Jeremias 25

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yan eman ni meikka-pat ni toon ni nampatulan Jehoiakim e u-ungngan Josiah di Judah ey impeamtan Apu Dios ni hi-gak hu pinhed tun e-helen idan tutu-udman. Yan nunman hu nemangulun toon ni nampatulan Nebukadnessar di Babilon.
1 A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá {que era o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia,}
2 Kangkuddan emin ni iJudah niya iJerusalem ey:
2 a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “Yan dewampulut tellun toon ni wada kapeennamtan Apu Dios ni hi-gak neippalpu eman ni nampatulan nan Josiah e u-ungngan Amon di Judah ingganah nunya. Inu-unnud ku e eggak ipengil et e-helen kun hi-gayun tutu-u, nem eleg yu hanguden.
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do Senhor, e vo-la tenho anunciado, falando-vos insistentemente; mas vós não tendes escutado.
4 Ey anin ni impaelielin Apu Dios ida bega-en tun prophet ni mengippeamtaddan pinhed tun peamtan hi-gayu et eleg yu hanguden ni dingngel.
4 Também o Senhor vos tem enviado com insistência todos os seus servos, os profetas mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,
5 Kandan hi-gayuy ‘Iwalleng yu lawah ni elaw yu ey isiked yun mengippahding ni lawah ma-lat mannaneng kayun manha-ad di bebley ni indawat Apu Dios ni hi-gayu niyadda la aammed yun pambebleyan yun ingganah.
5 quando vos diziam: Convertei-vos agora cada um do seu mau caminho, e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre;
6 Entan tu dayaw ey entan pansilbid edum ni dios. Ey entan tu pabunget hi Apu Dios ni penaydayawan yuddan dios ni kinapya yu, ma-lat eleg dakayu kastiguen ni hi-gatu.’
6 e não andeis após deuses alheios para os servirdes, e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos; e não vos farei mal algum.
7 Ey anin hi Apu Dios et kantuy ‘Eleg yu hanguden ni dingngel hu inhel ku. Impabunget yuwak kumedek gapuh idan kinapya yun dios yu et kastiguen dakeyu tep hi-gayu kambahul.
7 Todavia não me escutastes, diz o Senhor, mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 Et humman hu, gapu tep eleg kayu nisi umdengel ni hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey
8 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras
9 eyyagan kuddan emin hu sindalud appit di north e ippangulun nan Nebukadnessar e patul di Babilon e bega-en ku et gubaten da Judah anin idan bebley ni neihnup diman. Pebahbah kudda huyyan bebley et mannaneng alin nemahhig ni lawah ang-ang tu.
9 eis que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do Norte, diz o Senhor, como também a Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor. e os destruirei totalmente, e farei que sejam objeto de espanto, e de assobio, e de perpétuo opróbrio.
10 Pappegen kuddalli hu kamedngel ni tekutekuk idan tutu-udman gapuh ni amleng da, anin idan daka petnul ni pan-an-anlaan ni kasal. Ey endien ku kennen dan pagey ey e-depen ku dilag ni kengkeh da.
10 E farei cessar dentre eles a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som das mós e a luz do candeeiro.
11 Mebahbah alin emin huyyan bebley et mambalin ni endin hekey silbitu. Et emin idalli bimmebley di Judah, anin idan bimmebley di nanlinikweh ey mansilbiddallin patul di Babilon ni nepitun toon.
11 E toda esta terra virá a ser uma desolação e um espanto; e estas nações servirão ao rei de Babilônia setenta anos.
12 Et hedin negibbuh humman ni nepitun toon ey kastiguen kuddalli iBabilon niya patul da tep ya liwat da. Ey bahbahen ku hu bebley da et mambalin ni endi silbi tun ingganah.
12 Acontecerá, porém, que quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei de Babilônia, e esta nação, diz o Senhor, castigando a sua iniqüidade, e a terra dos caldeus; farei dela uma desolação perpetua.
13 Em, kastiguen kuddalli iBabilon. Ya pengastiguk ni hi-gada ey yadda etan impeamtak nan Jeremiah ni neitudek eyad libluh ni pemahbah kun emin ni bebley.
13 E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que tenho proferido contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 Ibbaleh kudda impahding idan iBabilon et mambalin idan himbut ni papatul di dakel ni bebley ni et-eteng kabaelan da.’”
14 Porque deles, sim, deles mesmos muitas nações e grandes reis farão escravos; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.
15 Kan mewan ni Ap-Apu e Dios idan helag Israel ni hi-gak ey “Alam eya basuh e kamei-ellig ni napnun bunget ku. Ilaw mud emin di bebley ni pengitu-dakan kun hi-gam et painuman muddan emin hu tuudman.
15 Pois assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho de furor, e faze que dele bebam todas as nações, às quais eu te enviar.
