Jeremias 30

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 — ausente —
2 — Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Escreva num livro todas as palavras que eu lhe falei.
3 tep medetteng ali etan tsimpuh ni pengibbangngadan kuddan tuuk ni iJerusalem niyadda iJudah di bebley ni indawat kuddan aammed da et yadman pambebleyan dan ingganah. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor , em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor . Farei com que voltem para a terra que dei aos seus pais, e eles a possuirão.
4 Huyya kan Apu Dios meippanggep idan iIsrael niyadda iJudah:
4 São estas as palavras que o Senhor falou a respeito de Israel e de Judá:
5 “Nakka deddengngela hu nemahhig ni nangih idan iIsrael niyadda iJudah tep nemahhig katteg ni ida kaumtatakut.
5 Assim diz o Senhor : “Ouvimos um grito de terror, um grito de medo e não de paz.
6 Ang-ang yu kedi! Kaw dammutun man-ungnga laki? Kele nakka ang-ang-anga lalakkin daka kakkapaa egeh da e henidda biin indegeh tu egeh tun ngannganih ni man-ungnga? Ey kele kimmuphat ida?
6 Perguntem e vejam se um homem pode dar à luz uma criança? Por que, então, vejo todos esses homens com as mãos na cintura, como se fossem uma mulher que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Nemahhig ali panhelheltapan idan tutu-uk. Endilli kei-ingngehan tu humman niya endi an nanhiktam ni henin nunman. Nem meihwang idalli!”
7 Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó, mas ele será salvo dela.”
8 Kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Yan nunman alin tsimpuh ey bahbahen ku etan kamei-ellig ni pakud buklew da ey e-kalen ku hu heni bangkiling da et eleg ida law mambalin ni himbut ni tutu-ud edum ni bebley.
8 — Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o jugo que está sobre o pescoço de vocês e despedaçarei as correias. E nunca mais estrangeiros irão escravizar este povo,
9 Tep mansilbiddalli law ni hi-gak e Ap-Apu e Dios da et yalli helag David hu pambalin kullin patul.
9 que servirá ao Senhor , seu Deus, e também a Davi, que lhes darei como rei.
10 Et humman hu, entan takut yun tutu-uk ey entan kedismayah yu, tep dakeyulli ewwiten etan idad bebley ni neilawwan yu anin idan helag yu ma-lat ienamut dakeyu. Et luminggep kayulli law kaya e endilli law mengippetekkut ni hi-gayu.
10 “Portanto, não tenha medo, meu servo Jacó”, diz o “nem se atemorize, ó Israel. Pois eis que eu o livrarei dessa terra distante e salvarei a sua descendência da terra do exílio. Jacó voltará e ficará tranquilo e sossegado; e não haverá quem o atemorize.
11 Tep baddangan dakeyun hi-gak et ihwang dakeyu et pekabbahbahen kuddalli bebley ni nengiwehitan kun hi-gayu. Anin ni hanniman ey eleg mabalin ni eleg kayu mekastigu, nem limpiyuh pengastiguk. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.”
11 Porque eu estou com você para salvá-lo”, diz o “Por isso, destruirei completamente todas as nações por onde o espalhei. A você eu não destruirei completamente, mas castigarei em justa medida; de modo nenhum deixarei você impune.”
12 Kan mewan Apu Dios idan tutu-u tuy “Ya liwat yu ey kamei-ellig himmalem ni liput et eleg law meeggahi.
12 Porque assim diz o Senhor : “A sua ferida é incurável, o seu ferimento é grave.
13 Endi mengippaptek ni hi-gayu niya endi dammutun pengeggah nuntan ni liput yu ey endi namnamah ni kayu meeggahan.
13 Não há quem defenda a sua causa; não há remédio nem cura para a sua ferida.
14 Tep liniwwan dakeyu niya eleg dakeyu law ibbilang idan emin ni nekidagyuman yu. Em, tep nemahhig nengastiguk ni hi-gayu e heni dakeyu liniputan e heni yuwak buhul ni endi hemek tun hi-gayu tep nemahhig liwat yu.
