Jeremias 23

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anggehemmek ali pehding Apu Dios idan aap-apun memahbah ey mengiwwehhit idan tutu-u tu.
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto! — diz o Senhor .
2 Huyya hu kan Ap-Apu e Dios ni helag Israel idan ap-apun lebbeng tun mengippaptek idan tutu-u tu ey: “Eleg yu ipaptek ida tutu-uk nem dinegyun yu kumedek ida et maiwehit ida. Gapuh nunman ni lawah ni impahding yu ey kastiguen dakeyu.
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e delas não cuidastes; mas eu cuidarei em vos castigar a maldade das vossas ações, diz o Senhor .
3 Nem emmungen kuddalli natdaan ni tutu-uk idad bebley ni nengipelawwan kun hi-gada ma-lat ibangngad kuddallid bebley da. Et mehlag idalli et dumakkel ida.
3 Eu mesmo recolherei o restante das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; serão fecundas e se multiplicarão.
4 Ey pillien kulli aap-apun mengippaptek ni hi-gada. Et eleg idalli law umtatakut ey eggak ida law kastigua. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
4 Levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e elas jamais temerão, nem se espantarão; nem uma delas faltará, diz o Senhor .
5 Kan mewan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni pillien ku hu hakey ni helag David ni mampatul. Humman alin mampatul ey limpiyuh ey meandeng hu pehding tud emin di pan-ap-apuan tu.
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, rei que é, reinará, e agirá sabiamente, e executará o juízo e a justiça na terra.
6 Ey yan nunman alin pampatulan tu ey umlinggep law ida iJudah niyadda emin ni helag Israel. Ingngadnan dalli humman ni Ap-apun ‘Ya Ap-Apu mengi-ehneng ni hi-gatsu.’”
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro; será este o seu nome, com que será chamado: Senhor , Justiça Nossa.
7 Kan mewan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni eleg law issapatah ni tutu-un hi-gak e Dios e wadan ingganah ni nengipenguluddan helag Israel ni neni-yan ni Egypt,
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: Tão certo como vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
8 nem issapatah da law ni hi-gak e Dios e wadan ingganah ni nengipenguluddan tutu-uk e helag Israel ni neni-yan idan bebley di north niyaddad edum ni bebley ni nengiwehitan kun hi-gada et mambebley ida law eyad bebley da dedan.”
8 mas: Tão certo como vive o Senhor , que fez subir, que trouxe a descendência da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e habitarão na sua terra.
9 Nakka umlelemyung ni peteg ey nakka umgeygey tep ya kapehpehding idan beken ni prophet. Ey nakka meiddepping e heni-ak nebuteng tep ya inhel Apu Dios ni hi-gada et yadda tutu-u.
9 Acerca dos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como homem embriagado e como homem vencido pelo vinho, por causa do Senhor e por causa das suas santas palavras.
10 Lawah elaw idan prophet ey neihalla daka pengussalin kabaelan da et yadda tutu-u ey nemahhig ni lawah dama hu daka pehpehding, et mukun inidutan Apu Dios hu bebley dat nekamma-ganan emin hu puyek da anin idan pattullan da.
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e chora por causa da maldição divina; os pastos do deserto se secam; pois a carreira dos adúlteros é má, e a sua força não é reta.
11 Kan Apu Dios ey “Da-ak kangenghayaddan prophet et yadda padi. Anin di Tempol ku et daka pehding hu lawah.
11 Pois estão contaminados, tanto o profeta como o sacerdote; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor .
12 Et humman hu, henilli engeenget ey medanglel hu dalan da et man-e-gah ida et metu-lidda. Peellik ali humman ni panliggatan dan gintud kun tsimpuh ni kekastiguan da. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
12 Portanto, o caminho deles será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles calamidade, o ano mesmo em que os castigarei, diz o Senhor .
13 Inang-ang ku mewan e lawah hu kapehpehding idan prophet di Samaria tep ya meippanggep nan Baal hu daka peennamta et maheul ida tutu-uk et beken law ni hi-gak hu deyyawen da.