16 Et mandangidangiw ida ey metellak ali nemnem da gapuh ni gubat ni pellaw kun hi-gada.”
16 Beberão, e cambalearão, e enlouquecerão, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.
17 Inlak humman ni basuh ni indawat Apu Dios ni hi-gak et nak painuman ida tuu idad bebley ni nengitu-dakan tun hi-gak.
17 Então tomei o cálice da mão do Senhor, e fiz que bebessem todas as nações, às quais o Senhor me enviou:
18 Limmawwak di Jerusalem niyaddad edum ni bebley di diman Judah et painumak ida tutu-u, yadda patul et yadda ap-apu da et mambalin ida humman ni bebley ni nekabbahbah ni peteg et kamengippetnga ang-ang tu. Et ingganah nunya ey kameussal hu ngadan dan pan-iddut.
18 a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
19 — ausente —
19 a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 — ausente —
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom, e ao que resta de Asdode;
21 — ausente —
21 e a Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 — ausente —
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das terras dalém do mar;
23 — ausente —
23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que habitam nos últimos cantos da terra;
24 — ausente —
24 a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto;
25 — ausente —
25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 — ausente —
26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos da terra, que estão sobre a face da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 Entanni ey kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Ehel muddan emin ni tutu-u e hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin e Dios idan helag Israel, ey mandalen kuddan um-inum etan ni kamei-ellig ni meinnum ni panhelheltapan, e humman hu gubat ni peellik, ingganah henidda nebuteng et man-uutadda, metukkad ida ey eleg ida pakeehneng.
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 Hedin eleg da pinhed ni um-inum ni ittaug mu, ehel mun hi-gada e hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel e mahapul ni um-inum ida.
28 Se recusarem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos: Certamente bebereis.
29 Yad bebley ku pengillepuan kun bahbahen. Penghel na-muddan tutu-uk nem eggak ida kastigua. Nem mahapul ni mekastigudda tep ya kakulugan tu ey peellik hu gubat di emin ni bebley eyad puyek. Hi-gak e Apu Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.
29 Pois eis que sobre a cidade que se chama pelo meu nome, eu começo a trazer a calamidade; e haveis vós de ficar totalmente impunes? Não ficareis impunes; porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos exércitos.
30 Hi-gam e Jeremiah ey mahapul ni mu e-helen idan emin ni tutu-u huyya. Kammuy: ‘Hi Apu Dios e yad kabunyan hu tuka panha-adi ey kamantetkuk e heni kidul hu tekuk tu ma-lat denglen idan tutu-u tu. Ey naka-let hu tekuk tu henin tekuk idan kamangkekpal ni grapes. Em, tetkukan tun emin hu tutu-ud kebebbebley
30 Tu pois lhes profetizarás todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor desde o alto bramirá, e fará ouvir a sua voz desde a sua santa morada; bramirá fortemente contra a sua habitação; dará brados, como os que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 e medngel di nangginillig eyad puyek tep wada diklamuh tun hi-gada. Huwetan tun emin hu tutu-u et patyen tudda lawah ni hi-gada.’ Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
31 Chegará o estrondo até a extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; quanto aos ímpios, ele os entregará a espada, diz o Senhor.
32 Heninnuy hu kan Apu Dios e Kabaelan tun emin: Kantuy “Ang-ang yu tep mebahbah alin emin hu bebley! Tep kamengelli hu heni neka-let ni pewek ni melpud gilig ni puyek.”
32 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tempestade se levantará dos confins da terra.
33 Yan nunman ali ey mangkeiwwehit ida annel ni tuun petteyen Apu Dios di emin ni bebley. Nem endilli umlemyung ni neteyyan da ey endi mengikkullung ni hi-gada. Heniddalli lugit e nealay nena-yun di puyek.
33 E os mortos do Senhor naquele dia se encontrarão desde uma extremidade da terra até a outra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como esterco sobre a superfície da terra.
34 Pannanangih kayun aap-apu ey panduladulag kayud dep-ul, tep nedatngan law hu tsimpuh ni ketteyyan yu. Mei-ellig kayullin pulan bangan me-gah et maphik.
34 Uivai, pastores, e clamai; e revolvei-vos na cinza, vós que sois os principais do rebanho; pois já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos despedaçarei, e vós então caireis como carneiros escolhidos.
35 Eleg mabalin ni ibbebsikan yu huyyan meippahding alin hi-gayu.
35 E não haverá refúgio para os pastores, nem lugar para onde escaparem os principais do rebanho.
36 — ausente —
36 Eis a voz de grito dos pastores, o uivo dos principais do rebanho; porque o Senhor está devastando o pasto deles.
37 — ausente —
37 E as suas malhadas pacíficas são reduzidas a silêncio, por causa do furor da ira do Senhor.
38 Inwalleng dakeyun Apu Dios, henin layon ni hini-yan tu leyang ni tuka panhahha-adi. Et mambalin ali bebley yun eleg mebebleyi tep ya nemahhig ni bunget tu niya anggetakkut ni gubat.
38 Deixou como leão o seu covil; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.