Jeremias 27

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yan eman ni laputun nampatulan Sedekiah e u-ungngan Josiah di Judah ey inhel Apu Dios ni hi-gak e kantuy
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio da parte do Senhor esta palavra a Jeremias:
2 Mengapya-ak ni paku et ikketak ni katat et ibanggel ku.
2 Assim me disse o Senhor : — Faça cangas com tiras de couro e canzis e coloque-as no seu pescoço.
3 Entanni ey inhel mewan Apu Dios ni hi-gak e e-helen kuddan bineal ni patul di Edom, yad Moab, yad Ammon, yad Tyre, niyad Sidon ni immalidya Jerusalem ni an mekihummangan nan Sedekiah e patul e kangkuy:
3 Por meio dos mensageiros que vieram a Jerusalém para se encontrar com Zedequias, rei de Judá, envie essas cangas ao rei de Edom, ao rei de Moabe, ao rei dos filhos de Amom, ao rei de Tiro e ao rei de Sidom.
4 “Kan ni Ap-Apu e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel idan patul yu ey:
4 Ordene-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 ‘Gapuh ni et-eteng ni kabaelan ku ey lintuk hu puyek, yadda tutu-u niyadda animal et dammutun iddawat kun kumpulmih ni pinhed kun pengidwatan.
5 — “Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder e com o meu braço estendido, e a dou a quem eu quiser.
6 Yan nunya ey pebeltan kudda bebley yun bega-en ku e hi Nebukadnessar e patul di Babilon. Ey pambalin kudda pay hu animal di muyung ni mansilbin hi-gatu.
6 Agora eu entreguei todas estas terras nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo. Até os animais selvagens eu entreguei a ele, para que o sirvam.
7 Mansilbin emin hu tutu-ud kebebbebley ni hi-gatu, ya etan lakin u-ungnga tu niyadda inap-apu tu ingganah medettengan etan tsimpuh ni keapputan ni bebley tu et sakupen idan edum ni patul et mepappeg hu pan-ap-apuan tu.
7 Todas as nações servirão a ele, a seu filho e ao filho de seu filho, até que também chegue a vez da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis o fizerem seu escravo.”
8 Hedin wada hakey ni bebley winu pan-ap-apuan ni eleg mengu-unnud ni hi-gatu, kastiguen ku e peelik hu gubat, bisil niya degeh diman ingganah pebahbah kun Nebukadnessar humman ni bebley.
8 — “Se alguma nação ou reino não servir Nabucodonosor, rei da Babilônia, e não puser o pescoço debaixo do jugo do rei da Babilônia, então castigarei essa nação com espada, com fome e com peste, diz o Senhor , até que eu a destrua completamente por meio de Nabucodonosor.
9 Entan tu deddengngel hu kae-heladdan beken ni makulug ni prophet yu anin ni hipan man-ebbig ni meippahding alin edum ni aggew meippuun di i-innep da winu meippuun di nekihummanganan dan linnawan netey winu meippuun di nengipahdingan dan magic. Emin ida ey kanday eleg kayu mansukkuh ni patul di Babilon.
9 Quanto a vocês, não deem ouvidos aos seus profetas, aos seus adivinhos, aos seus sonhadores, aos seus agoureiros e aos seus encantadores, que dizem que vocês não devem servir o rei da Babilônia.
10 Nem itek da. He-ulen dakeyu kumedek ni hi-gada ma-lat mailaw kayu anhan law di naka-iddawwin bebley. Ya kakulugan tu ey hedin u-unnuden yu hu kanda man bahbahen ku eya bebley yu ey degyunen dakeyun hi-gak ma-lat meendi kayu.
10 Porque eles profetizam mentiras para que vocês sejam mandados para longe da sua terra, e para que vocês sejam expulsos por mim e destruídos.
11 Nem yadda etan mansukkuh ni patul di Babilon et mansilbiddan hi-gatu ey pannenneng kuddad bebley da et taneman da puyek da. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.’”
