Jeremias 26

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yan eman ni laputun nampatulan Jehoiakim e u-ungngan Josiah di Judah
1 No começo do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
2 ey kan Apu Dios ni hi-gak ey “Ehneng kad dallin ni Tempol et ehelen mun emin idan tutu-un um-alin mandeyyaw ni melpud kebebbebley di Judah hu e-helen kun hi-gam. Em, mahapul ni e-helen mun hi-gada e endi mu ittalu.
2 Eis o que disse o Senhor: coloca-te no átrio do templo e a toda a gente de Judá, que vier prosternar-se no templo do Senhor, repete todas as palavras que te ordenei dizer, sem deixar nenhuma.
3 Dedngelen da-et na-mu et iwwalleng dadda lawah ni elaw da et eggak ituluy ni peelli hu pemahbah kun hi-gada tep ya idan lawah ni impahding da.”
3 Talvez as ouçam eles e renunciem ao perverso comportamento. Arrepender-me-ei, então, dos males que cogito desencadear sobre eles por motivo da perversidade de sua vida.
4 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy “Ehel muddan tutu-u e kammuy: ‘Kan Apu Dios ey: Mahapul ni u-unnuden yuwak et ipahding yudda intuttudduk ni hi-gayu.
4 E então tu lhes dirás: eis o que diz o Senhor: Se não me escutardes, se não obedecerdes à lei que vos impus,
5 Ey mahapul ni pehding yu hu inhel idan bega-en kun prophet ni intu-dak kun hi-gayu tep ingganah nunya ey eleg yu u-unnuden hu inhel da.
5 e não ouvirdes as palavras dos profetas, meus servos, que não cessei de vos enviar continuamente, sem que delas vos importásseis,
6 Hedin nanengtun manghay kayu ey bahbahen ku eya Tempol henin impahding kun Siloh et emin ida tutu-ud kebebbebley ey ussalen dan idut hu ngadan eyan bebley yu.’”
6 farei deste edifício o que fiz de Silo e desta cidade um exemplo que todos os povos da terra citarão em suas maldições.
7 Inu-unnud ku et ehelen kudda huyyad Tempol et denglen idan padi, yadda prophet niyadda tutu-u.
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias pronunciar essas palavras no templo.
8 Nem entanni et ginibbuh kun inhel ida huyyan impeamtan Apu Dios ey linapdit da-ak idan tuu et pan-itkuk da e kanday “Lebbeng tun mettey ka tep ya inhel mu!
8 Mal, porém, acabara de repetir o que o Senhor lhe ordenara dizer ao povo, lançaram-se sobre ele os sacerdotes, os profetas e a multidão, exclamando: À morte!
9 Kele kammuy inhel Apu Dios e mambalin huyyan Tempol ni henin nambalinan ni Siloh? Ey kammu pay ey mebahbah eya bebley et endi mambebley deya?” Et kaemungan da-ak idan tuu.
9 Por que proferes, em nome do Senhor, este oráculo: a este templo: o mesmo acontecerá que a Silo e se transformará em deserto sem habitantes esta cidade? Ajuntou-se então a multidão no templo em torno de Jeremias.
10 Dingngel idan ap-apud Judah hu neipahding ey impapuut dan immehep di baley ni patul et umliddadman di Tempol et lumaw idad Baluh ni Eheb.
10 Ao saberem do que ocorria, acorreram do palácio real ao templo os oficiais de Judá e se postaram no umbral da Porta Nova do templo do Senhor.
11 Et kan idan papaddi et yadda prophet idan ap-apu niyadda tutu-uy “Lebbeng tun meippepettey huyyan tuu tep lawah inhel tu meippanggep eyan bebley tayu. Anin ni hi-gayu et dingngel yu inhel tu.”
11 Então, os sacerdotes e os profetas clamaram aos oficiais e à multidão: Este homem merece a morte porque profetizou contra esta cidade, como todos ouvistes com vossos próprios ouvidos.
12 Et umhellak et kangkuy “Hi Apu Dios hu nemaal ni hi-gak ni menghel idan dingngel yun meippanggep eyan Tempol et yan eya bebley.
12 Jeremias, porém, retrucou aos oficiais e ao povo: Foi o Senhor quem me deu o encargo de proferir contra este povo e esta cidade os oráculos que ouvistes.
13 Mahapul ni belliwan yu elaw yu ey eleg yu law pehding ida etan yuka pehpehding et u-unnuden yu hi Apu Dios e Dios yu. Hedin u-unnuden yu huyyan inhel ku ey eleg tu ittuluy ni memahbah ni hi-gayu.
13 Reformai, portanto, vossa vida e modo de agir, escutando a voz do Senhor, vosso Deus, a fim de que afaste de vós o mal de que vos ameaça.
