Jeremias 23

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anggehemmek ali pehding Apu Dios idan aap-apun memahbah ey mengiwwehhit idan tutu-u tu.
1 Ai dos pastores que deixam perder-se e dispersar-se o rebanho miúdo de minha pastagem! - oráculo do Senhor.
2 Huyya hu kan Ap-Apu e Dios ni helag Israel idan ap-apun lebbeng tun mengippaptek idan tutu-u tu ey: “Eleg yu ipaptek ida tutu-uk nem dinegyun yu kumedek ida et maiwehit ida. Gapuh nunman ni lawah ni impahding yu ey kastiguen dakeyu.
2 Por isso, assim fala o Senhor, Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Dispersastes o meu rebanho e o afugentastes, sem dele vos ocupar. Eu, porém, vou ocupar-me à vossa custa da malícia de tal procedimento - oráculo do Senhor.
3 Nem emmungen kuddalli natdaan ni tutu-uk idad bebley ni nengipelawwan kun hi-gada ma-lat ibangngad kuddallid bebley da. Et mehlag idalli et dumakkel ida.
3 Reunirei o que restar das minhas ovelhas, espalhadas pelos países em que as exilei e as trarei para as pastagens em que se hão de multiplicar.
4 Ey pillien kulli aap-apun mengippaptek ni hi-gada. Et eleg idalli law umtatakut ey eggak ida law kastigua. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
4 Escolherei para elas pastores que as apascentarão, de sorte que não tenham receios nem temores, e já nenhuma delas se extravie - oráculo do Senhor.
5 Kan mewan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni pillien ku hu hakey ni helag David ni mampatul. Humman alin mampatul ey limpiyuh ey meandeng hu pehding tud emin di pan-ap-apuan tu.
5 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei brotar de Davi um rebento justo que será rei e governará com sabedoria e exercerá na terra o direito e a eqüidade.
6 Ey yan nunman alin pampatulan tu ey umlinggep law ida iJudah niyadda emin ni helag Israel. Ingngadnan dalli humman ni Ap-apun ‘Ya Ap-Apu mengi-ehneng ni hi-gatsu.’”
6 Sob seu reinado será salvo Judá, e viverá Israel em segurança. E eis o nome com que será chamado: Javé-nossa-justiça!
7 Kan mewan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni eleg law issapatah ni tutu-un hi-gak e Dios e wadan ingganah ni nengipenguluddan helag Israel ni neni-yan ni Egypt,
7 Eis por que chegarão dias - oráculo do Senhor - em que não se dirá mais: Viva Deus, que tirou do Egito os filhos de Israel.
8 nem issapatah da law ni hi-gak e Dios e wadan ingganah ni nengipenguluddan tutu-uk e helag Israel ni neni-yan idan bebley di north niyaddad edum ni bebley ni nengiwehitan kun hi-gada et mambebley ida law eyad bebley da dedan.”
8 Mas sim: Viva Deus, que fez voltar os israelitas do norte e de todas as terras, aonde os exilara, trazendo-os à pátria.
9 Nakka umlelemyung ni peteg ey nakka umgeygey tep ya kapehpehding idan beken ni prophet. Ey nakka meiddepping e heni-ak nebuteng tep ya inhel Apu Dios ni hi-gada et yadda tutu-u.
9 Aos profetas. Parte-se dentro de mim o coração, e se me abalaram todos os ossos. Assemelho-me a um ébrio, qual homem prostrado pelo vinho, por causa do Senhor e de sua palavra santa.
10 Lawah elaw idan prophet ey neihalla daka pengussalin kabaelan da et yadda tutu-u ey nemahhig ni lawah dama hu daka pehpehding, et mukun inidutan Apu Dios hu bebley dat nekamma-ganan emin hu puyek da anin idan pattullan da.
10 A terra está cheia de adultérios e está em luto esta terra maldita. As pastagens do deserto ressecaram e os homens correm para o mal. É a iniqüidade que lhes dá forças.
11 Kan Apu Dios ey “Da-ak kangenghayaddan prophet et yadda padi. Anin di Tempol ku et daka pehding hu lawah.
11 São profanos o próprio profeta e o sacerdote. Até no meu templo encontro sua perversidade - oráculo do Senhor.
12 Et humman hu, henilli engeenget ey medanglel hu dalan da et man-e-gah ida et metu-lidda. Peellik ali humman ni panliggatan dan gintud kun tsimpuh ni kekastiguan da. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
12 Por isso o seu caminho será como um caminho escorregadio nas trevas, e lá se entrechocarão e hão de cair. Pois precipitarei a desgraça sobre eles no ano em que os castigar - oráculo do Senhor.
13 Inang-ang ku mewan e lawah hu kapehpehding idan prophet di Samaria tep ya meippanggep nan Baal hu daka peennamta et maheul ida tutu-uk et beken law ni hi-gak hu deyyawen da.
