Jeremias 31
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Kan mewan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni hi-gak hu Dios idallin emin ni helag Israel ey hi-gada tutu-uk.
1 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que eu serei o Deus de todas as
2 Ippaptek kudda tutu-uk henin nengipaptekan kudda lan eman ni natdaan ni eleg matey ni aammed dad eleg mebebleyi eman ni daka heppula pan-iyyatuan da.
2 No deserto, tive pena daqueles que haviam escapado da morte. Quando o povo de Israel procurava descanso,
3 Kangkuddan aammed dan nunman ey ‘Pinpinhed dakeyu dedan ni tutu-uk. Ya impeminhed kun hi-gayu ey kamannananeng ey eleg melumman.’
3 eu, vindo de longe, apareci a eles. Povo de Israel, eu sempre os amei e continuo a mostrar que o meu amor por vocês é eterno.
4 Baddangan dakeyulli mewan ni hi-gak et gapuh ni amleng yu ey manggangha kayu ey meneyyaw kayu.
4 Eu construirei de novo a nação. Mais uma vez, vocês pegarão os seus tamborins e dançarão de alegria.
5 Mantennem kayulli mewan law ni grapes idad duntug di Samaria ey hi-gayu law mengngan ni lameh da.
5 Mais uma vez, vocês farão plantações de uva nos montes de Samaria, e quem plantar colherá as frutas.
6 Medettengan ali tsimpuh ni tekukan idan man-eddug idad duntug di Epraim e kanday ‘Umlaw itsud Duntug e Zion e kad-an Apu Dios e Dios tayu.’”
6 Está chegando o tempo em que os vigias gritarão nas montanhas de Efraim: “Venham! Vamos subir até Sião , onde está o Senhor , nosso Deus!”
7 Kan Apu Dios ey “Pan-a-appeh kayun amleng yu, Israel e kehahhammadan e bebley. Pan-appeh kayun pandaydayaw yu e kanyuy ‘Ihhewang Apu Dios ida natdaan ni tutu-u tun helag Israel.’
7 O Senhor diz: “Cantem de alegria por causa de Israel, a maior de todas as nações. Cantem este hino de louvor: ‘O ele livrou o resto do povo de Israel.’
8 Illapuk idad bebley di north ey yaddad bebley di gilig ni puyek et amungen kudda. I-anemut kuddan dakel ni tuu, anin idan nangkekulap, yadda nangkepi-day, et yadda bibi-in nampambutsug niyadda ngannganih ni man-ungnga. Em, i-anemut kuddallin emin.
8 Eu os trarei do Norte e os ajuntarei dos lugares mais distantes da terra. Com eles virão os cegos e os aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz. Eles vão voltar como uma grande nação.
9 Mandasal idalli ey mannengngih idan mangkeibbangngad. Ippanguluk ida et umenamut ida. Iddalan dad gilig idan wangwang niyaddad nandeklan ni keltad et eleg ida meihungbub. Heni-ak ali aman Israel niya heni pengulwan ni u-ungngak hi Epraim.”
9 Quando eu os trouxer, eles virão chorando e orando. Eu os levarei para a beira de águas correntes, por uma estrada plana, onde não tropeçarão. Sou como um pai para Israel, e Efraim é o meu filho mais velho.”
10 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun tutu-ud kebebbebley, dengel yuwak et yu peamtaddad edum ni bebley niyadda neidawwin bebley di ba-hil ni baybay eya e-helen ku. Inwahit ku tutu-uk, nem emmungen kuddalli niya eddugan kuddan henin kapan-eddug ni kamampattul ni kalneroh.
10 O Senhor diz ainda: “Nações, escutem o que eu, o e anunciem as minhas palavras nas ilhas e terras distantes. Eu espalhei o povo de Israel, mas vou ajuntá-lo de novo e guardá-lo como um pastor guarda o seu rebanho.
11 Ihhehwang kudda etan di bebley ni et-eteng kabaelan tu,
11 Eu libertei os descendentes de Jacó e os salvei das mãos de uma nação mais forte do que eles.
12 et mampengennamut idad Zion ey man-a-appeh ida gapuh ni amleng da. Et bendisyonan kuddan dakel ni pagey, ya kameinnum, ya lanan olibah, ya kalneroh niya baka et eleg ida makulangan ni mahapul da. Mei-ellig idallin leguntan eleg mekullangin danum.
12 E vão chegar e cantar de alegria no monte Sião; vão se alegrar com os meus presentes, com os cereais, o vinho, o azeite, o gado e os carneiros. Eles serão como um jardim bem-regado e terão tudo o que precisarem.
13 Yadda kakat-agun bibi-i ey idalli menattayyaw gapuh ni amleng da, anin idan kakat-agun lalakki niyadda nangkea-amma. Tep ellubyagen kudda ey peamleng kudda et eleg idalli law umlelemyung.
