan yuddan u-ungnga yu tep mambangngad idan melpullid edawwin bebley idan buhul yu.
16 Assim diz o Senhor : “Reprima a sua voz de choro e enxugue as lágrimas de seus olhos, porque o seu trabalho será recompensado”, diz o “pois os seus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 Et humman hu wada kayyaggud ni namnamahen yun edum ni aggew tep mambangngad aliddan hi-gayu u-ungnga yu. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
17 Há esperança para o seu futuro”, diz o “porque os seus filhos voltarão para a sua própria terra.”
18 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Dingngel ku ehel idan kaumlelemyung ni helag Israel. Kanday ‘Heni kami etan ni eleg memansuh ni newang. Nem gapuh ni nemahhig ni nanmansuh mun hi-gami ey netuttudduan kamin mengu-unnud ni hi-gam. Pambangngad dakemin mengu-unnud ni hi-gam e Ap-Apu e Dios mi et mandaddan kamin mengippahding ni pinhed mu.
18 “Ouvi muito bem que Efraim se queixava, dizendo: ‘Tu me castigaste, e fui castigado como novilho ainda não domado. Converte-me, e serei convertido, porque tu és o
19 Immedawwi kamin hi-gam, nem nambangngad kami tep nantuttuyyu kami. Nemahhig lemyung mi niya baing mi gapuh ni impahding min liwat neipalpun keu-ungnga mi.’
19 Na verdade, depois que eu me afastei, eu me arrependi; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque suportei a afronta da minha mocidade.’”
20 Israel, nakappinhed dakan u-ungngak. Anin ni kinastigu daka et nanengtun et-eteng hu neminhed kun hi-gam. Et humman hu, hehmeken dakalli mewan.
20 “Não é Efraim o meu filho querido, o filho das minhas delícias? Pois sempre que falo contra ele, lembro dele com ternura. Por isso, o meu coração se comove por ele, e dele certamente me compadecerei”, diz o
21 Pengapya kayun kalatulah ni panmalka yun keltad ma-lat hanhamak yu hu dillan yun linawwan yu. Pambangngad kayun helag Israel eyad bebley yu.
21 “Coloque sinais e marcos na estrada; preste atenção na vereda, no caminho por onde você passou. Volte, ó virgem de Israel! Volte para as suas cidades.
22 Entan dedan law keidawwin hi-gak. Pengu-unnud kayu e u-ungngak. Tep wada hin-appil ni pehding kulli ma-lat mekidagyum kan hi-gak e Dios mu.”
22 Até quando você andará errante, ó filha rebelde? Porque o coisa nova na terra: uma mulher cortejando um homem!”
23 Kan ni Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey “Yallin pengibbangngadan kuddan tutu-uk di bebley da ey kan idallin tutu-ud Judah ey ‘Apu Dios e wadad duntug di Jerusalem, bendisyonim eya bebley.’
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, na terra de Judá e nas suas cidades se dirá outra vez: “O ó morada da justiça! O ó monte santo!”
24 Mambebley idalli tutu-ud kebebbebley di Judah et mampeyyew idalli ey mampattul ni kalneroh edum.
24 — Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades, bem como os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 Pe-let kuddalli nekapuy ey ellubyagen kuddalli kaumlelemyung.”
25 Porque satisfarei à alma cansada, e saciarei toda alma desfalecida.
26 Neugippak et umbangngunnak ey na-lettak law.
26 Nisto, acordei e olhei ao redor; e o meu sono tinha sido doce.
27 Kan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni pedakkel kudda tuu niya animal di deya Judah niyad Israel.
27 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de pessoas e de animais.
28 Yan nunman ey hinelipat-an kudda et bahbahen kudda ey dinegyun kudda, nem yan nunya ey hellipat-an kudda, ippaptek kudda niya peyaggud kudda.
28 Como os vigiei para arrancar, para derrubar, para subverter, para destruir e para afligir, assim os vigiarei para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 Et eleg ali law penghel ni tutu-uy ‘Kinan idan aammed da mapeit ni grapes, nem yadda u-ungnga da nealinew.’
