Jeremias 25

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yan eman ni meikka-pat ni toon ni nampatulan Jehoiakim e u-ungngan Josiah di Judah ey impeamtan Apu Dios ni hi-gak hu pinhed tun e-helen idan tutu-udman. Yan nunman hu nemangulun toon ni nampatulan Nebukadnessar di Babilon.
1 Palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que era o primeiro ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 Kangkuddan emin ni iJudah niya iJerusalem ey:
2 O profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém, dizendo:
3 “Yan dewampulut tellun toon ni wada kapeennamtan Apu Dios ni hi-gak neippalpu eman ni nampatulan nan Josiah e u-ungngan Amon di Judah ingganah nunya. Inu-unnud ku e eggak ipengil et e-helen kun hi-gayun tutu-u, nem eleg yu hanguden.
3 — Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, a palavra do Senhor tem vindo a mim, e sempre de novo eu a tenho anunciado a vocês, mas vocês não escutaram.
4 Ey anin ni impaelielin Apu Dios ida bega-en tun prophet ni mengippeamtaddan pinhed tun peamtan hi-gayu et eleg yu hanguden ni dingngel.
4 Também sempre de novo o Senhor enviou os seus servos, os profetas, mas vocês não escutaram nem inclinaram os ouvidos para ouvir,
5 Kandan hi-gayuy ‘Iwalleng yu lawah ni elaw yu ey isiked yun mengippahding ni lawah ma-lat mannaneng kayun manha-ad di bebley ni indawat Apu Dios ni hi-gayu niyadda la aammed yun pambebleyan yun ingganah.
5 quando eles diziam: “Convertam-se agora, cada um de vocês, do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e vocês habitarão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 Entan tu dayaw ey entan pansilbid edum ni dios. Ey entan tu pabunget hi Apu Dios ni penaydayawan yuddan dios ni kinapya yu, ma-lat eleg dakayu kastiguen ni hi-gatu.’
6 Não sigam outros deuses para os servir e adorar, nem me provoquem à ira com as obras de suas mãos. E então não lhes farei mal algum.
7 Ey anin hi Apu Dios et kantuy ‘Eleg yu hanguden ni dingngel hu inhel ku. Impabunget yuwak kumedek gapuh idan kinapya yun dios yu et kastiguen dakeyu tep hi-gayu kambahul.
7 Mas vocês não me deram ouvidos, diz o Senhor . Pelo contrário, me provocaram à ira com as obras de suas mãos, para o próprio mal de vocês.”
8 Et humman hu, gapu tep eleg kayu nisi umdengel ni hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey
8 — Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que vocês não escutaram as minhas palavras,
9 eyyagan kuddan emin hu sindalud appit di north e ippangulun nan Nebukadnessar e patul di Babilon e bega-en ku et gubaten da Judah anin idan bebley ni neihnup diman. Pebahbah kudda huyyan bebley et mannaneng alin nemahhig ni lawah ang-ang tu.
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , e também Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações ao redor, e os destruirei totalmente. Farei deles um objeto de horror e de vaias, ruínas perpétuas.
10 Pappegen kuddalli hu kamedngel ni tekutekuk idan tutu-udman gapuh ni amleng da, anin idan daka petnul ni pan-an-anlaan ni kasal. Ey endien ku kennen dan pagey ey e-depen ku dilag ni kengkeh da.
10 Farei cessar entre eles o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o ruído das pedras do moinho e a luz das lamparinas.
11 Mebahbah alin emin huyyan bebley et mambalin ni endin hekey silbitu. Et emin idalli bimmebley di Judah, anin idan bimmebley di nanlinikweh ey mansilbiddallin patul di Babilon ni nepitun toon.
11 Toda esta terra virá a ser uma ruína, objeto de horror, e estas nações servirão o rei da Babilônia durante setenta anos.
12 Et hedin negibbuh humman ni nepitun toon ey kastiguen kuddalli iBabilon niya patul da tep ya liwat da. Ey bahbahen ku hu bebley da et mambalin ni endi silbi tun ingganah.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e aquela nação, a terra dos caldeus, por causa de sua iniquidade, diz o Senhor ; farei deles ruínas perpétuas.
13 Em, kastiguen kuddalli iBabilon. Ya pengastiguk ni hi-gada ey yadda etan impeamtak nan Jeremiah ni neitudek eyad libluh ni pemahbah kun emin ni bebley.
13 Farei com que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Ibbaleh kudda impahding idan iBabilon et mambalin idan himbut ni papatul di dakel ni bebley ni et-eteng kabaelan da.’”
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis, e assim lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 Kan mewan ni Ap-Apu e Dios idan helag Israel ni hi-gak ey “Alam eya basuh e kamei-ellig ni napnun bunget ku. Ilaw mud emin di bebley ni pengitu-dakan kun hi-gam et painuman muddan emin hu tuudman.
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: — Pegue o cálice do vinho do meu furor que está em minha mão e faça com que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 Et mandangidangiw ida ey metellak ali nemnem da gapuh ni gubat ni pellaw kun hi-gada.”
16 Elas beberão, ficarão tremendo e enlouquecerão, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 Inlak humman ni basuh ni indawat Apu Dios ni hi-gak et nak painuman ida tuu idad bebley ni nengitu-dakan tun hi-gak.