13 Então as moças, os moços e os velhos vão dançar e se alegrar. Eu os animarei e mudarei o seu choro em alegria e a sua tristeza em prazer.
14 Em, mehawwahawwal ali iddawat kun mahapul idan tutu-uk et dakel ali i-appit dan iddawat daddan papaddi. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
14 Alimentarei os sacerdotes com muita comida boa e darei ao meu povo tudo o que precisar. Eu, o
15 Entanni ey immehel hi Apu Dios ey kantuy “Medngel ali nangih Rachel di Ramah. Nemahhig ali nangih tu e eleg mea-alluk tep neendidda u-ungnga tu.
15 O Senhor diz: “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quer ser consolada, pois todos estão mortos.
16 Isiked yun umnangih ey pu-nadi yu lewa yu. Eleg mabalin ni endi silbin nengipenaptekan yuddan u-ungnga yu tep mambangngad idan melpullid edawwin bebley idan buhul yu.
16 Pare de chorar e enxugue as suas lágrimas. Tudo o que você fez pelos seus filhos será recompensado; eles voltarão da terra do inimigo. Sou eu, o
17 Et humman hu wada kayyaggud ni namnamahen yun edum ni aggew tep mambangngad aliddan hi-gayu u-ungnga yu. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
17 Há esperança para você no futuro; os seus filhos voltarão para casa. Sou eu, o
18 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Dingngel ku ehel idan kaumlelemyung ni helag Israel. Kanday ‘Heni kami etan ni eleg memansuh ni newang. Nem gapuh ni nemahhig ni nanmansuh mun hi-gami ey netuttudduan kamin mengu-unnud ni hi-gam. Pambangngad dakemin mengu-unnud ni hi-gam e Ap-Apu e Dios mi et mandaddan kamin mengippahding ni pinhed mu.
18 “Escuto estas queixas do povo de Israel: ‘Ó Deus, nós éramos como touros novos ainda não amansados, mas tu nos ensinaste a obedecer. Faze-nos voltar, ó Deus, e voltaremos a ti, pois tu és o
19 Immedawwi kamin hi-gam, nem nambangngad kami tep nantuttuyyu kami. Nemahhig lemyung mi niya baing mi gapuh ni impahding min liwat neipalpun keu-ungnga mi.’
19 Nós nos afastamos de ti, mas logo nos arrependemos. Depois que nos castigaste, curvamos a nossa cabeça em sinal de tristeza.’
20 Israel, nakappinhed dakan u-ungngak. Anin ni kinastigu daka et nanengtun et-eteng hu neminhed kun hi-gam. Et humman hu, hehmeken dakalli mewan.
20 “Povo de Israel, você é o meu filho querido, o filho que eu mais amo. Sempre que digo o seu nome, penso em você com amor. O meu coração se comove, e eu certamente terei misericórdia de você. Sou eu, o
21 Pengapya kayun kalatulah ni panmalka yun keltad ma-lat hanhamak yu hu dillan yun linawwan yu. Pambangngad kayun helag Israel eyad bebley yu.
21 Ponha avisos e marque a estrada; repare bem no caminho por onde você passar. Volte, povo de Israel, volte para as cidades que eram suas.
22 Entan dedan law keidawwin hi-gak. Pengu-unnud kayu e u-ungngak. Tep wada hin-appil ni pehding kulli ma-lat mekidagyum kan hi-gak e Dios mu.”
22 Povo rebelde, até quando você vai ficar na dúvida? Eu, o uma mulher protegendo um homem.”
23 Kan ni Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey “Yallin pengibbangngadan kuddan tutu-uk di bebley da ey kan idallin tutu-ud Judah ey ‘Apu Dios e wadad duntug di Jerusalem, bendisyonim eya bebley.’
23 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: — Quando eu trouxer os israelitas de volta à sua pátria, eles de novo dirão na terra de Judá e nas suas cidades: “Que o onde ele, o Deus de justiça, mora.”
24 Mambebley idalli tutu-ud kebebbebley di Judah et mampeyyew idalli ey mampattul ni kalneroh edum.
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades; e haverá lavradores e também pastores com os seus rebanhos.
25 Pe-let kuddalli nekapuy ey ellubyagen kuddalli kaumlelemyung.”
25 Eu animarei os cansados e darei comida a todos os que estão fracos de fome.
26 Neugippak et umbangngunnak ey na-lettak law.
26 Então eu acordei descansado e bem-disposto.
27 Kan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni pedakkel kudda tuu niya animal di deya Judah niyad Israel.
27 — Eu, o Senhor , digo que está chegando o tempo em que encherei de gente e de animais as terras de Israel e de Judá.
28 Yan nunman ey hinelipat-an kudda et bahbahen kudda ey dinegyun kudda, nem yan nunya ey hellipat-an kudda, ippaptek kudda niya peyaggud kudda.