29 Naqueles dias, já não dirão: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.”
30 Tep emin hu kamanliwwat ey mettey tep ya liwat ni impahding tu. Henin kan idan tutu-un: ‘Ya etan mengngan ni mapeit hu meellinew.’”
30 Pelo contrário, cada um morrerá por causa da sua própria iniquidade. Quem comer uvas verdes é que ficará com os dentes embotados.
31 Kan Apu Dios ey “Hakey alin aggew ey wadalli baluh ni pekitbalak idan iIsrael niyadda iJudah.
31 — Eis aí vêm dias, diz o Senhor , em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Nem beken ni henin nekitbalan kudda lan aammed da eman ni nengipenguluan kun hi-gadan neni-yanan dan Egypt tep eleg da pannananeng ni u-unnuden hu nekitbalan kun hi-gada, et mukun inwalleng kudda, anin ni ida kamei-ellig ni ahwak.
32 Não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles quebraram a minha aliança, apesar de eu ter sido seu esposo, diz o Senhor .
33 Heninnuy hu baluh ni pekitbalan kun hi-gada: Ihha-ad kullid puhu da niyad nemnem da hu tugun ku, et humman ali enu-unnuden da. Yallin nunman ni aggew ey hi-gak ali hu Dios da niya hi-gadalli hu tuuk, et ipaptek kudda.
33 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor : Na mente lhes imprimirei as minhas leis, também no seu coração as inscreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 Eleg ali law mahapul ni da tuttudduan edum dan meippanggep ni hi-gak ma-lat amtaen da-ak. Tep emin ali tuu ey amta da-ak ngu dedan, anin ida etan ni tuun eleg meibbillang niyadda etan tuun kamedeyyaw. Ey anin ni nanliwat ida et hehmeken kuddalli et pesinsahan ku liwat da niya liwwanen kulli hu nambahulan da. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
34 Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: “Conheça o Senhor !” Porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles, diz o Senhor . Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.
35 Kan mewan Apu Dios ey: “Hi-gak e hi Apu Dios hu nengiha-ad ni aggew di kabunyan ma-lat pumtang ni kawwalwal, ey inha-ad kudda bittuwen niya bulan ni umhehyaw ni hileng. Ey winedak hu dalluyun ni kaumbungug. Ya ngadan ku ey hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; é o seu nome.
36 Humman idan lintuk ey mannenneng ida e henin pemaptek kudda helag Israel ni imbilang kun tutu-uk e eleg melumman.
36 “Se estas leis fixas falharem diante de mim”, diz o “também a descendência de Israel deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.”
37 Eleg mabalin ni lelkuden ni tuu hu kabunyan niya eleg mabalin ni ang-angen ni tuu hu neituunan ni puyek. Henin nunman ni hi-gak e eleg mabalin ni nak iwwalleng ida tuuk, anin lawah impahding da. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
37 Assim diz o Senhor : “Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo o que fizeram”, diz o
38 Kan mewan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni meiyayyaggud hu Jerusalem e bebley ku meippalpud Hananel e eta-gey ni kapan-eddugi ingganah di Dugun Eheb.
38 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a Torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 Ya pappeg tu ey meippalpud kakelinnugin aggew ingganah di Duntug e Gareb et han manlikweh ni mampellaw di Goah.
39 O cordel de medir se estenderá em linha reta até a colina de Garebe, e depois se virará na direção de Goa.
40 Emin ida huyya, anin etan ni nandeklan ni kullungngan, ya etan ibbengngan ni dep-ul niyadda etan papayyew di ahpat ni Nedeklan e Kidron ingganah di Eheb e Kebayyu di appit ni kasimmilin aggew ey mei-eng-eng ni hi-gak e hi Apu Dios. Huyyaddan bebley ey mannenneng ni ingganah e eleg law mebahbah.”
40 Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina do Portão dos Cavalos para o leste, serão consagrados ao Senhor . Esta Jerusalém jamais será arrancada ou destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.