13 Entre os profetas samaritanos vi absurdos: profetizaram em nome de Baal e desencaminharam meu povo de Israel.
14 Nem nema-ma-ma hu kalinawah idan prophet di Jerusalem. Tep daka i-ulig hu beken da ahwa ey maitek ida. Da pay katuttuddui hu tutu-un mengippahding ni lawah et humman gaputun eleg mepappeg kalwah da. Ya nakka penang-ang ni hi-gada ey henidda damengu eman idan lawah ni tutu-ud Sodom niyad Gomorrah.
14 Mas, entre os profetas de Jerusalém vejo coisas hediondas: adultério e hipocrisia. Encorajam os maus, para que nenhum se converta da maldade. A meus olhos são todos iguais a Sodoma e seus congêneres semelhantes a Gomorra.
15 Et humman hu, yan nunya ey hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey heninnuy hu e-helen ku meippanggep idan prophet di Jerusalem: “Kamei-ellig ni iddawtan kuddan mapeit ni kennen da niya kedet ni innumen da tep hi-gada nengipappangnguluddan tutu-un eleg mengu-unnud ni hi-gak.”
15 Por isso, eis o oráculo do Senhor dos exércitos, contra os profetas: vou nutri-los com absinto, e dar-lhes de beber águas contaminadas. Porquanto, é pela atitude dos profetas de Jerusalém que a impiedade invadiu a terra.
16 Kan Apu Dios e Kabaelan tun emin idan iJerusalem ey “Entan tu kulug hu kaituttudduddan prophet tep beken ni makulug hu daka e-e-helan umlinggep kayu. Nalgem hu kaum-alid nemnem da et humman daka e-helan hi-gayu e beken kumedek hu nakka e-helan hi-gada hu daka ituttuddu.
16 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: não escuteis os profetas que vos transmitem vãos oráculos; são visões do próprio espírito que vos divulgam, e não as palavras do Senhor.
17 Kan idan etan ni kamangngenghay ni hi-gak ni kamemihhul ni nakka e-helay ‘Kan Apu Dios ey: Umlinggep kayu, et humman hu, entan pandanag yu.’ Ey kandaddan etan ni manghay ni tuun lawah pinpinhed dan ippahding ey ‘Endi ligat ni um-alin hi-gayu.’”
17 Não cessam de proclamar aos que me desprezam: Oráculo do Senhor: tudo irá bem para vós! e aos que seguem, obstinadamente, as tendências do coração dizem ainda: Nada de mal vos acontecerá.
18 Kangkuy “Ya kakulugan tu ey endiddan nunyan prophet hu nengamtan Apu Dios. Endin hi-gada hu nan-awat ni inhel tu. Ey endin hi-gada nengu-unnud ni hi-gatu.
18 Mas qual deles assistiu à deliberação do Senhor? Quem o viu, e lhe escutou a palavra? Quem a ouviu e lhe prestou atenção?
19 Et humman hu, nemahhig hu bunget Apu Dios ni hi-gadan lawah ni tutu-u e mei-ellig di na-let ni pewek.
19 Ora, eis que explode a tempestade do Senhor, o seu furor, e a tormenta que redemoinha, prestes a cair sobre a cabeça dos maus.
20 Ey eleg me-kal bunget tu ingganah pehding tun emin etan pinhed tun pehding. Et amtaen yulli law hu kakulugan tu.”
20 Não se acalmará a cólera do Senhor, enquanto não se executarem e cumprirem seus desígnios. Somente nos dias que virão os entendereis plenamente.
21 Kan Apu Dios ey “Eggak baalen ida huttan ni an mengippeamtan pinhed ku ey endi nak inhel ni hi-gadan da peamta, nem kanday nalpun hi-gak hu daka peennamta.
21 Não enviei tais profetas: são eles que correm; nem jamais lhes falei; e, no entanto, proferiram oráculos.
22 Gullat ni inamta da wadad nemnem ku et wadan impeamtak ni hi-gada hu da ituttuddun tutu-u et pasiked daddan mengippahding ni lawah.
22 Houvessem eles assistido à minha deliberação, e seriam minhas as palavras que haveriam de proferir, fazendo que meu povo renunciasse à perversidade de seu procedimento.
23 Hi-gak ey anin ni attu et wada-ak, et mukun neka-amtak emin hu kapehpehding ni tutu-u.
23 Porventura eu sou Deus apenas quando estou perto? - oráculo do Senhor. Não o sou também quando de longe?
24 Anin ni attu an pantelluan ni tuu et han-ang-ang ku. Tep anin ni attud kabunyan ey puyek et wada-ak. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
24 Poderá um homem se ocultar de tal modo que eu o não veja? - oráculo do Senhor. Porventura não enche minha presença o céu e a terra? - oráculo do Senhor.
25 “Inamtak hu itek idan nunman ni prophet e kanday impei-inep kun hi-gada hu daka e-helan pene-ul daddan tutu-uk.
25 Ouço o que dizem os profetas que proferem em meu nome falsos oráculos. Tive um sonho. Tive um sonho!
26 Kaw eleg issikked idan nuntan ni prophets ni mene-uhe-ul idan tutu-uk gapuh ni itek da?
26 Quanto tempo vai durar isso? Julgam esses profetas, ao proferirem mentiras e as imposturas de seus corações,
27 Kanda na-mu nem gapuh ni nunman idan i-innep da ey iwwalleng da-ak idan tutu-uk heniddan eman ni aammed da e inwalleng da-ak et hi Baal hu dinaydayaw da.
