Jeremias 29

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nantudek hi Jeremiah idan padi, yadda prophet, yadda ap-apu niyadda edum ni iJerusalem ni inlaw Nebukadnessar di Babilon et pambalin tuddan balud diman.
1 Este é o conteúdo da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém aos líderes, que ainda restavam entre os exilados, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor deportara de Jerusalém para a Babilônia.
2 Yan nunman ey negibbuh ni neilaw di Babilon di Jehoiachin e patul, hi inetu niyadda opisyal di baley tu, yadda ap-apud Judah niyad Jerusalem, yadda nekangngamtan mengapyan kumpulmih niyadda nelaing ni hipan ngunu.
2 Isso aconteceu depois que o rei Joaquim e a rainha-mãe, os oficiais do palácio real, os líderes de Judá e Jerusalém, os artesãos e os artífices foram sido deportados de Jerusalém para a Babilônia.
3 Impaelan Jeremiah humman ni tudek nan Elasah e u-ungngan Saphan et hi Gemariah e u-ungngan Hilkiah e hi-gada intu-dak Sedekiah e patul di Judah ni umlaw di kad-an Nebukadnessar e patul di Babilon.
3 Ele enviou a carta por intermédio de Eleasá, filho de Safã, e Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, mandou a Nabucodonosor, rei da Babilônia. A carta dizia o seguinte:
4 Heninnuy hu inhel tud tudek tu: Huyya inhel ni Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel idan iJerusalem ni in-abulut tun inlaw Nebukadnessar di Babilon et mambalin idan balud diman:
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 “Pengapya kayun baley yudtan ma-lat wada nehammad ni panha-adan yu ey pantanem kayu ma-lat wada kennen yu.
5 "Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos.
6 Ey kalehin kayu et mahlag kayu. Iebulut yu daman melehhin ida u-ungnga yu et mahlag ida, tep mahapul ni medakkel kayu.
6 Casem-se e tenham filhos e filhas; escolham mulheres para casar-se com seus filhos e dêem as suas filhas em casamento, para que também tenham filhos e filhas. Multipliquem-se e não diminuam.
7 U-unnud yudda huyya ey idasal yu hu panyaggudan niya linggepan ni Babilon e nengipelawwan kun hi-gayu. Tep hedin umyaggud huttan ni bebley ey umyaggud kayu dama.
7 Busquem a prosperidade da cidade para a qual eu os deportei e orem ao Senhor em favor dela, porque a prosperidade de vocês depende da prosperidade dela".
8 Hi-gak hu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel, e-helen kun hi-gayu e entan kaheul ni e-helen idan prophet yu winu hipan menghel e hi-gatu ey prophet. Entan tu kulug hu e-helen da meippanggep ni ini-innep da tep nalpud nemnem dadda humman.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Não deixem que os profetas e adivinhos que há no meio de vocês os enganem. Não dêem atenção aos sonhos que vocês os encorajam a terem.
9 Itek hu daka e-e-helan hi-gayu nem kanday nalpun hi-gak ey eggak ida itu-dak ni man-ebbig.” Huttan hu inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin.
9 Eles estão profetizando mentiras em meu nome. Eu não os enviei", declara o Senhor.
10 Huyya kan Apu Dios ni hi-gayu: “Yallin kepappegan ni nepitun toon ni panha-adan yud Babilon ey ippaptek dakeyun hi-gak ey peamnuk hu inhel kun ibbangngad dakeyud bebley yu.
10 Assim diz o Senhor: "Quando se completarem os setenta anos da Babilônia, eu cumprirei a minha promessa em favor de vocês, de trazê-los de volta para este lugar.
11 Wada planuh kun hi-gayun hi-gak ni ebuh nengamta. Beken ni kebahbahan yu huyyan planuh ku, nem panyaggudan yun edum ni aggew ey humman hu namnamah yu.
11 Porque sou eu que conheço os planos que tenho para vocês", diz o Senhor, "planos de fazê-los prosperar e não de lhes causar dano, planos de dar-lhes esperança e um futuro.
12 Dedngelen kulli law hu dasal yu hedin mandasal kayun hi-gak.
12 Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
13 Ey hedin makulug ni heppulen yuwak ey hemmaken yuwak.
13 Vocês me procurarão e me acharão quando me procurarem de todo o coração.
14 Nanna-ud ni hemmaken yuwak et ibangngad dakeyud bebley yu. Emmungen dakeyulli e illapu dakeyuddallid etan idad bebley ni nengiwehitan kun hi-gayu et ibangngad dakeyud bebley yu. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
14 Eu me deixarei ser encontrado por vocês", declara o Senhor, "e os trarei de volta do cativeiro. Eu os reunirei de todas as nações e de todos os lugares para onde eu os dispersei, e os trarei de volta para o lugar de onde os deportei", diz o Senhor.
15 Nem kanyu na-mu ey “Wada intu-dak Apu Dios ni makulug ni prophet mid Babilon.”
15 Vocês podem dizer: "O Senhor levantou profetas para nós na Babilônia",
16 Nem dengel yu eya inhel Apu Dios meippanggep etan ni patul ni man-ap-apud nan-ap-apuan David niya meippanggep idan natdaan ni eleg mailaw di Babilon.
16 mas assim diz o Senhor sobre o rei que se assenta no trono de Davi e sobre todo o povo que permanece nesta cidade, seus compatriotas que não foram com vocês para o exílio;
17 Kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Peellik hu gubat, ya bisil niya degeh ni hi-gada et mambalin idan heni nabwel ni fig ni eleg law mabalin ni mekkan.