14 Todos os seus amantes se esqueceram de você; já não perguntam por você. Porque eu a feri como se você fosse um inimigo; o castigo foi cruel, por causa da grandeza da sua maldade e da multidão dos seus pecados.
15 Entan panlilih yu meippanggep ni liput yun endi dammutun pengeggah. Henin nuntan nengastiguk ni hi-gayu tep nemahhig liwat yu ey nemahhig kalwah yu.
15 Por que você grita por causa da sua ferida? Essa sua dor é incurável. Por causa da grandeza de sua maldade e da multidão dos seus pecados é que eu fiz estas coisas.
16 Nem edum alin aggew ey mebahbah ida nemahbah ni hi-gayu. Ey meillaw idan balud humman idan buhul yud edum ni bebley. Em, emin ida nengipeligligat ni hi-gayu ey meippeligligat ida dama. Ey meibsik ida dama ngunut idan nengibsik ni ngunut yu.
16 Por isso, todos os que a devoram serão devorados, e todos os seus inimigos serão levados, cada um deles para o cativeiro. Aqueles que a despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que a saqueiam.
17 Eggahan kulli liput yu et yumaggud kayu anin ni kan idan buhul yuy neiwalleng kayun iZion e endi menengngud ni hi-gayu. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
17 Porque restaurarei a sua saúde e curarei as suas feridas”, diz o “Porque chamaram você de repudiada, dizendo: ‘É Sião, ninguém mais pergunta por ela.’”
18 Kan mewan Apu Dios ey “Hehmeken kuddan emin tutu-uk anin idan pamilyah da et ibbangngad kuddallid bebley da. Ey meiyayyaggud ali hu bebley dan Jerusalem ey mebehwat ali mewan hu baley ni patul etan di neibehwatan tu dedan lan nunman.
18 Assim diz o Senhor : “Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas. A cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado outra vez.
19 Et mantetekkuk idalli hu tutu-uk ni mambebley diman gapuh ni pandeyyaw da niya amleng da. Yan nunman alin tsimpuh ey umdakkedakkel ida ey meiddeyyaw ida, tep bendisyonan kudda.
19 De lá sairão ações de graças e os gritos dos que se alegram. Eu os multiplicarei, e não serão diminuídos; eu os glorificarei, e não serão desprezados.
20 Pebangngad ku mewan hu et-eteng ni kabaelan da et heni lan nunman ey ihhammad ku bebley da. Nem yadda nengipeligligat ni hi-gada ey kastiguen kudda.
20 Os seus filhos serão como antigamente, e a sua congregação será firmada diante de mim; e castigarei todos os seus opressores.
21 Hi-gada metlaing ni tutu-uk hu kelpuan ni man-ap-apun hi-gada e eleg melpud edum ni bebley. Meihnup alin hi-gak tep eyyagan kulli. Tep kaw hipa hu neala ni immali hedin eleg meeyyaggi? Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.”
21 O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá aquele que há de reinar. Farei com que ele se aproxime, e ele chegará perto de mim; pois quem por si mesmo ousaria aproximar-se de mim?” — diz o
22 Ibbilang dakeyulli mewan ni tutu-uk ey hi-gak ali mewan hu Dios yu.
22 “Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
23 Nemahhig hu bunget Apu Dios idan lawah ni tutu-u. Ey ya bunget tu ey heni pewek ni kaumbahbah.
23 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, uma tempestade passou sobre a cabeça dos ímpios.
24 Eleg me-kal hu bunget tu ingganah pehding tun emin ida implanuh tu. Edum alin aggew ey meewwatan idallin tutu-u tun emin huyya.
24 O furor da ira do Senhor não se desviará até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, vocês entenderão isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.