Jeremias 31

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kan mewan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni hi-gak hu Dios idallin emin ni helag Israel ey hi-gada tutu-uk.
1 Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as gerações de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Ippaptek kudda tutu-uk henin nengipaptekan kudda lan eman ni natdaan ni eleg matey ni aammed dad eleg mebebleyi eman ni daka heppula pan-iyyatuan da.
2 Assim diz o Senhor : O povo que escapou da espada encontrou graça no deserto; é Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 Kangkuddan aammed dan nunman ey ‘Pinpinhed dakeyu dedan ni tutu-uk. Ya impeminhed kun hi-gayu ey kamannananeng ey eleg melumman.’
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Com amor eterno te amei; também com amável benignidade te atraí.
4 Baddangan dakeyulli mewan ni hi-gak et gapuh ni amleng yu ey manggangha kayu ey meneyyaw kayu.
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
5 Mantennem kayulli mewan law ni grapes idad duntug di Samaria ey hi-gayu law mengngan ni lameh da.
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores plantarão e comerão dos frutos.
6 Medettengan ali tsimpuh ni tekukan idan man-eddug idad duntug di Epraim e kanday ‘Umlaw itsud Duntug e Zion e kad-an Apu Dios e Dios tayu.’”
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor , nosso Deus.
7 Kan Apu Dios ey “Pan-a-appeh kayun amleng yu, Israel e kehahhammadan e bebley. Pan-appeh kayun pandaydayaw yu e kanyuy ‘Ihhewang Apu Dios ida natdaan ni tutu-u tun helag Israel.’
7 Porque assim diz o Senhor : Cantai sobre Jacó, com alegria; e exultai por causa do Chefe das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor , o teu povo, o resto de Israel.
8 Illapuk idad bebley di north ey yaddad bebley di gilig ni puyek et amungen kudda. I-anemut kuddan dakel ni tuu, anin idan nangkekulap, yadda nangkepi-day, et yadda bibi-in nampambutsug niyadda ngannganih ni man-ungnga. Em, i-anemut kuddallin emin.
8 Eis que os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra; e, com eles, os cegos, os aleijados, as mulheres grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 Mandasal idalli ey mannengngih idan mangkeibbangngad. Ippanguluk ida et umenamut ida. Iddalan dad gilig idan wangwang niyaddad nandeklan ni keltad et eleg ida meihungbub. Heni-ak ali aman Israel niya heni pengulwan ni u-ungngak hi Epraim.”
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, em que não tropeçarão; porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun tutu-ud kebebbebley, dengel yuwak et yu peamtaddad edum ni bebley niyadda neidawwin bebley di ba-hil ni baybay eya e-helen ku. Inwahit ku tutu-uk, nem emmungen kuddalli niya eddugan kuddan henin kapan-eddug ni kamampattul ni kalneroh.
10 Ouvi a palavra do Senhor , ó nações, e anunciai-a nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor, ao seu rebanho.
11 Ihhehwang kudda etan di bebley ni et-eteng kabaelan tu,
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 et mampengennamut idad Zion ey man-a-appeh ida gapuh ni amleng da. Et bendisyonan kuddan dakel ni pagey, ya kameinnum, ya lanan olibah, ya kalneroh niya baka et eleg ida makulangan ni mahapul da. Mei-ellig idallin leguntan eleg mekullangin danum.
12 Hão de vir, e exultarão na altura de Sião, e correrão aos bens do Senhor : o trigo, e o mosto, e o azeite, e os cordeiros, e os bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Yadda kakat-agun bibi-i ey idalli menattayyaw gapuh ni amleng da, anin idan kakat-agun lalakki niyadda nangkea-amma. Tep ellubyagen kudda ey peamleng kudda et eleg idalli law umlelemyung.
13 Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e transformarei em regozijo a sua tristeza.