11 Mas a nação que colocar o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e o servir, eu a deixarei na sua terra, para cultivá-la e morar nela”, diz o Senhor .
12 Impidwak ni inhel Apu Dios nan Sedekiah e patul di Judah e kangkuy “Hedin pinhed mun eleg mettey, pansukuh kan patul di Babilon. Pansilbi kan hi-gatu niyadda tutu-u tu.
12 Também a Zedequias, rei de Judá, eu falei nos mesmos termos, dizendo: — Coloquem o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, sirvam a ele e ao seu povo, e vocês viverão.
13 Tep kan Apu Dios ey ‘Hedin eleg mu u-unnuda et eleg ka mansukkuh nan Nebukadnessar e patul di Babilon ey mettey kayuddan tutu-um di gubat, yad bisil niyad degeh.’ Et humman hu, pansukuh kayu kuma ma-lat eleg kayu matey.
13 Por que é que você e o seu povo morreriam à espada, de fome e de peste, como o Senhor disse que acontecerá com a nação que não servir o rei da Babilônia?
14 Entan nisi tu ideddengel ey entan tu u-unnud ida prophet ni kamenghel ni eleg kayu mansukkuh tep he-ulen dakeyun hi-gada.
14 Não deem ouvidos às palavras dos profetas que dizem que vocês não devem servir o rei da Babilônia. É mentira o que eles profetizam.
15 Hi Apu Dios mismuh hu nanghel e eleg tu baalen ida humman ni prophet nem kanday nalpun hi-gatu hu inebig dan itek. Hedin kullugen yudda man degyunen dakeyun hi-gatu eyad bebley anin idan nunman ni prophet et matey kayun emin di pengillawwan dan hi-gayu.”
15 Porque não os enviei, diz o Senhor , e profetizam falsamente em meu nome, para que vocês sejam expulsos por mim e destruídos, vocês e eles que profetizam essas coisas.
16 Kangku mewan idan padi niyadda tutu-u ey “Kan Apu Dios ey ‘Entan tu kulug hu inhel idan prophet yun kanday meibbangngad ida nebalol ni usal ni Tempol tep itek da.
16 Também falei aos sacerdotes e a todo este povo, dizendo: — Assim diz o
17 Em, entan tu kulug hu daka e-hela. Pansukuh kayu kumaddan ni patul di Babilon ma-lat tumegu kayu. Tep hedin eleg kayu mansukkuh man mekabbahbah eya bebley.
17 Não deem ouvidos ao que eles dizem; sirvam o rei da Babilônia e vocês viverão. Por que fazer com que esta cidade se torne um montão de ruínas?
18 Tep gullat ngun makulug ni prophet ida niya makulug ni impeamtak ni hi-gada hu daka ebbiga ey mandasal ida-et ni hi-gak e Apu Dios e Kabaelan tun emin et eggak iebulut ni meillaw di Babilon ida etan natdaan ni nebalol ni usal di Tempol et yad baley nan patul.’
18 Porém, se eles são profetas, e se a palavra do Senhor está com eles, que orem ao Senhor dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e no palácio do rei de Judá, e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.”
19 — ausente —
19 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos a respeito das colunas, do mar de fundição, dos suportes e dos outros utensílios que ficaram na cidade,
20 — ausente —
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou, quando deportou, de Jerusalém para a Babilônia, Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, assim como todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 Dengel yu huyyan inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel meippanggep idan nunman ni natdaan ni nebalol ni ngunut di Tempol et yad baley ni patul diman Jerusalem. Kantuy,
21 sim, isto diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e no palácio do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 ‘Meillaw di Babilon ida humman ni nebalol ni ngunut ingganah ni pengibbangngadan kuddalli mewan di deya Jerusalem. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.’”
22 “Serão levados para a Babilônia, onde ficarão até o dia em que eu atentar para eles, diz o Senhor ; então farei com que sejam trazidos e devolvidos a este lugar.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.