Jeremias 25

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yan eman ni meikka-pat ni toon ni nampatulan Jehoiakim e u-ungngan Josiah di Judah ey impeamtan Apu Dios ni hi-gak hu pinhed tun e-helen idan tutu-udman. Yan nunman hu nemangulun toon ni nampatulan Nebukadnessar di Babilon.
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, em Judá, eu recebi do Senhor uma mensagem a respeito de todo o povo de Judá. Isso aconteceu no primeiro ano do reinado de Nabucodonosor, da Babilônia.
2 Kangkuddan emin ni iJudah niya iJerusalem ey:
2 Eu disse a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém:
3 “Yan dewampulut tellun toon ni wada kapeennamtan Apu Dios ni hi-gak neippalpu eman ni nampatulan nan Josiah e u-ungngan Amon di Judah ingganah nunya. Inu-unnud ku e eggak ipengil et e-helen kun hi-gayun tutu-u, nem eleg yu hanguden.
3 — Durante vinte e três anos, desde o ano décimo terceiro do reinado de Josias, filho de Amom, em Judá, até hoje, o Senhor Deus tem falado comigo, e eu sempre lhes tenho contado o que ele diz. Mas vocês não têm dado atenção.
4 Ey anin ni impaelielin Apu Dios ida bega-en tun prophet ni mengippeamtaddan pinhed tun peamtan hi-gayu et eleg yu hanguden ni dingngel.
4 Vocês não ouviram, nem deram atenção, embora o Senhor continuasse a enviar os seus servos , os profetas .
5 Kandan hi-gayuy ‘Iwalleng yu lawah ni elaw yu ey isiked yun mengippahding ni lawah ma-lat mannaneng kayun manha-ad di bebley ni indawat Apu Dios ni hi-gayu niyadda la aammed yun pambebleyan yun ingganah.
5 Eles disseram que vocês deviam abandonar a vida errada que estão levando e as coisas más que estão fazendo. Assim poderiam continuar a viver na terra que Deus deu a vocês e aos seus antepassados para ser sua propriedade para sempre.
6 Entan tu dayaw ey entan pansilbid edum ni dios. Ey entan tu pabunget hi Apu Dios ni penaydayawan yuddan dios ni kinapya yu, ma-lat eleg dakayu kastiguen ni hi-gatu.’
6 Os profetas disseram que vocês não deviam andar procurando outros deuses para adorar, que não deviam fazer o Senhor ficar irado por causa dos ídolos que vocês fizeram.
7 Ey anin hi Apu Dios et kantuy ‘Eleg yu hanguden ni dingngel hu inhel ku. Impabunget yuwak kumedek gapuh idan kinapya yun dios yu et kastiguen dakeyu tep hi-gayu kambahul.
7 Mas o Senhor mesmo diz que vocês não quiseram ouvi-lo. Pelo contrário, fizeram com que o Senhor ficasse irado por causa dos seus ídolos e por isso vocês foram castigados.
8 Et humman hu, gapu tep eleg kayu nisi umdengel ni hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey
8 — Portanto, porque vocês não quiseram escutar as suas palavras, o Senhor Todo-Poderoso diz:
9 eyyagan kuddan emin hu sindalud appit di north e ippangulun nan Nebukadnessar e patul di Babilon e bega-en ku et gubaten da Judah anin idan bebley ni neihnup diman. Pebahbah kudda huyyan bebley et mannaneng alin nemahhig ni lawah ang-ang tu.
9 “Eu mandarei buscar todos os povos do Norte e também meu servo, o rei Nabucodonosor, da Babilônia. Vou trazer esses povos para lutarem contra os moradores desta terra de Judá e contra todas as nações vizinhas. Eu as destruirei completamente; elas ficarão arrasadas para sempre e serão um espetáculo horrível e assustador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
10 Pappegen kuddalli hu kamedngel ni tekutekuk idan tutu-udman gapuh ni amleng da, anin idan daka petnul ni pan-an-anlaan ni kasal. Ey endien ku kennen dan pagey ey e-depen ku dilag ni kengkeh da.