14 Em, mehawwahawwal ali iddawat kun mahapul idan tutu-uk et dakel ali i-appit dan iddawat daddan papaddi. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
14 E saciarei a alma dos sacerdotes de gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor .
15 Entanni ey immehel hi Apu Dios ey kantuy “Medngel ali nangih Rachel di Ramah. Nemahhig ali nangih tu e eleg mea-alluk tep neendidda u-ungnga tu.
15 Assim diz o Senhor : Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos, sem admitir consolação por eles, porque já não existem.
16 Isiked yun umnangih ey pu-nadi yu lewa yu. Eleg mabalin ni endi silbin nengipenaptekan yuddan u-ungnga yu tep mambangngad idan melpullid edawwin bebley idan buhul yu.
16 Assim diz o Senhor : Reprime a voz de choro, e as lágrimas de teus olhos, porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor ; pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 Et humman hu wada kayyaggud ni namnamahen yun edum ni aggew tep mambangngad aliddan hi-gayu u-ungnga yu. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
17 E há esperanças, no derradeiro fim, para os teus descendentes, diz o Senhor , porque teus filhos voltarão para o seu país.
18 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Dingngel ku ehel idan kaumlelemyung ni helag Israel. Kanday ‘Heni kami etan ni eleg memansuh ni newang. Nem gapuh ni nemahhig ni nanmansuh mun hi-gami ey netuttudduan kamin mengu-unnud ni hi-gam. Pambangngad dakemin mengu-unnud ni hi-gam e Ap-Apu e Dios mi et mandaddan kamin mengippahding ni pinhed mu.
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor , meu Deus.
19 Immedawwi kamin hi-gam, nem nambangngad kami tep nantuttuyyu kami. Nemahhig lemyung mi niya baing mi gapuh ni impahding min liwat neipalpun keu-ungnga mi.’
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e, depois que me conheci, bati na minha coxa; fiquei confuso; sim, envergonhei-me, porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 Israel, nakappinhed dakan u-ungngak. Anin ni kinastigu daka et nanengtun et-eteng hu neminhed kun hi-gam. Et humman hu, hehmeken dakalli mewan.
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, uma criança das minhas delícias? Porque, depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso, se comove por ele o meu coração; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor .
21 Pengapya kayun kalatulah ni panmalka yun keltad ma-lat hanhamak yu hu dillan yun linawwan yu. Pambangngad kayun helag Israel eyad bebley yu.
21 Ergue para ti marcos, levanta para ti pirâmides, aplica o coração à vereda, ao caminho em que andaste; regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 Entan dedan law keidawwin hi-gak. Pengu-unnud kayu e u-ungngak. Tep wada hin-appil ni pehding kulli ma-lat mekidagyum kan hi-gak e Dios mu.”
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova na terra: uma mulher cercará um varão.
23 Kan ni Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey “Yallin pengibbangngadan kuddan tutu-uk di bebley da ey kan idallin tutu-ud Judah ey ‘Apu Dios e wadad duntug di Jerusalem, bendisyonim eya bebley.’
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 Mambebley idalli tutu-ud kebebbebley di Judah et mampeyyew idalli ey mampattul ni kalneroh edum.
24 E nela habitarão Judá e todas as suas cidades juntamente, como também os lavradores e os que andam com o rebanho.
25 Pe-let kuddalli nekapuy ey ellubyagen kuddalli kaumlelemyung.”
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 Neugippak et umbangngunnak ey na-lettak law.
26 Sobre isto despertei e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 Kan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni pedakkel kudda tuu niya animal di deya Judah niyad Israel.
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens e com a semente de animais.
28 Yan nunman ey hinelipat-an kudda et bahbahen kudda ey dinegyun kudda, nem yan nunya ey hellipat-an kudda, ippaptek kudda niya peyaggud kudda.
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derribar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 Et eleg ali law penghel ni tutu-uy ‘Kinan idan aammed da mapeit ni grapes, nem yadda u-ungnga da nealinew.’
