Jeremias 25
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Yan eman ni meikka-pat ni toon ni nampatulan Jehoiakim e u-ungngan Josiah di Judah ey impeamtan Apu Dios ni hi-gak hu pinhed tun e-helen idan tutu-udman. Yan nunman hu nemangulun toon ni nampatulan Nebukadnessar di Babilon.
1 A palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 Kangkuddan emin ni iJudah niya iJerusalem ey:
2 A qual Jeremias, o profeta, falou para todo o povo de Judá, e para todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “Yan dewampulut tellun toon ni wada kapeennamtan Apu Dios ni hi-gak neippalpu eman ni nampatulan nan Josiah e u-ungngan Amon di Judah ingganah nunya. Inu-unnud ku e eggak ipengil et e-helen kun hi-gayun tutu-u, nem eleg yu hanguden.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, o filho de Amom, rei de Judá, até este dia, período de vinte e três anos, a palavra do SENHOR tem vindo até mim, e eu tenho falado para vós, madrugando e falando. Porém vós não tendes escutado.
4 Ey anin ni impaelielin Apu Dios ida bega-en tun prophet ni mengippeamtaddan pinhed tun peamtan hi-gayu et eleg yu hanguden ni dingngel.
4 E o SENHOR vos enviou todos os servos, os profetas, madrugando e os enviando, porém vós não escutastes, nem inclinastes o vosso ouvido para ouvir.
5 Kandan hi-gayuy ‘Iwalleng yu lawah ni elaw yu ey isiked yun mengippahding ni lawah ma-lat mannaneng kayun manha-ad di bebley ni indawat Apu Dios ni hi-gayu niyadda la aammed yun pambebleyan yun ingganah.
5 Eles disseram: Convertei-vos de seu mau caminho, e do mal de vossos feitos, e habitai na terra que o SENHOR vos deu, e a vossos pais, para sempre e sempre.
6 Entan tu dayaw ey entan pansilbid edum ni dios. Ey entan tu pabunget hi Apu Dios ni penaydayawan yuddan dios ni kinapya yu, ma-lat eleg dakayu kastiguen ni hi-gatu.’
6 E não andeis após outros deuses para os servir, e para os adorar, e não me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos, e eu não vos farei mal.
7 Ey anin hi Apu Dios et kantuy ‘Eleg yu hanguden ni dingngel hu inhel ku. Impabunget yuwak kumedek gapuh idan kinapya yun dios yu et kastiguen dakeyu tep hi-gayu kambahul.
7 Contudo vós não me escutastes, diz o SENHOR, mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para vosso próprio mal.
8 Et humman hu, gapu tep eleg kayu nisi umdengel ni hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey
8 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Porque vós não ouvistes minhas palavras;
9 eyyagan kuddan emin hu sindalud appit di north e ippangulun nan Nebukadnessar e patul di Babilon e bega-en ku et gubaten da Judah anin idan bebley ni neihnup diman. Pebahbah kudda huyyan bebley et mannaneng alin nemahhig ni lawah ang-ang tu.
9 eis que eu enviarei e tomarei todas as famílias do norte, diz o SENHOR, e Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, e contra os seus habitantes, e contra todas estas nações ao redor, e as destruirei completamente, e as farei um assombro, e um assobio, e desolações perpétuas.
10 Pappegen kuddalli hu kamedngel ni tekutekuk idan tutu-udman gapuh ni amleng da, anin idan daka petnul ni pan-an-anlaan ni kasal. Ey endien ku kennen dan pagey ey e-depen ku dilag ni kengkeh da.
10 Além disso, eu lhes tomarei a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, o som das pedras de moinho, e a luz da vela.
11 Mebahbah alin emin huyyan bebley et mambalin ni endin hekey silbitu. Et emin idalli bimmebley di Judah, anin idan bimmebley di nanlinikweh ey mansilbiddallin patul di Babilon ni nepitun toon.
11 E esta terra inteira será uma desolação, e um assombro. E estas nações servirão ao rei de Babilônia por setenta anos.
12 Et hedin negibbuh humman ni nepitun toon ey kastiguen kuddalli iBabilon niya patul da tep ya liwat da. Ey bahbahen ku hu bebley da et mambalin ni endi silbi tun ingganah.
12 E acontecerá que, quando setenta anos forem completados, que eu punirei o rei de Babilônia, e aquela nação, diz o SENHOR, pela sua iniquidade, e a terra dos caldeus, e a farei desolações perpétuas.
13 Em, kastiguen kuddalli iBabilon. Ya pengastiguk ni hi-gada ey yadda etan impeamtak nan Jeremiah ni neitudek eyad libluh ni pemahbah kun emin ni bebley.
13 E eu trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que eu tenho pronunciado contra ela, e tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Ibbaleh kudda impahding idan iBabilon et mambalin idan himbut ni papatul di dakel ni bebley ni et-eteng kabaelan da.’”
14 Pois também deles se servirão muitas nações e grandes reis. E eu os recompensarei conforme seus feitos, e conforme as obras das suas próprias mãos.
15 Kan mewan ni Ap-Apu e Dios idan helag Israel ni hi-gak ey “Alam eya basuh e kamei-ellig ni napnun bunget ku. Ilaw mud emin di bebley ni pengitu-dakan kun hi-gam et painuman muddan emin hu tuudman.
15 Porque assim me diz o SENHOR Deus de Israel: Pega da minha mão a taça do vinho da ira, e darás a beber a todas as nações, a quem eu te enviar.
16 Et mandangidangiw ida ey metellak ali nemnem da gapuh ni gubat ni pellaw kun hi-gada.”
16 E elas beberão, e serão abaladas, enlouquecerão por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 Inlak humman ni basuh ni indawat Apu Dios ni hi-gak et nak painuman ida tuu idad bebley ni nengitu-dakan tun hi-gak.