10 Vou acabar com os seus gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento. Vocês não terão mantimento para comer nem azeite para as lamparinas.
11 Mebahbah alin emin huyyan bebley et mambalin ni endin hekey silbitu. Et emin idalli bimmebley di Judah, anin idan bimmebley di nanlinikweh ey mansilbiddallin patul di Babilon ni nepitun toon.
11 Toda esta terra ficará arrasada e será um espetáculo horrível. Todas estas nações serão dominadas pelo rei da Babilônia durante setenta anos.
12 Et hedin negibbuh humman ni nepitun toon ey kastiguen kuddalli iBabilon niya patul da tep ya liwat da. Ey bahbahen ku hu bebley da et mambalin ni endi silbi tun ingganah.
12 Depois disso, eu castigarei o rei da Babilônia e a sua nação por causa do pecado deles. Destruirei o seu país e o deixarei arrasado para sempre. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 Em, kastiguen kuddalli iBabilon. Ya pengastiguk ni hi-gada ey yadda etan impeamtak nan Jeremiah ni neitudek eyad libluh ni pemahbah kun emin ni bebley.
13 Castigarei aquela nação com tudo aquilo que ameacei fazer, com todas as coisas escritas neste livro, as coisas que Jeremias falou contra todas estas nações.
14 Ibbaleh kudda impahding idan iBabilon et mambalin idan himbut ni papatul di dakel ni bebley ni et-eteng kabaelan da.’”
14 Eles se tornarão escravos de muitas nações e de reis poderosos e assim eles me pagarão por tudo aquilo que fizeram.”
15 Kan mewan ni Ap-Apu e Dios idan helag Israel ni hi-gak ey “Alam eya basuh e kamei-ellig ni napnun bunget ku. Ilaw mud emin di bebley ni pengitu-dakan kun hi-gam et painuman muddan emin hu tuudman.
15 O Senhor , o Deus de Israel, me disse: — Aqui está um copo cheio do vinho da minha
16 Et mandangidangiw ida ey metellak ali nemnem da gapuh ni gubat ni pellaw kun hi-gada.”
16 Quando beberem, tremerão e ficarão loucos por causa da guerra que mandarei contra eles.
17 Inlak humman ni basuh ni indawat Apu Dios ni hi-gak et nak painuman ida tuu idad bebley ni nengitu-dakan tun hi-gak.
17 Então peguei o copo da mão do Senhor , e fiz com que bebessem dele todos os povos aos quais o Senhor me havia mandado.
18 Limmawwak di Jerusalem niyaddad edum ni bebley di diman Judah et painumak ida tutu-u, yadda patul et yadda ap-apu da et mambalin ida humman ni bebley ni nekabbahbah ni peteg et kamengippetnga ang-ang tu. Et ingganah nunya ey kameussal hu ngadan dan pan-iddut.
18 Tanto Jerusalém como todas as cidades de Judá, junto com os seus reis e as suas autoridades, tiveram de beber. Beberam para se transformar num deserto, num espetáculo horrível e assustador, do qual as pessoas falam para rogar pragas. E isso é o que se vê hoje . O rei do Egito, os seus oficiais e as suas autoridades; todos os egípcios e todos os estrangeiros no Egito; todos os reis da terra de Uz; todos os governadores das cidades dos filisteus: Asquelom, Gaza, Ecrom e o que resta de Asdode; todo o povo de Edom, Moabe e Amom; todos os reis de Tiro e de Sidom; todos os reis das terras que ficam no litoral do mar Mediterrâneo; as cidades de Dedã, Temá e Buz; todos os povos que cortam curto o cabelo ; todos os reis da Arábia; todos os reis das tribos do deserto; todos os reis de Zinri, Elão e Média; todos os reis do Norte, de longe e de perto, um depois do outro. Todas as nações do mundo tiveram de beber. E o último que vai beber será o rei da Babilônia.
27 Entanni ey kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Ehel muddan emin ni tutu-u e hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin e Dios idan helag Israel, ey mandalen kuddan um-inum etan ni kamei-ellig ni meinnum ni panhelheltapan, e humman hu gubat ni peellik, ingganah henidda nebuteng et man-uutadda, metukkad ida ey eleg ida pakeehneng.
