Jeremias 29
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Nantudek hi Jeremiah idan padi, yadda prophet, yadda ap-apu niyadda edum ni iJerusalem ni inlaw Nebukadnessar di Babilon et pambalin tuddan balud diman.
1 Ora, estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém para o restante dos anciãos que foram levados cativos, e para os sacerdotes, e para os profetas, e para todo o povo a quem Nabucodonosor tinha levado cativo de Jerusalém para Babilônia;
2 Yan nunman ey negibbuh ni neilaw di Babilon di Jehoiachin e patul, hi inetu niyadda opisyal di baley tu, yadda ap-apud Judah niyad Jerusalem, yadda nekangngamtan mengapyan kumpulmih niyadda nelaing ni hipan ngunu.
2 (depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros, e os ferreiros),
3 Impaelan Jeremiah humman ni tudek nan Elasah e u-ungngan Saphan et hi Gemariah e u-ungngan Hilkiah e hi-gada intu-dak Sedekiah e patul di Judah ni umlaw di kad-an Nebukadnessar e patul di Babilon.
3 pela mão de Elasa, o filho de Safã, e Gemarias, o filho de Hilquias (a quem Zedequias, rei de Judá, enviou para Babilônia a Nabucodonosor, rei de Babilônia), dizendo:
4 Heninnuy hu inhel tud tudek tu: Huyya inhel ni Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel idan iJerusalem ni in-abulut tun inlaw Nebukadnessar di Babilon et mambalin idan balud diman:
4 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, para todos que foram levados cativos, que eu deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 “Pengapya kayun baley yudtan ma-lat wada nehammad ni panha-adan yu ey pantanem kayu ma-lat wada kennen yu.
5 Constrói casas, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Ey kalehin kayu et mahlag kayu. Iebulut yu daman melehhin ida u-ungnga yu et mahlag ida, tep mahapul ni medakkel kayu.
6 Tomai vós esposas e gerai filhos e filhas, e tomai esposas para vossos filhos, e dai vossas filhas para maridos, para que possam dar à luz filhos e filhas, multiplicai-vos ali e não vos diminuais.
7 U-unnud yudda huyya ey idasal yu hu panyaggudan niya linggepan ni Babilon e nengipelawwan kun hi-gayu. Tep hedin umyaggud huttan ni bebley ey umyaggud kayu dama.
7 E buscai a paz da cidade, para onde eu vos fiz transportar em cativeiro, e orai ao SENHOR por ela, porque na sua paz, vós tereis paz.
8 Hi-gak hu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel, e-helen kun hi-gayu e entan kaheul ni e-helen idan prophet yu winu hipan menghel e hi-gatu ey prophet. Entan tu kulug hu e-helen da meippanggep ni ini-innep da tep nalpud nemnem dadda humman.
8 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos engane os vossos profetas, e vossos adivinhadores, que estão no meio de vós, nem escutai os vossos sonhos, os quais vós induzis para que sejam sonhados.
9 Itek hu daka e-e-helan hi-gayu nem kanday nalpun hi-gak ey eggak ida itu-dak ni man-ebbig.” Huttan hu inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin.
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei, diz o SENHOR.
10 Huyya kan Apu Dios ni hi-gayu: “Yallin kepappegan ni nepitun toon ni panha-adan yud Babilon ey ippaptek dakeyun hi-gak ey peamnuk hu inhel kun ibbangngad dakeyud bebley yu.
10 Porque assim diz o SENHOR: Após se completarem setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei e cumprirei a minha boa palavra em vós, fazendo-vos retornar para este lugar.
11 Wada planuh kun hi-gayun hi-gak ni ebuh nengamta. Beken ni kebahbahan yu huyyan planuh ku, nem panyaggudan yun edum ni aggew ey humman hu namnamah yu.
11 Porque eu sei os pensamentos que tenho sobre vós, diz o SENHOR, pensamentos de paz, e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 Dedngelen kulli law hu dasal yu hedin mandasal kayun hi-gak.
12 Então me invocarei, e ireis, e orareis a mim, e eu vos escutarei.
13 Ey hedin makulug ni heppulen yuwak ey hemmaken yuwak.
13 E vós buscar-me-eis, e me encontrareis, quando vós procurardes por mim com todo o vosso coração.
14 Nanna-ud ni hemmaken yuwak et ibangngad dakeyud bebley yu. Emmungen dakeyulli e illapu dakeyuddallid etan idad bebley ni nengiwehitan kun hi-gayu et ibangngad dakeyud bebley yu. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
14 E eu serei encontrado de vós, diz o SENHOR. E eu desviarei vosso cativeiro, e eu vos ajuntarei de todas as nações, e de todos os lugares para onde eu vos levei, diz o SENHOR. E eu vos trarei novamente ao lugar de onde eu vos levei cativo.
15 Nem kanyu na-mu ey “Wada intu-dak Apu Dios ni makulug ni prophet mid Babilon.”
15 Porque vós dizeis: O SENHOR nos levantou profetas em Babilônia.
16 Nem dengel yu eya inhel Apu Dios meippanggep etan ni patul ni man-ap-apud nan-ap-apuan David niya meippanggep idan natdaan ni eleg mailaw di Babilon.
16 Sabei que assim diz o SENHOR, do rei que se assenta sobre o trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, e de vossos irmãos que não saíram convosco ao cativeiro.
17 Kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Peellik hu gubat, ya bisil niya degeh ni hi-gada et mambalin idan heni nabwel ni fig ni eleg law mabalin ni mekkan.
17 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu enviarei sobre eles a espada, a fome, e a peste, e os farei semelhantes a figos podres, que não podem ser comidos, de tão ruins que são.