13 Nos profetas de Samaria bem vi eu loucura; profetizavam da parte de Baal e faziam errar o meu povo de Israel.
14 Nem nema-ma-ma hu kalinawah idan prophet di Jerusalem. Tep daka i-ulig hu beken da ahwa ey maitek ida. Da pay katuttuddui hu tutu-un mengippahding ni lawah et humman gaputun eleg mepappeg kalwah da. Ya nakka penang-ang ni hi-gada ey henidda damengu eman idan lawah ni tutu-ud Sodom niyad Gomorrah.
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo coisa horrenda; cometem adultérios, andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam cada um da sua maldade; todos eles se tornaram para mim como Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra.
15 Et humman hu, yan nunya ey hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey heninnuy hu e-helen ku meippanggep idan prophet di Jerusalem: “Kamei-ellig ni iddawtan kuddan mapeit ni kennen da niya kedet ni innumen da tep hi-gada nengipappangnguluddan tutu-un eleg mengu-unnud ni hi-gak.”
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que os alimentarei com absinto e lhes darei a beber água venenosa; porque dos profetas de Jerusalém se derramou a impiedade sobre toda a terra.
16 Kan Apu Dios e Kabaelan tun emin idan iJerusalem ey “Entan tu kulug hu kaituttudduddan prophet tep beken ni makulug hu daka e-e-helan umlinggep kayu. Nalgem hu kaum-alid nemnem da et humman daka e-helan hi-gayu e beken kumedek hu nakka e-helan hi-gada hu daka ituttuddu.
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas que entre vós profetizam e vos enchem de vãs esperanças; falam as visões do seu coração, não o que vem da boca do Senhor .
17 Kan idan etan ni kamangngenghay ni hi-gak ni kamemihhul ni nakka e-helay ‘Kan Apu Dios ey: Umlinggep kayu, et humman hu, entan pandanag yu.’ Ey kandaddan etan ni manghay ni tuun lawah pinpinhed dan ippahding ey ‘Endi ligat ni um-alin hi-gayu.’”
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo a dureza do seu coração dizem: Não virá mal sobre vós.
18 Kangkuy “Ya kakulugan tu ey endiddan nunyan prophet hu nengamtan Apu Dios. Endin hi-gada hu nan-awat ni inhel tu. Ey endin hi-gada nengu-unnud ni hi-gatu.
18 Porque quem esteve no conselho do Senhor , e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ela atendeu?
19 Et humman hu, nemahhig hu bunget Apu Dios ni hi-gadan lawah ni tutu-u e mei-ellig di na-let ni pewek.
19 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.
20 Ey eleg me-kal bunget tu ingganah pehding tun emin etan pinhed tun pehding. Et amtaen yulli law hu kakulugan tu.”
20 Não se desviará a ira do Senhor , até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração; nos últimos dias, entendereis isso claramente.
21 Kan Apu Dios ey “Eggak baalen ida huttan ni an mengippeamtan pinhed ku ey endi nak inhel ni hi-gadan da peamta, nem kanday nalpun hi-gak hu daka peennamta.
21 Não mandei esses profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; contudo, profetizaram.
22 Gullat ni inamta da wadad nemnem ku et wadan impeamtak ni hi-gada hu da ituttuddun tutu-u et pasiked daddan mengippahding ni lawah.
22 Mas, se tivessem estado no meu conselho, então, teriam feito ouvir as minhas palavras ao meu povo e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.
23 Hi-gak ey anin ni attu et wada-ak, et mukun neka-amtak emin hu kapehpehding ni tutu-u.
23 Acaso, sou Deus apenas de perto, diz o Senhor , e não também de longe?
24 Anin ni attu an pantelluan ni tuu et han-ang-ang ku. Tep anin ni attud kabunyan ey puyek et wada-ak. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
24 Ocultar-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor ; porventura, não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 “Inamtak hu itek idan nunman ni prophet e kanday impei-inep kun hi-gada hu daka e-helan pene-ul daddan tutu-uk.
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, proclamando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 Kaw eleg issikked idan nuntan ni prophets ni mene-uhe-ul idan tutu-uk gapuh ni itek da?
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que proclamam mentiras, que proclamam só o engano do próprio coração?
27 Kanda na-mu nem gapuh ni nunman idan i-innep da ey iwwalleng da-ak idan tutu-uk heniddan eman ni aammed da e inwalleng da-ak et hi Baal hu dinaydayaw da.