28 Assim como cuidei deles para arrancar, derrubar, arruinar, destruir e arrasar, assim também cuidarei deles para plantar e construir. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 Et eleg ali law penghel ni tutu-uy ‘Kinan idan aammed da mapeit ni grapes, nem yadda u-ungnga da nealinew.’
29 Quando esse tempo chegar, o povo não dirá mais: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos.”
30 Tep emin hu kamanliwwat ey mettey tep ya liwat ni impahding tu. Henin kan idan tutu-un: ‘Ya etan mengngan ni mapeit hu meellinew.’”
30 Pelo contrário, quem comer uvas verdes é que vai ficar com os dentes ásperos; e cada um morrerá por causa do seu próprio pecado.
31 Kan Apu Dios ey “Hakey alin aggew ey wadalli baluh ni pekitbalak idan iIsrael niyadda iJudah.
31 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que farei uma nova
32 Nem beken ni henin nekitbalan kudda lan aammed da eman ni nengipenguluan kun hi-gadan neni-yanan dan Egypt tep eleg da pannananeng ni u-unnuden hu nekitbalan kun hi-gada, et mukun inwalleng kudda, anin ni ida kamei-ellig ni ahwak.
32 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu fosse o Deus deles, eles quebraram a minha aliança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 Heninnuy hu baluh ni pekitbalan kun hi-gada: Ihha-ad kullid puhu da niyad nemnem da hu tugun ku, et humman ali enu-unnuden da. Yallin nunman ni aggew ey hi-gak ali hu Dios da niya hi-gadalli hu tuuk, et ipaptek kudda.
33 Quando esse tempo chegar, farei com o povo de Israel esta aliança: eu porei a minha lei na mente deles e no coração deles a escreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
34 Eleg ali law mahapul ni da tuttudduan edum dan meippanggep ni hi-gak ma-lat amtaen da-ak. Tep emin ali tuu ey amta da-ak ngu dedan, anin ida etan ni tuun eleg meibbillang niyadda etan tuun kamedeyyaw. Ey anin ni nanliwat ida et hehmeken kuddalli et pesinsahan ku liwat da niya liwwanen kulli hu nambahulan da. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
34 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: “Procure conhecer a Deus, o Senhor .” Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais importantes como as mais humildes. Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades. Eu, o Senhor , estou falando.
35 Kan mewan Apu Dios ey: “Hi-gak e hi Apu Dios hu nengiha-ad ni aggew di kabunyan ma-lat pumtang ni kawwalwal, ey inha-ad kudda bittuwen niya bulan ni umhehyaw ni hileng. Ey winedak hu dalluyun ni kaumbungug. Ya ngadan ku ey hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
35 O Senhor fez o sol para ser a luz do dia, a lua e as estrelas para brilharem de noite. Deus faz o mar ficar bravo e faz rugir as suas ondas; o seu nome é
36 Humman idan lintuk ey mannenneng ida e henin pemaptek kudda helag Israel ni imbilang kun tutu-uk e eleg melumman.
36 Ele promete que, enquanto durarem as leis da natureza, Israel será sempre uma nação.
37 Eleg mabalin ni lelkuden ni tuu hu kabunyan niya eleg mabalin ni ang-angen ni tuu hu neituunan ni puyek. Henin nunman ni hi-gak e eleg mabalin ni nak iwwalleng ida tuuk, anin lawah impahding da. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
37 Se algum dia for possível medir os céus e examinar os alicerces da terra, então eu rejeitarei o povo de Israel por causa de tudo o que ele tem feito. O
38 Kan mewan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni meiyayyaggud hu Jerusalem e bebley ku meippalpud Hananel e eta-gey ni kapan-eddugi ingganah di Dugun Eheb.
38 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que esta cidade será construída de novo, desde a torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 Ya pappeg tu ey meippalpud kakelinnugin aggew ingganah di Duntug e Gareb et han manlikweh ni mampellaw di Goah.
39 Dali a linha da divisa continuará até o monte Garebe e daí vai virar na direção de Goa.
40 Emin ida huyya, anin etan ni nandeklan ni kullungngan, ya etan ibbengngan ni dep-ul niyadda etan papayyew di ahpat ni Nedeklan e Kidron ingganah di Eheb e Kebayyu di appit ni kasimmilin aggew ey mei-eng-eng ni hi-gak e hi Apu Dios. Huyyaddan bebley ey mannenneng ni ingganah e eleg law mebahbah.”
40 Será sagrado para mim, o Senhor , o vale todo onde são jogados os mortos e o lixo. Serão sagrados também todos os campos que ficam além do riacho do Cedrom até o Portão dos Cavalos, a leste. Nunca mais Jerusalém será derrubada, nem destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.