18 Em, peellik ni hi-gada hu gubat, ya bisil niya degeh. Ey pambalin kun anggetakkut hu meippahding ni hi-gadad kebebbebley. Emin alid bebley ni neilawwan da ey mehngang ida gapuh ni meippahding ni hi-gada. Heghegnuden ey pippihulen aliddan tutu-udda tep hi-gada pengi-ang-angan dan neidutan.
18 E eu os perseguirei com a espada, com a fome, e com a peste, e os entregarei para serem espalhados para todos os reinos da terra, para serem uma maldição, e um assombro, e um assobio, e uma desonra, no meio de todas as nações para onde eu os levei.
19 Hanniman ali meippahding ni hi-gada tep eleg da u-unnuden hu inhel kuddan prophet ni bega-en kun intu-dak ku. Anin ni hi-gayu et eleg yu dama u-unnuden.
19 Porque eles não escutaram as minhas palavras, diz o SENHOR, que eu enviei a eles por meus servos os profetas, madrugando, e enviando-os. Porém vós não escutastes, diz o SENHOR.
20 Et humman hu, hi-gayun emin ni nalpud Jerusalem ni neilaw di Babilon, dengel yuwak:
20 Ouvi vós portanto a palavra do SENHOR, todos vós do cativeiro, a quem eu enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey heninnuy hu e-helen kun meippanggep di Ahab e u-ungngan Kolaiah nan Sedekiah e u-ungngan Maaseiah ni kaman-ebbig ni itek nem kanday nalpun hi-gak: Pedpap kuddan Nebukadnessar e patul di Babilon et papetey tuddad hinangga yu.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, de Acabe, o filho de Colaías, e de Zedequias, o filho de Maaseias, os quais vos profetizam mentiras em meu nome: Eis que eu os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará perante vossos olhos.
22 Et hi-gayun iJudah ni neilaw ni balud di Babilon, ussalen yullin pan-iddut hu neipahding ni hi-gada. Kanyulli ey ‘Hamban pehding Apu Dios hu henin impahding Nebukadnessar di Sedekiah nan Ahab e giniheb tuddan mategu.’
22 E deles será levantada uma maldição por todos os cativos de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O SENHOR faça a ti como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo.
23 Humman neiappitan da tep nemahhig liwat da e in-ulig da beken da ahwa ey itek hu inebiebig da nem kanday nalpun hi-gak e hi Apu Dios. Humman idan impahding da ey eleg mei-unnud di pinhed ku. Inamtak ey inang-ang ku impahding da. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
23 Porque eles cometeram avareza em Israel, e cometeram adultério com as esposas de seus próximos, e falaram palavras mentirosas em meu nome, as quais não ordenei, e eu o sei, e sou uma testemunha, diz o SENHOR.
24 — ausente —
24 Deste modo tu também falarás a Semaías, o neelamita, dizendo:
25 — ausente —
25 Assim fala o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porque tu tens enviado cartas em teu nome para todo o povo que está em Jerusalém, e para Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, e para todos os sacerdotes, dizendo:
26 Kammun Sephaniah ey ‘Pinili dakan Apu Dios ni mampeddin meihhulul nan Jehoiada et hi-gam law hu eta-gey ni ap-apun mampaptek ni Tempol Apu Dios. Ya pehding mu ey bangkilingim niya banggelim ni gumek ida etan kaman-a-angngaw ni prophet ni hin-a-abigan da.
26 O SENHOR te fez sacerdote no lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que sejais oficiais na casa do SENHOR, sobre cada homem que está louco, e fez a si mesmo um profeta, para o colocares na prisão e no tronco.
27 Ey kele eleg mu ipahding huyyan Jeremiah e iAnathot e heni prophet idan tutu-u?
27 Agora, portanto, por que não reprovaste a Jeremias de Anatote, o qual faz a si mesmo um profeta para vós?
28 Mahapul ni pesikked mun man-ebbig huttan ni tuu tep impadeteng tudya Babilon hu abig tun kantuy ayepaw hu panha-adan ida kunun tuudya. Et humman hu, kayyaggud et ni mengapyaddan baballey da niya mantennem idan kennen da.’”
28 Por isso ele enviou a nós na Babilônia, dizendo: Este cativeiro é longo; constrói casas para vós, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 Dinwat Sephaniah humman ni tudek et ibidbid tun Jeremiah.
29 E Sofonias, o sacerdote, leu esta carta aos ouvidos de Jeremias o profeta.
30 Entanni ey kan Apu Dios nan Jeremiah ey
30 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
31 “Pantudek kaddan emin ni balud di Babilon e kammuy: Heninnuy hu inhel Apu Dios meipanggep nan Semaiah e inhelan mu: ‘Hi-gak e Dios ey kastiguen ku hi Semaiah et yadda helag tu tep eggak itu-dak ni man-ebbig, nem nan-abig e heni prophet et maheul kayun itek tu.
31 Enviai a todos aqueles do cativeiro, dizendo: Assim diz o SENHOR a respeito de Semaías, o neelamita: Porquanto aquele Semaías profetizou para vós, e eu não o enviei, e ele vos fez confiar em uma mentira.
32 Et humman hu, kastiguen ku et meendi helag tu ey eleg tulli ang-angen ida kayyaggud ni pehding kuddan tuuk. Tep sinuttudduan tuddan mangngenghay ni hi-gak. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel nunya.’”
32 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu punirei Semaías, o neelamita, e a sua semente. Ele não terá um homem para habitar no meio deste povo, nem irá ele ver o bem que eu farei ao meu povo, diz o SENHOR, porque ele ensinou a rebelião contra o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.