14 Hedin hi-gak, ngenamung kayun pehding yun hi-gak. Anin ipahding yun hi-gak hu kan yun meandeng ni lebbeng tun meippahding.
14 Quanto a mim entrego-me nas vossas mãos. Fazei de mim o que quiserdes e que melhor se vos afigure.
15 Nem mahapul ni nemnemen yu huyya: Hedin petteyen yuwak, anin endi bahul ku, ey mebehhulan kayun emin anin idan tutu-u eyad bebley. Tep hi Apu Dios hu nanghel ni hi-gak ni e-helen ku huyyaddan inhel kun hi-gayu.”
15 Sabei, porém, que se me condenardes à morte, será de sangue inocente que maculareis esta cidade e seus habitantes; pois, na verdade, foi o Senhor quem me ordenou vos transmitisse estes oráculos.
16 Entanni ey kan idan ap-apu niyadda tutu-u idan papadi et yadda prophet ey “Bineal Apu Dios e Dios tayu huyyan tuu, et humman hu, eleg tayu petteya. Hi Ap-Apu e Dios tayu hu nanghel ni hi-gatun e-helen tudda huyyan inhel tu.”
16 Disseram, então, os oficiais e a multidão aos sacerdotes e profetas: Este homem não merece a morte! Foi em nome do Senhor, nosso Deus, que nos falou.
17 Entanni ey wadadda hu kamengipappangngulun immehneng et ehelen daddan tutu-un neamung e kanday
17 Ante a multidão tomaram a palavra alguns dos anciãos:
18 “Yan eman ni hi Hesekiah hu patul di Judah ey inhel lan eman ni prophet e hi Mikah e iMoreshet idan tutu-u huyyan impeamtan Apu Dios e Kabaelan tun emin e kantuy ‘Mebahbah ali Jerusalem e Zion et mambalin alin heni payew ni nealedu. Ey metawwey ali eya Tempol et mambalin alin heni muyung.’
18 Miquéias de Morechet, disseram eles, que profetizava no tempo de Ezequias, rei de Judá, assim falou ao povo: isto diz o Senhor dos exércitos: Sião será como um campo lavrado. Jerusalém será um montão de escombros, e a colina do templo, um morro cheio de mato.
19 Ey kaw pintey lan eman ni patul e hi Hesekiah et yadda tutu-u hi Mikah gapuh nunman ni inhel tu. Eleg! Nantuttuyyu ida kumaddan di liwat da et dayawen da hi Apu Dios. Ey nampehemmehemmek idan hi-gatu et eleg ituluy Apu Dios hu planuh tun memahbah ni hi-gada. Yan nunya ey hi-gatsu ngu mengippeellin kebahbahan tayu hedin petteyen tayu hi Jeremiah.”
19 Ezequias, rei de Judá, e o povo de Judá condenaram-no por isso à morte! Não temeram eles o Senhor? Não lhe imploraram o favor, a ponto de se arrepender do mal com que os ameaçava? E nós poderíamos arcar com a responsabilidade de tão grande crime?
20 (Wada la eman hi Uriah e u-ungngan Semaiah e iKiriat Jearim e henin Jeremiah e impeamta tu hu inhel Apu Dios meippanggep ni lawah ni meippahding ni tutu-u eyad bebley.
20 Houve também um homem que proferia oráculos em nome do Senhor: Urias, filho de Semei, de Cariatiarim. Contra a cidade e o país anunciara os mesmos flagelos que Jeremias.
21 Et yan nangngelan eman ni patul e hi Jehoiakim et yadda sindalu tun nunman ni impeamtan Uriah ey tu-et la pepettey. Nem neamtaan Uriah hu meippanggep ni pehding dan hi-gatu et bumsik di Egypt tep simmakut.
21 Chegaram suas palavras aos ouvidos do rei Joaquim e de seus oficiais e chefes, tendo o rei procurado meios de condená-lo à morte. Urias, informado do que se passava, teve medo e fugiu, refugiando-se no Egito.
22 Nem intu-dak nan Jehoiakim hi Elnathan e u-ungngan Akbor et yadda edum tud Egypt et da alen hi Uriah.
22 Mas Joaquim enviou ao Egito Elnatã, filho de Acobor, acompanhado de alguns homens.
23 Imbangngad da hi Uriah et ilaw dan Jehoiakim e patul et papetey tu. Et ibbeng da annel tud kulung ni katuutuu.)
23 Estes trouxeram o profeta do Egito e entregaram-no ao rei, o qual o mandou degolar, jogando seu cadáver na fossa comum.
24 Binaddangan Ahikam e u-ungngan Saphan hi Jeremiah et eleg papetey idan tutu-u.
24 Contudo, a influência de Aicã, filho de Safã, protegeu Jeremias, impedindo que fosse entregue ao povo e condenado à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.