17 Então tomei eu a taça da mão do SENHOR, e fiz todas as nações beberem, a quem o SENHOR tinha enviado a mim;
18 Limmawwak di Jerusalem niyaddad edum ni bebley di diman Judah et painumak ida tutu-u, yadda patul et yadda ap-apu da et mambalin ida humman ni bebley ni nekabbahbah ni peteg et kamengippetnga ang-ang tu. Et ingganah nunya ey kameussal hu ngadan dan pan-iddut.
18 a saber, Jerusalém, e as cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazê-los uma desolação, um assombro, um assobio, e uma maldição, como é neste dia.
19 — ausente —
19 A Faraó, rei do Egito, e aos seus servos, e aos seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 — ausente —
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode;
21 — ausente —
21 Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom,
22 — ausente —
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas que estão além do mar,
23 — ausente —
23 Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos que estão nos mais remotos lugares,
24 — ausente —
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto,
25 — ausente —
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média,
26 — ausente —
26 e a todos os reis do norte, distantes e próximos, um com o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá após eles.
27 Entanni ey kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Ehel muddan emin ni tutu-u e hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin e Dios idan helag Israel, ey mandalen kuddan um-inum etan ni kamei-ellig ni meinnum ni panhelheltapan, e humman hu gubat ni peellik, ingganah henidda nebuteng et man-uutadda, metukkad ida ey eleg ida pakeehneng.
27 Portanto tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não levantai mais, por causa da espada que eu enviarei entre vós.
28 Hedin eleg da pinhed ni um-inum ni ittaug mu, ehel mun hi-gada e hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel e mahapul ni um-inum ida.
28 E será que, se eles se recusarem a pegar a taça de tua mão para beber, então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Vós certamente bebereis.
29 Yad bebley ku pengillepuan kun bahbahen. Penghel na-muddan tutu-uk nem eggak ida kastigua. Nem mahapul ni mekastigudda tep ya kakulugan tu ey peellik hu gubat di emin ni bebley eyad puyek. Hi-gak e Apu Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.
29 Porque eis que eu começo a trazer o mal sobre a cidade que é chamada pelo meu nome, e deveríeis estar completamente impunes? Vós não estareis impunes, pois eu irei requerer uma espada sobre todos os habitantes da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.
30 Hi-gam e Jeremiah ey mahapul ni mu e-helen idan emin ni tutu-u huyya. Kammuy: ‘Hi Apu Dios e yad kabunyan hu tuka panha-adi ey kamantetkuk e heni kidul hu tekuk tu ma-lat denglen idan tutu-u tu. Ey naka-let hu tekuk tu henin tekuk idan kamangkekpal ni grapes. Em, tetkukan tun emin hu tutu-ud kebebbebley
30 Portanto profetiza contra eles todas estas palavras, e dize-lhes: O SENHOR irá rugir desde o alto, e pronunciará a sua voz desde a sua santa habitação. Ele irá poderosamente rugir sobre a sua habitação. Ele dará um brado, como aqueles que pisam as uvas, contra todos os habitantes da terra.
31 e medngel di nangginillig eyad puyek tep wada diklamuh tun hi-gada. Huwetan tun emin hu tutu-u et patyen tudda lawah ni hi-gada.’ Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
31 Um barulho chegará até os confins da terra, pois o SENHOR tem uma controvérsia com as nações. Ele debaterá com toda a carne. Ele dará aqueles que são perversos à espada, diz o SENHOR.
32 Heninnuy hu kan Apu Dios e Kabaelan tun emin: Kantuy “Ang-ang yu tep mebahbah alin emin hu bebley! Tep kamengelli hu heni neka-let ni pewek ni melpud gilig ni puyek.”
32 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que o mal sairá de nação para nação, e um grande furacão será levantado desde as fronteiras da terra.
33 Yan nunman ali ey mangkeiwwehit ida annel ni tuun petteyen Apu Dios di emin ni bebley. Nem endilli umlemyung ni neteyyan da ey endi mengikkullung ni hi-gada. Heniddalli lugit e nealay nena-yun di puyek.
33 E serão os mortos do SENHOR, naquele dia, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra. Eles não serão lamentados, nem reunidos, nem enterrados. Eles serão esterco sobre o chão.
34 Pannanangih kayun aap-apu ey panduladulag kayud dep-ul, tep nedatngan law hu tsimpuh ni ketteyyan yu. Mei-ellig kayullin pulan bangan me-gah et maphik.
34 Gemei, vós pastores, e chorai. E revolvei-vos nas cinzas, vós principais do rebanho, pois os dias de vossa matança e de vossas dispersões estão acabados, e vós caireis como um vaso precioso.
35 Eleg mabalin ni ibbebsikan yu huyyan meippahding alin hi-gayu.
35 E os pastores não terão caminho para fugir, nem os principais do rebanho para escapar.
36 — ausente —
36 Uma voz de grito dos pastores, e um gemido dos principais do rebanho, será ouvida, pois o SENHOR destruiu o pasto deles.
37 — ausente —
37 E as pacíficas habitações estão derrubadas por causa da violenta ira do SENHOR.
38 Inwalleng dakeyun Apu Dios, henin layon ni hini-yan tu leyang ni tuka panhahha-adi. Et mambalin ali bebley yun eleg mebebleyi tep ya nemahhig ni bunget tu niya anggetakkut ni gubat.
38 Ele abandonou o seu abrigo, como o leão, porque a sua terra está desolada por causa da ferocidade do opressor, e por causa da sua violenta ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.