27 que irão, pelos sonhos que contam uns aos outros, tornar meu nome esquecido do povo, assim como aconteceu a seus pais, que esqueceram o meu nome por causa do de Baal?
28 Huyyaddan maitek ni prophet ey ya i-innep da daka ene-ehhela, nem hedin yadda makulug ni prophet ku ey yadda nakka peamtan hi-gada hu daka ituttuddu. Yadda maitek ni peteg ni prophet ey henidda dagemin endi silbitu nem hedin yadda prophet ku ey henidda pagey e wada silbitu.
28 Conte o profeta o sonho que tiver! Mas, a quem for dado ouvir-me a palavra, que fielmente a reproduza. Que vem fazer a palha com o grão? - oráculo do Senhor.
29 Ya ehel ku ey heni apuy ey heni massilyun tuka buklia batu.
29 Não se assemelha ao fogo minha palavra - oráculo do Senhor -, qual martelo que fende a rocha?
30 Kastiguen kudda prophet ni kamengituttuddun inhel ni edum da ey kanday hi-gak nalpuan nunman.
30 Eis por que - oráculo do Senhor - vou lançar-me contra os profetas que imitam minhas revelações falando a outros.
31 Ey kastiguen kudda prophet ni anin ni hi-gada kan nemnem ni daka ituttuddu ey kanday hi-gak nalpuan tu.
31 Vou pedir contas aos profetas, cujas línguas não vacilam em proclamar: oráculo do Senhor.
32 Dengel yu eya e-helek! Nekamma-man eggak pinhed ida prophet ni ya ini-innep da hu daka ituttuddu et u-unnuden ni tuu hu itek da. Eggak itu-dak ida humman ni prophet ni an mantuttuddu. Hakey pay ey endi damengu ibbaddang daddan tutu-u. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
32 Irei contra os profetas de sonhos enganadores que, ao narrá-los, ludibriam com mentiras e fatuidade o meu povo, quando nem missão lhes outorguei, nem mandato algum, e de nenhuma valia são para esse povo - oráculo do Senhor.
33 Immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy “Jeremiah, hedin wadaddan tutu-uk, yadda prophet niyadda papadi hu mengibgan hi-gam e kanday ‘Hipa mewan hu inhel Apu Dios ni hi-gam?’ Kammun hi-gaday ‘Kantuy iwwalleng dakeyun hi-gatu.’
33 Quando esse povo ou algum profeta ou sacerdote vier perguntar-te: Qual o novo fardo do Senhor que anuncias? dir-lhe-ás: Fardo? És tu esse fardo, e dele me alijarei - oráculo do Senhor.
34 Et hedin wadan hi-gada hu kanday ‘Ebuh ligat ni kae-helan Apu Dios’ ey kastiguek humman ni tuu anin ni pamilyah tu.
34 E o profeta, o sacerdote ou o leigo, que {ousar} dizer: oráculo do Senhor, eu o castigarei, assim como a sua família.
35 Tep ya et ibbagedan edum da ey heninnuy: ‘Hipa inhel Apu Dios?’ winu ‘Hipa inhumang Apu Dios?’
35 Eis como entre vós deveis exprimir-vos: Que respondeu o Senhor? ou: Que disse o Senhor?
36 Tep meippalpun nunya ey entan tu law kaney: ‘Huyyan nakka pan-e-hela ey nalpun Apu Dios.’ Tep ya kamenghel ni henin nunya ey tuka hulluli hu nakka e-hela. Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios yu ey wada-ak ni ingganah.
36 Não repitais, porém: oráculo do Senhor, porquanto tal palavra tornar-se-á um fardo para cada um, já que deturpais o sentido das palavras de Deus.
37 Jeremiah, ibegam idan prophet e kammuy ‘Hipa inhumang Apu Dios ni hi-gayu? winu, Hipa inhel tun hi-gayu?’
37 Ao profeta dirás portanto: Que te respondeu o Senhor? Que te disse o Senhor?
38 Hedin hummangen da e eleg da u-unnuda inhel ku et kanday ‘Ebuh ligat ni kae-helan Apu Dios’, ey kammun hi-gada ey huyya kan Apu Dios ni hi-gayu:
38 Se, porém, empregardes esta palavra: oráculo do Senhor, sendo que vos adverti de que não a deveríeis repetir,
39 ‘Nanna-ud ni iddawwik idad kad-ak et liwwanek ida. Anin etan bebley dan indawat kuddan aammed da et eggak hengnguda.
39 por tal motivo erguer-vos-ei {qual um fardo} e longe de mim vos lançarei, bem como a cidade que a vós e a vossos pais havia outorgado.
40 Ey peellik ni hi-gada hu umhulun ni kebe-ingan dan eleg ali meliwwan ni ingganah.’”
40 Eu vos afligirei com um perpétuo opróbrio, uma eterna vergonha, inesquecível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.