Jeremias 27

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yan eman ni laputun nampatulan Sedekiah e u-ungngan Josiah di Judah ey inhel Apu Dios ni hi-gak e kantuy
1 No início do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor:
2 Mengapya-ak ni paku et ikketak ni katat et ibanggel ku.
2 Assim me ordenou o Senhor: "Faça para você um jugo com cordas e madeira e ponha-o sobre o pescoço.
3 Entanni ey inhel mewan Apu Dios ni hi-gak e e-helen kuddan bineal ni patul di Edom, yad Moab, yad Ammon, yad Tyre, niyad Sidon ni immalidya Jerusalem ni an mekihummangan nan Sedekiah e patul e kangkuy:
3 Depois mande uma mensagem aos reis de Edom, de Moabe, de Amom, de Tiro e de Sidom, por meio dos embaixadores que vieram a Jerusalém para ver Zedequias, rei de Judá.
4 “Kan ni Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel idan patul yu ey:
4 Esta é a mensagem que deverão transmitir aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 ‘Gapuh ni et-eteng ni kabaelan ku ey lintuk hu puyek, yadda tutu-u niyadda animal et dammutun iddawat kun kumpulmih ni pinhed kun pengidwatan.
5 ‘Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que nela estão, com o meu grande poder e com meu braço estendido, e eu a dou a quem eu quiser.
6 Yan nunya ey pebeltan kudda bebley yun bega-en ku e hi Nebukadnessar e patul di Babilon. Ey pambalin kudda pay hu animal di muyung ni mansilbin hi-gatu.
6 Agora, sou eu mesmo que entrego todas essas nações nas mãos do meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia; sujeitei a ele até mesmo os animais selvagens.
7 Mansilbin emin hu tutu-ud kebebbebley ni hi-gatu, ya etan lakin u-ungnga tu niyadda inap-apu tu ingganah medettengan etan tsimpuh ni keapputan ni bebley tu et sakupen idan edum ni patul et mepappeg hu pan-ap-apuan tu.
7 Todas as nações estarão sujeitas a ele, a seu filho e a seu neto; até que chegue a hora em que a terra dele seja subjugada por muitas nações e por reis poderosos.
8 Hedin wada hakey ni bebley winu pan-ap-apuan ni eleg mengu-unnud ni hi-gatu, kastiguen ku e peelik hu gubat, bisil niya degeh diman ingganah pebahbah kun Nebukadnessar humman ni bebley.
8 " ‘Se, porém, alguma nação ou reino não se sujeitar a Nabucodonosor, rei da Babilônia, nem colocar o pescoço sob o seu jugo, eu castigarei aquela nação com a guerra, a fome e a peste’, declara o Senhor, ‘e por meio dele eu a destruirei completamente.
9 Entan tu deddengngel hu kae-heladdan beken ni makulug ni prophet yu anin ni hipan man-ebbig ni meippahding alin edum ni aggew meippuun di i-innep da winu meippuun di nekihummanganan dan linnawan netey winu meippuun di nengipahdingan dan magic. Emin ida ey kanday eleg kayu mansukkuh ni patul di Babilon.
9 Não ouçam os seus profetas, os seus adivinhos, os seus intérpretes de sonhos, os seus médiuns e os seus feiticeiros, os quais lhes dizem para não se sujeitar ao rei da Babilônia.
10 Nem itek da. He-ulen dakeyu kumedek ni hi-gada ma-lat mailaw kayu anhan law di naka-iddawwin bebley. Ya kakulugan tu ey hedin u-unnuden yu hu kanda man bahbahen ku eya bebley yu ey degyunen dakeyun hi-gak ma-lat meendi kayu.
10 Porque são mentiras o que eles profetizam para vocês, o que os levará para longe de sua terra. Eu banirei vocês, e vocês perecerão.
11 Nem yadda etan mansukkuh ni patul di Babilon et mansilbiddan hi-gatu ey pannenneng kuddad bebley da et taneman da puyek da. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.’”
11 Mas, se alguma nação colocar o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e a ele se sujeitar, então deixarei aquela nação permanecer na sua própria terra para cultivá-la e nela viver’, declara o Senhor".