27 Os quais cuidam em fazer que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.
28 Huyyaddan maitek ni prophet ey ya i-innep da daka ene-ehhela, nem hedin yadda makulug ni prophet ku ey yadda nakka peamtan hi-gada hu daka ituttuddu. Yadda maitek ni peteg ni prophet ey henidda dagemin endi silbitu nem hedin yadda prophet ku ey henidda pagey e wada silbitu.
28 O profeta que tem sonho conte-o como apenas sonho; mas aquele em quem está a minha palavra fale a minha palavra com verdade. Que tem a palha com o trigo? — diz o Senhor .
29 Ya ehel ku ey heni apuy ey heni massilyun tuka buklia batu.
29 Não é a minha palavra fogo, diz o Senhor , e martelo que esmiúça a penha?
30 Kastiguen kudda prophet ni kamengituttuddun inhel ni edum da ey kanday hi-gak nalpuan nunman.
30 Portanto, eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que furtam as minhas palavras, cada um ao seu companheiro.
31 Ey kastiguen kudda prophet ni anin ni hi-gada kan nemnem ni daka ituttuddu ey kanday hi-gak nalpuan tu.
31 Eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que pregam a sua própria palavra e afirmam: Ele disse.
32 Dengel yu eya e-helek! Nekamma-man eggak pinhed ida prophet ni ya ini-innep da hu daka ituttuddu et u-unnuden ni tuu hu itek da. Eggak itu-dak ida humman ni prophet ni an mantuttuddu. Hakey pay ey endi damengu ibbaddang daddan tutu-u. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e com as suas mentiras e leviandades fazem errar o meu povo; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e também proveito nenhum trouxeram a este povo, diz o Senhor .
33 Immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy “Jeremiah, hedin wadaddan tutu-uk, yadda prophet niyadda papadi hu mengibgan hi-gam e kanday ‘Hipa mewan hu inhel Apu Dios ni hi-gam?’ Kammun hi-gaday ‘Kantuy iwwalleng dakeyun hi-gatu.’
33 Quando, pois, este povo te perguntar, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é a sentença pesada do Senhor ? Então, lhe dirás: Vós sois o peso, e eu vos arrojarei, diz o Senhor .
34 Et hedin wadan hi-gada hu kanday ‘Ebuh ligat ni kae-helan Apu Dios’ ey kastiguek humman ni tuu anin ni pamilyah tu.
34 Quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo que disser: Sentença pesada do Senhor , a esse homem eu castigarei e a sua casa.
35 Tep ya et ibbagedan edum da ey heninnuy: ‘Hipa inhel Apu Dios?’ winu ‘Hipa inhumang Apu Dios?’
35 Antes, direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
36 Tep meippalpun nunya ey entan tu law kaney: ‘Huyyan nakka pan-e-hela ey nalpun Apu Dios.’ Tep ya kamenghel ni henin nunya ey tuka hulluli hu nakka e-hela. Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios yu ey wada-ak ni ingganah.
36 Mas nunca mais fareis menção da sentença pesada do Senhor ; porque a cada um lhe servirá de sentença pesada a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 Jeremiah, ibegam idan prophet e kammuy ‘Hipa inhumang Apu Dios ni hi-gayu? winu, Hipa inhel tun hi-gayu?’
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
38 Hedin hummangen da e eleg da u-unnuda inhel ku et kanday ‘Ebuh ligat ni kae-helan Apu Dios’, ey kammun hi-gada ey huyya kan Apu Dios ni hi-gayu:
38 Mas, porque dizeis: Sentença pesada do Senhor , assim o diz o Senhor : Porque dizeis esta palavra: Sentença pesada do Senhor (havendo-vos eu proibido de dizerdes esta palavra: Sentença pesada do Senhor ),
39 ‘Nanna-ud ni iddawwik idad kad-ak et liwwanek ida. Anin etan bebley dan indawat kuddan aammed da et eggak hengnguda.
39 por isso, levantar-vos-ei e vos arrojarei da minha presença, a vós outros e à cidade que vos dei e a vossos pais.
40 Ey peellik ni hi-gada hu umhulun ni kebe-ingan dan eleg ali meliwwan ni ingganah.’”
40 Porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que jamais será esquecida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.