17 Peguei o cálice da mão do Senhor e dei de beber a todas as nações às quais o Senhor tinha me enviado:
18 Limmawwak di Jerusalem niyaddad edum ni bebley di diman Judah et painumak ida tutu-u, yadda patul et yadda ap-apu da et mambalin ida humman ni bebley ni nekabbahbah ni peteg et kamengippetnga ang-ang tu. Et ingganah nunya ey kameussal hu ngadan dan pan-iddut.
18 Jerusalém, as cidades de Judá, os seus reis e as suas autoridades, para fazer deles uma ruína, objeto de horror, de vaias e de maldição, como hoje se vê;
19 — ausente —
19 Faraó, rei do Egito, os seus servos, as suas autoridades e todo o seu povo;
20 — ausente —
20 todo misto de gente, todos os reis da terra de Uz, todos os reis da terra dos filisteus: Asquelom, Gaza, Ecrom e o que resta de Asdode;
21 — ausente —
21 Edom, Moabe e os filhos de Amom;
22 — ausente —
22 todos os reis de Tiro, todos os reis de Sidom e os reis das terras dalém do mar;
23 — ausente —
23 Dedã, Tema, Buz e todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 — ausente —
24 todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 — ausente —
25 todos os reis de Zinri, todos os reis de Elão e todos os reis da Média;
26 — ausente —
26 todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, o rei da Babilônia.
27 Entanni ey kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Ehel muddan emin ni tutu-u e hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin e Dios idan helag Israel, ey mandalen kuddan um-inum etan ni kamei-ellig ni meinnum ni panhelheltapan, e humman hu gubat ni peellik, ingganah henidda nebuteng et man-uutadda, metukkad ida ey eleg ida pakeehneng.
27 — Então você lhes dirá: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Bebam, fiquem bêbados e vomitem; caiam e não mais se levantem, por causa da espada que estou enviando para o meio de vocês.”
28 Hedin eleg da pinhed ni um-inum ni ittaug mu, ehel mun hi-gada e hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel e mahapul ni um-inum ida.
28 Se recusarem pegar o cálice que está em sua mão, Jeremias, e não quiserem beber, então diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vocês terão de bebê-lo!
29 Yad bebley ku pengillepuan kun bahbahen. Penghel na-muddan tutu-uk nem eggak ida kastigua. Nem mahapul ni mekastigudda tep ya kakulugan tu ey peellik hu gubat di emin ni bebley eyad puyek. Hi-gak e Apu Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.
29 Pois eis que eu começo a castigar na cidade que se chama pelo meu nome; portanto, como vocês podem pensar que ficarão impunes? Não, não ficarão impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra”, diz o Senhor dos Exércitos.
30 Hi-gam e Jeremiah ey mahapul ni mu e-helen idan emin ni tutu-u huyya. Kammuy: ‘Hi Apu Dios e yad kabunyan hu tuka panha-adi ey kamantetkuk e heni kidul hu tekuk tu ma-lat denglen idan tutu-u tu. Ey naka-let hu tekuk tu henin tekuk idan kamangkekpal ni grapes. Em, tetkukan tun emin hu tutu-ud kebebbebley
30 — Você, Jeremias, profetize contra eles todas estas palavras e diga-lhes: “O e da sua santa morada fará ouvir a sua voz. Rugirá fortemente contra o seu povo, com brados contra todos os moradores da terra, como o ‘eia!’ dos que pisam as uvas.
31 e medngel di nangginillig eyad puyek tep wada diklamuh tun hi-gada. Huwetan tun emin hu tutu-u et patyen tudda lawah ni hi-gada.’ Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
31 O estrondo chegará até os confins da terra, porque o uma controvérsia com as nações; entrará em juízo contra toda a humanidade, e entregará os ímpios à espada”, diz o
32 Heninnuy hu kan Apu Dios e Kabaelan tun emin: Kantuy “Ang-ang yu tep mebahbah alin emin hu bebley! Tep kamengelli hu heni neka-let ni pewek ni melpud gilig ni puyek.”
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que a calamidade passa de nação para nação, e grande tempestade se levanta dos confins da terra.”
33 Yan nunman ali ey mangkeiwwehit ida annel ni tuun petteyen Apu Dios di emin ni bebley. Nem endilli umlemyung ni neteyyan da ey endi mengikkullung ni hi-gada. Heniddalli lugit e nealay nena-yun di puyek.
33 — Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra. Não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 Pannanangih kayun aap-apu ey panduladulag kayud dep-ul, tep nedatngan law hu tsimpuh ni ketteyyan yu. Mei-ellig kayullin pulan bangan me-gah et maphik.
34 “Lamentem, pastores, e gritem! Rolem no pó, vocês, donos do rebanho! Porque chegou o tempo de serem mortos e dispersos; vocês cairão como jarros preciosos.
35 Eleg mabalin ni ibbebsikan yu huyyan meippahding alin hi-gayu.
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos do rebanho.
36 — ausente —
36 Vozes! É o grito dos pastores e o uivo dos donos do rebanho! Porque o o pasto deles.
37 — ausente —
37 Porque as pastagens tranquilas serão devastadas, por causa do furor da ira do
38 Inwalleng dakeyun Apu Dios, henin layon ni hini-yan tu leyang ni tuka panhahha-adi. Et mambalin ali bebley yun eleg mebebleyi tep ya nemahhig ni bunget tu niya anggetakkut ni gubat.
38 Saiu da sua morada como um leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa da espada do opressor e por causa do furor da sua ira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.