12 Impidwak ni inhel Apu Dios nan Sedekiah e patul di Judah e kangkuy “Hedin pinhed mun eleg mettey, pansukuh kan patul di Babilon. Pansilbi kan hi-gatu niyadda tutu-u tu.
12 Entreguei a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá, dizendo-lhe: Coloquem o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, sujeitem-se a ele e ao seu povo, e vocês viverão.
13 Tep kan Apu Dios ey ‘Hedin eleg mu u-unnuda et eleg ka mansukkuh nan Nebukadnessar e patul di Babilon ey mettey kayuddan tutu-um di gubat, yad bisil niyad degeh.’ Et humman hu, pansukuh kayu kuma ma-lat eleg kayu matey.
13 Por que razão você e o seu povo morreriam pela guerra, pela fome e pela peste, com as quais o Senhor ameaça a nação que não se sujeitar ao rei da Babilônia?
14 Entan nisi tu ideddengel ey entan tu u-unnud ida prophet ni kamenghel ni eleg kayu mansukkuh tep he-ulen dakeyun hi-gada.
14 Não dêem atenção às palavras dos profetas que dizem que vocês não devem sujeitar-se ao rei da Babilônia; estão profetizando mentiras.
15 Hi Apu Dios mismuh hu nanghel e eleg tu baalen ida humman ni prophet nem kanday nalpun hi-gatu hu inebig dan itek. Hedin kullugen yudda man degyunen dakeyun hi-gatu eyad bebley anin idan nunman ni prophet et matey kayun emin di pengillawwan dan hi-gayu.”
15 "Eu não os enviei! ", declara o Senhor. "Eles profetizam mentiras em meu nome. Por isso, eu banirei vocês, e vocês perecerão juntamente com os profetas que lhes estão profetizando".
16 Kangku mewan idan padi niyadda tutu-u ey “Kan Apu Dios ey ‘Entan tu kulug hu inhel idan prophet yun kanday meibbangngad ida nebalol ni usal ni Tempol tep itek da.
16 Então eu disse aos sacerdotes e a todo este povo: Assim diz o Senhor: "Não ouçam os seus profetas que dizem que em breve os utensílios do templo do Senhor serão trazidos de volta da Babilônia. Eles estão profetizando mentiras".
17 Em, entan tu kulug hu daka e-hela. Pansukuh kayu kumaddan ni patul di Babilon ma-lat tumegu kayu. Tep hedin eleg kayu mansukkuh man mekabbahbah eya bebley.
17 Não os ouçam. Sujeitem-se ao rei da Babilônia, e vocês viverão. Por que deveria esta cidade ficar em ruínas?
18 Tep gullat ngun makulug ni prophet ida niya makulug ni impeamtak ni hi-gada hu daka ebbiga ey mandasal ida-et ni hi-gak e Apu Dios e Kabaelan tun emin et eggak iebulut ni meillaw di Babilon ida etan natdaan ni nebalol ni usal di Tempol et yad baley nan patul.’
18 Se eles são profetas e têm a palavra do Senhor, que implorem ao Senhor dos Exércitos, pedindo que os utensílios que restam no templo do Senhor no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 — ausente —
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do tanque, dos suportes e dos outros utensílios que foram deixados nesta cidade,
20 — ausente —
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou consigo de Jerusalém para a Babilônia, quando exilou Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, com os nobres de Judá e de Jerusalém.
21 Dengel yu huyyan inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel meippanggep idan nunman ni natdaan ni nebalol ni ngunut di Tempol et yad baley ni patul diman Jerusalem. Kantuy,
21 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, acerca dos utensílios que restaram no templo do Senhor e no palácio do rei de Judá e em Jerusalém:
22 ‘Meillaw di Babilon ida humman ni nebalol ni ngunut ingganah ni pengibbangngadan kuddalli mewan di deya Jerusalem. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.’”
22 "Serão levados para a Babilônia e ali ficarão até o dia em que eu os quiser buscar", declara o Senhor. "Então os trarei de volta e os restabelecerei a este lugar".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.