17 assim diz o Senhor dos Exércitos: "Enviarei a guerra, a fome e a peste contra eles; lidarei com eles como se lida com figos ruins, que são intragáveis.
18 Em, peellik ni hi-gada hu gubat, ya bisil niya degeh. Ey pambalin kun anggetakkut hu meippahding ni hi-gadad kebebbebley. Emin alid bebley ni neilawwan da ey mehngang ida gapuh ni meippahding ni hi-gada. Heghegnuden ey pippihulen aliddan tutu-udda tep hi-gada pengi-ang-angan dan neidutan.
18 Eu os perseguirei com a guerra, a fome e a peste; farei deles objeto de terror para todos os reinos da terra, maldição e exemplo, zombaria e afronta entre todas as nações para onde eu os dispersei.
19 Hanniman ali meippahding ni hi-gada tep eleg da u-unnuden hu inhel kuddan prophet ni bega-en kun intu-dak ku. Anin ni hi-gayu et eleg yu dama u-unnuden.
19 Porque eles não deram atenção às minhas palavras", declara o Senhor, "palavras que lhes enviei pelos meus servos, os profetas. E vocês também não deram atenção! ", diz o Senhor.
20 Et humman hu, hi-gayun emin ni nalpud Jerusalem ni neilaw di Babilon, dengel yuwak:
20 Ouçam, agora, a palavra do Senhor, todos vocês exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia!
21 Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey heninnuy hu e-helen kun meippanggep di Ahab e u-ungngan Kolaiah nan Sedekiah e u-ungngan Maaseiah ni kaman-ebbig ni itek nem kanday nalpun hi-gak: Pedpap kuddan Nebukadnessar e patul di Babilon et papetey tuddad hinangga yu.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e a respeito de Zedequias, filho de Maaséias, os quais estão profetizando mentiras a vocês em meu nome: "Eu os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante de vocês.
22 Et hi-gayun iJudah ni neilaw ni balud di Babilon, ussalen yullin pan-iddut hu neipahding ni hi-gada. Kanyulli ey ‘Hamban pehding Apu Dios hu henin impahding Nebukadnessar di Sedekiah nan Ahab e giniheb tuddan mategu.’
22 Em razão disso, os exilados de Judá que estão na Babilônia usarão esta maldição: ‘Que o Senhor o trate como tratou Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia queimou vivos’.
23 Humman neiappitan da tep nemahhig liwat da e in-ulig da beken da ahwa ey itek hu inebiebig da nem kanday nalpun hi-gak e hi Apu Dios. Humman idan impahding da ey eleg mei-unnud di pinhed ku. Inamtak ey inang-ang ku impahding da. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
23 Porque cometeram loucura em Israel: adulteraram com as mulheres de seus amigos e em meu nome falaram mentiras, que eu não ordenei que falassem. Mas eu estou sabendo; sou testemunha disso", declara o Senhor.
24 — ausente —
24 Diga a Semaías, de Neelam:
25 — ausente —
25 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Você enviou cartas em seu próprio nome a todo o povo de Jerusalém, a Sofonias, filho do sacerdote Maaséias, e a todos os sacerdotes. Você disse a Sofonias:
26 Kammun Sephaniah ey ‘Pinili dakan Apu Dios ni mampeddin meihhulul nan Jehoiada et hi-gam law hu eta-gey ni ap-apun mampaptek ni Tempol Apu Dios. Ya pehding mu ey bangkilingim niya banggelim ni gumek ida etan kaman-a-angngaw ni prophet ni hin-a-abigan da.
26 ‘O Senhor o designou sacerdote em lugar de Joiada como encarregado do templo do Senhor; você deveria prender no tronco, com correntes de ferro, qualquer doido que agisse como profeta.
27 Ey kele eleg mu ipahding huyyan Jeremiah e iAnathot e heni prophet idan tutu-u?
27 E por que você não repreendeu Jeremias de Anatote, que se apresenta como profeta entre vocês?
28 Mahapul ni pesikked mun man-ebbig huttan ni tuu tep impadeteng tudya Babilon hu abig tun kantuy ayepaw hu panha-adan ida kunun tuudya. Et humman hu, kayyaggud et ni mengapyaddan baballey da niya mantennem idan kennen da.’”
28 Ele até mandou esta mensagem para nós que estamos na Babilônia: "O exílio será longo. Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos" ’ ".
29 Dinwat Sephaniah humman ni tudek et ibidbid tun Jeremiah.
29 O sacerdote Sofonias leu a carta ao profeta Jeremias.
30 Entanni ey kan Apu Dios nan Jeremiah ey
30 Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
31 “Pantudek kaddan emin ni balud di Babilon e kammuy: Heninnuy hu inhel Apu Dios meipanggep nan Semaiah e inhelan mu: ‘Hi-gak e Dios ey kastiguen ku hi Semaiah et yadda helag tu tep eggak itu-dak ni man-ebbig, nem nan-abig e heni prophet et maheul kayun itek tu.
31 "Envie esta mensagem a todos os exilados: ‘Assim diz o Senhor sobre Semaías, de Neelam: Embora eu não o tenha enviado, Semaías profetizou a vocês e fez com que vocês cressem numa mentira,
32 Et humman hu, kastiguen ku et meendi helag tu ey eleg tulli ang-angen ida kayyaggud ni pehding kuddan tuuk. Tep sinuttudduan tuddan mangngenghay ni hi-gak. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel nunya.’”
32 por isso, assim diz o Senhor: Castigarei Semaías, de Neelam, e os seus descendentes. Não lhe restará ninguém entre este povo, e ele não verá as coisas boas que vou fazer em favor de meu povo’, declara o Senhor, ‘porque ele pregou rebelião contra o Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.