Jeremias 27
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Yan eman ni laputun nampatulan Sedekiah e u-ungngan Josiah di Judah ey inhel Apu Dios ni hi-gak e kantuy
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio, da parte do Senhor , esta palavra a Jeremias, dizendo:
2 Mengapya-ak ni paku et ikketak ni katat et ibanggel ku.
2 Assim me disse o Senhor : Faze umas prisões e jugos e pô-los-ás sobre o teu pescoço.
3 Entanni ey inhel mewan Apu Dios ni hi-gak e e-helen kuddan bineal ni patul di Edom, yad Moab, yad Ammon, yad Tyre, niyad Sidon ni immalidya Jerusalem ni an mekihummangan nan Sedekiah e patul e kangkuy:
3 E envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pelas mãos dos mensageiros que vêm a Jerusalém ter com Zedequias, rei de Judá.
4 “Kan ni Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel idan patul yu ey:
4 E lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 ‘Gapuh ni et-eteng ni kabaelan ku ey lintuk hu puyek, yadda tutu-u niyadda animal et dammutun iddawat kun kumpulmih ni pinhed kun pengidwatan.
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre a face da terra, pelo meu grande poder e com o meu braço estendido, e os dou a quem me agrada.
6 Yan nunya ey pebeltan kudda bebley yun bega-en ku e hi Nebukadnessar e patul di Babilon. Ey pambalin kudda pay hu animal di muyung ni mansilbin hi-gatu.
6 E, agora, eu entreguei todas estas terras nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 Mansilbin emin hu tutu-ud kebebbebley ni hi-gatu, ya etan lakin u-ungnga tu niyadda inap-apu tu ingganah medettengan etan tsimpuh ni keapputan ni bebley tu et sakupen idan edum ni patul et mepappeg hu pan-ap-apuan tu.
7 E todas as nações servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que também venha o tempo da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 Hedin wada hakey ni bebley winu pan-ap-apuan ni eleg mengu-unnud ni hi-gatu, kastiguen ku e peelik hu gubat, bisil niya degeh diman ingganah pebahbah kun Nebukadnessar humman ni bebley.
8 E acontecerá que, se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor, rei da Babilônia, e não puserem o pescoço debaixo do jugo do rei da Babilônia, visitarei com espada, e com fome, e com peste essa nação, diz o Senhor , até que a consuma pelas suas mãos.
9 Entan tu deddengngel hu kae-heladdan beken ni makulug ni prophet yu anin ni hipan man-ebbig ni meippahding alin edum ni aggew meippuun di i-innep da winu meippuun di nekihummanganan dan linnawan netey winu meippuun di nengipahdingan dan magic. Emin ida ey kanday eleg kayu mansukkuh ni patul di Babilon.
9 E não deis ouvidos aos vossos profetas, e aos vossos adivinhos, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei da Babilônia.
10 Nem itek da. He-ulen dakeyu kumedek ni hi-gada ma-lat mailaw kayu anhan law di naka-iddawwin bebley. Ya kakulugan tu ey hedin u-unnuden yu hu kanda man bahbahen ku eya bebley yu ey degyunen dakeyun hi-gak ma-lat meendi kayu.
10 Porque mentiras vos profetizam, para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos lance dela, e vós pereçais.
11 Nem yadda etan mansukkuh ni patul di Babilon et mansilbiddan hi-gatu ey pannenneng kuddad bebley da et taneman da puyek da. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.’”
11 Mas a nação que meter o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor , e lavrá-la-á e habitará nela.
12 Impidwak ni inhel Apu Dios nan Sedekiah e patul di Judah e kangkuy “Hedin pinhed mun eleg mettey, pansukuh kan patul di Babilon. Pansilbi kan hi-gatu niyadda tutu-u tu.
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: colocai o pescoço no jugo do rei da Babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivereis.
13 Tep kan Apu Dios ey ‘Hedin eleg mu u-unnuda et eleg ka mansukkuh nan Nebukadnessar e patul di Babilon ey mettey kayuddan tutu-um di gubat, yad bisil niyad degeh.’ Et humman hu, pansukuh kayu kuma ma-lat eleg kayu matey.
13 Por que morrerias tu e o teu povo à espada, e à fome, e de peste, como o Senhor disse da gente que não servir ao rei da Babilônia?
14 Entan nisi tu ideddengel ey entan tu u-unnud ida prophet ni kamenghel ni eleg kayu mansukkuh tep he-ulen dakeyun hi-gada.
14 E não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei da Babilônia; pois vos profetizam mentiras.
15 Hi Apu Dios mismuh hu nanghel e eleg tu baalen ida humman ni prophet nem kanday nalpun hi-gatu hu inebig dan itek. Hedin kullugen yudda man degyunen dakeyun hi-gatu eyad bebley anin idan nunman ni prophet et matey kayun emin di pengillawwan dan hi-gayu.”
15 Porque não os enviei, diz o Senhor , e profetizam falsamente em meu nome, para que eu vos lance fora, e pereçais vós e os profetas que vos profetizam.
16 Kangku mewan idan padi niyadda tutu-u ey “Kan Apu Dios ey ‘Entan tu kulug hu inhel idan prophet yun kanday meibbangngad ida nebalol ni usal ni Tempol tep itek da.
16 Também falei aos sacerdotes e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor : Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas que vos profetizam, dizendo: Eis que os utensílios da Casa do Senhor cedo voltarão da Babilônia; pois eles vos profetizam mentiras.
17 Em, entan tu kulug hu daka e-hela. Pansukuh kayu kumaddan ni patul di Babilon ma-lat tumegu kayu. Tep hedin eleg kayu mansukkuh man mekabbahbah eya bebley.
17 Não lhes deis ouvidos, servi ao rei da Babilônia e vivereis. Por que se tornaria esta cidade um deserto?
18 Tep gullat ngun makulug ni prophet ida niya makulug ni impeamtak ni hi-gada hu daka ebbiga ey mandasal ida-et ni hi-gak e Apu Dios e Kabaelan tun emin et eggak iebulut ni meillaw di Babilon ida etan natdaan ni nebalol ni usal di Tempol et yad baley nan patul.’
18 Porém, se são profetas, e se há palavras do Senhor com eles, orem, agora, ao Senhor dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 — ausente —
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos restantes utensílios que ficaram na cidade,
20 — ausente —
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para a Babilônia a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Jerusalém.
21 Dengel yu huyyan inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel meippanggep idan nunman ni natdaan ni nebalol ni ngunut di Tempol et yad baley ni patul diman Jerusalem. Kantuy,
21 Assim, pois, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 ‘Meillaw di Babilon ida humman ni nebalol ni ngunut ingganah ni pengibbangngadan kuddalli mewan di deya Jerusalem. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.’”
22 À Babilônia serão levados e ali ficarão até ao dia em que os visitar, diz o Senhor . Então, os farei subir e os tornarei a trazer a este lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.