29 Naqueles dias, nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que se embotaram.
30 Tep emin hu kamanliwwat ey mettey tep ya liwat ni impahding tu. Henin kan idan tutu-un: ‘Ya etan mengngan ni mapeit hu meellinew.’”
30 Ao contrário, cada um morrerá pela sua iniquidade, e de todo homem que comer uvas verdes os dentes se embotarão.
31 Kan Apu Dios ey “Hakey alin aggew ey wadalli baluh ni pekitbalak idan iIsrael niyadda iJudah.
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que farei um concerto novo com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Nem beken ni henin nekitbalan kudda lan aammed da eman ni nengipenguluan kun hi-gadan neni-yanan dan Egypt tep eleg da pannananeng ni u-unnuden hu nekitbalan kun hi-gada, et mukun inwalleng kudda, anin ni ida kamei-ellig ni ahwak.
32 Não conforme o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito, porquanto eles invalidaram o meu concerto, apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor .
33 Heninnuy hu baluh ni pekitbalan kun hi-gada: Ihha-ad kullid puhu da niyad nemnem da hu tugun ku, et humman ali enu-unnuden da. Yallin nunman ni aggew ey hi-gak ali hu Dios da niya hi-gadalli hu tuuk, et ipaptek kudda.
33 Mas este é o concerto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor : porei a minha lei no seu interior e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 Eleg ali law mahapul ni da tuttudduan edum dan meippanggep ni hi-gak ma-lat amtaen da-ak. Tep emin ali tuu ey amta da-ak ngu dedan, anin ida etan ni tuun eleg meibbillang niyadda etan tuun kamedeyyaw. Ey anin ni nanliwat ida et hehmeken kuddalli et pesinsahan ku liwat da niya liwwanen kulli hu nambahulan da. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
34 E não ensinará alguém mais a seu próximo, nem alguém, a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor ; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior, diz o Senhor ; porque perdoarei a sua maldade e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 Kan mewan Apu Dios ey: “Hi-gak e hi Apu Dios hu nengiha-ad ni aggew di kabunyan ma-lat pumtang ni kawwalwal, ey inha-ad kudda bittuwen niya bulan ni umhehyaw ni hileng. Ey winedak hu dalluyun ni kaumbungug. Ya ngadan ku ey hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para luz do dia e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que fende o mar e faz bramir as suas ondas; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 Humman idan lintuk ey mannenneng ida e henin pemaptek kudda helag Israel ni imbilang kun tutu-uk e eleg melumman.
36 Se se desviarem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor , deixará também a semente de Israel de ser uma nação diante de mim, para sempre.
37 Eleg mabalin ni lelkuden ni tuu hu kabunyan niya eleg mabalin ni ang-angen ni tuu hu neituunan ni puyek. Henin nunman ni hi-gak e eleg mabalin ni nak iwwalleng ida tuuk, anin lawah impahding da. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
37 Assim disse o Senhor : Se puderem ser medidos os céus para cima, e sondados os fundamentos da terra para baixo, também eu rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor .
38 Kan mewan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni meiyayyaggud hu Jerusalem e bebley ku meippalpud Hananel e eta-gey ni kapan-eddugi ingganah di Dugun Eheb.
38 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a torre de Hananel até à Porta da Esquina.
39 Ya pappeg tu ey meippalpud kakelinnugin aggew ingganah di Duntug e Gareb et han manlikweh ni mampellaw di Goah.
39 E a linha de medir estender-se-á para diante, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 Emin ida huyya, anin etan ni nandeklan ni kullungngan, ya etan ibbengngan ni dep-ul niyadda etan papayyew di ahpat ni Nedeklan e Kidron ingganah di Eheb e Kebayyu di appit ni kasimmilin aggew ey mei-eng-eng ni hi-gak e hi Apu Dios. Huyyaddan bebley ey mannenneng ni ingganah e eleg law mebahbah.”
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da Porta dos Cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor ; não se arrancarão, nem se derribarão mais, eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.