27 Aí Deus me disse: — Diga ao povo que eu, o
28 Hedin eleg da pinhed ni um-inum ni ittaug mu, ehel mun hi-gada e hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel e mahapul ni um-inum ida.
28 E, se eles não quiserem pegar o copo da sua mão, Jeremias, se recusarem beber, diga que o Senhor Todo-Poderoso disse que eles serão obrigados a beber.
29 Yad bebley ku pengillepuan kun bahbahen. Penghel na-muddan tutu-uk nem eggak ida kastigua. Nem mahapul ni mekastigudda tep ya kakulugan tu ey peellik hu gubat di emin ni bebley eyad puyek. Hi-gak e Apu Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.
29 Começarei a destruição pela minha própria cidade. Será que eles estão pensando que vão escapar do castigo? De jeito nenhum! Eles serão castigados, pois eu mandarei guerra a todos os povos do mundo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
30 Hi-gam e Jeremiah ey mahapul ni mu e-helen idan emin ni tutu-u huyya. Kammuy: ‘Hi Apu Dios e yad kabunyan hu tuka panha-adi ey kamantetkuk e heni kidul hu tekuk tu ma-lat denglen idan tutu-u tu. Ey naka-let hu tekuk tu henin tekuk idan kamangkekpal ni grapes. Em, tetkukan tun emin hu tutu-ud kebebbebley
30 — Você, Jeremias, anuncie tudo o que eu disse. Diga a este povo o seguinte: “O e falar lá do lugar santo onde mora. Ele trovejará contra o seu povo, gritará como aqueles que pisam uvas para fazer vinho. E todos na terra o ouvirão.
31 e medngel di nangginillig eyad puyek tep wada diklamuh tun hi-gada. Huwetan tun emin hu tutu-u et patyen tudda lawah ni hi-gada.’ Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
31 O estrondo será ouvido no mundo inteiro, pois Deus tem uma acusação para fazer contra as nações. Ele julgará todas as pessoas e matará os maus. O
32 Heninnuy hu kan Apu Dios e Kabaelan tun emin: Kantuy “Ang-ang yu tep mebahbah alin emin hu bebley! Tep kamengelli hu heni neka-let ni pewek ni melpud gilig ni puyek.”
32 O Senhor Todo-Poderoso diz que a desgraça passará de uma nação para outra e que uma grande tempestade está se formando nos fins da terra.
33 Yan nunman ali ey mangkeiwwehit ida annel ni tuun petteyen Apu Dios di emin ni bebley. Nem endilli umlemyung ni neteyyan da ey endi mengikkullung ni hi-gada. Heniddalli lugit e nealay nena-yun di puyek.
33 Naquele dia, os corpos daqueles que o Senhor matou serão espalhados pelo mundo inteiro. Ninguém chorará por eles. Os corpos deles não serão recolhidos, nem sepultados: ficarão largados no chão, como esterco.
34 Pannanangih kayun aap-apu ey panduladulag kayud dep-ul, tep nedatngan law hu tsimpuh ni ketteyyan yu. Mei-ellig kayullin pulan bangan me-gah et maphik.
34 Vocês, autoridades, gritem! Vocês que guiam o rebanho do meu povo, gritem bem alto! Chorem e rolem no pó! Chegou a hora de vocês serem mortos: vocês cairão mortos como se fossem carneiros escolhidos.
35 Eleg mabalin ni ibbebsikan yu huyyan meippahding alin hi-gayu.
35 Os líderes do povo não escaparão, nem se salvarão. Eles gritam e gemem de aflição, pois Deus, na sua ira, destruiu a nação deles e arrasou as suas terras tão cheias de paz.
38 Inwalleng dakeyun Apu Dios, henin layon ni hini-yan tu leyang ni tuka panhahha-adi. Et mambalin ali bebley yun eleg mebebleyi tep ya nemahhig ni bunget tu niya anggetakkut ni gubat.
38 Deus abandonou o seu povo como um leão que abandona a sua cova. Os horrores da guerra e a violenta ira de Deus transformaram o país num deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.