Jeremias 23

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anggehemmek ali pehding Apu Dios idan aap-apun memahbah ey mengiwwehhit idan tutu-u tu.
1 — ausente —
2 Huyya hu kan Ap-Apu e Dios ni helag Israel idan ap-apun lebbeng tun mengippaptek idan tutu-u tu ey: “Eleg yu ipaptek ida tutu-uk nem dinegyun yu kumedek ida et maiwehit ida. Gapuh nunman ni lawah ni impahding yu ey kastiguen dakeyu.
2 — ausente —
3 Nem emmungen kuddalli natdaan ni tutu-uk idad bebley ni nengipelawwan kun hi-gada ma-lat ibangngad kuddallid bebley da. Et mehlag idalli et dumakkel ida.
3 Ajuntarei o resto do meu povo dos países por onde os espalhei e os trarei de volta à sua pátria. Eles terão muitos filhos e aumentarão muito.
4 Ey pillien kulli aap-apun mengippaptek ni hi-gada. Et eleg idalli law umtatakut ey eggak ida law kastigua. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
4 Eu lhes darei líderes que cuidarão deles. Não ficarão mais com medo, nem apavorados, e nenhum deles se perderá. Eu, o Senhor , estou falando.
5 Kan mewan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni pillien ku hu hakey ni helag David ni mampatul. Humman alin mampatul ey limpiyuh ey meandeng hu pehding tud emin di pan-ap-apuan tu.
5 O Senhor Deus diz ainda: — Está chegando o tempo em que farei com que de Davi venha um descendente que seja um rei justo. Esse rei governará com sabedoria e fará o que é certo e honesto no país inteiro.
6 Ey yan nunman alin pampatulan tu ey umlinggep law ida iJudah niyadda emin ni helag Israel. Ingngadnan dalli humman ni Ap-apun ‘Ya Ap-Apu mengi-ehneng ni hi-gatsu.’”
6 Quando isso acontecer, o povo de Judá ficará seguro, e o povo de Israel viverá em paz. Esse rei será chamado de “ Senhor , nossa Salvação”.
7 Kan mewan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni eleg law issapatah ni tutu-un hi-gak e Dios e wadan ingganah ni nengipenguluddan helag Israel ni neni-yan ni Egypt,
7 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que o povo não jurará mais por mim como o Deus vivo que tirou Israel da terra do Egito.
8 nem issapatah da law ni hi-gak e Dios e wadan ingganah ni nengipenguluddan tutu-uk e helag Israel ni neni-yan idan bebley di north niyaddad edum ni bebley ni nengiwehitan kun hi-gada et mambebley ida law eyad bebley da dedan.”
8 Em vez disso, vão jurar por mim como o Deus vivo que fez o povo de Israel voltar da terra do Norte e de todas as terras onde eu os tinha espalhado. E eles viverão na sua própria terra.
9 Nakka umlelemyung ni peteg ey nakka umgeygey tep ya kapehpehding idan beken ni prophet. Ey nakka meiddepping e heni-ak nebuteng tep ya inhel Apu Dios ni hi-gada et yadda tutu-u.
9 A respeito dos profetas eu disse o seguinte: “O meu coração está esmagado, e eu estou tremendo. Por causa de Deus, o por causa das suas santas palavras, eu sou como um bêbado, pareço um homem que bebeu muito vinho.
10 Lawah elaw idan prophet ey neihalla daka pengussalin kabaelan da et yadda tutu-u ey nemahhig ni lawah dama hu daka pehpehding, et mukun inidutan Apu Dios hu bebley dat nekamma-ganan emin hu puyek da anin idan pattullan da.
10 A terra está cheia de adultérios; o povo vive pecando e gasta as suas forças à toa. Por causa da maldição divina, a terra chora, e os pastos estão secos.”
11 Kan Apu Dios ey “Da-ak kangenghayaddan prophet et yadda padi. Anin di Tempol ku et daka pehding hu lawah.
11 O Senhor diz: “Os profetas e os sacerdotes não querem saber de mim; eu os peguei fazendo o mal no próprio Templo.
12 Et humman hu, henilli engeenget ey medanglel hu dalan da et man-e-gah ida et metu-lidda. Peellik ali humman ni panliggatan dan gintud kun tsimpuh ni kekastiguan da. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
12 Os caminhos que eles seguem serão escuros, e neles será fácil escorregar; eu farei com que eles tropecem e caiam. Farei com que a desgraça venha sobre eles, pois está chegando o tempo do seu castigo. Sou eu, o
13 Inang-ang ku mewan e lawah hu kapehpehding idan prophet di Samaria tep ya meippanggep nan Baal hu daka peennamta et maheul ida tutu-uk et beken law ni hi-gak hu deyyawen da.
13 Eu vi o pecado dos profetas de Samaria: eles anunciaram mensagens em nome do deus Baal e desviaram Israel, o meu povo.
14 Nem nema-ma-ma hu kalinawah idan prophet di Jerusalem. Tep daka i-ulig hu beken da ahwa ey maitek ida. Da pay katuttuddui hu tutu-un mengippahding ni lawah et humman gaputun eleg mepappeg kalwah da. Ya nakka penang-ang ni hi-gada ey henidda damengu eman idan lawah ni tutu-ud Sodom niyad Gomorrah.
14 Mas vejo que os profetas de Jerusalém fazem pior ainda: cometem adultério, dizem mentiras, ajudam os outros a fazerem o mal, e assim ninguém para de fazer o que é errado. Para mim, todos eles são como a cidade de Sodoma, são tão maus como o povo de Gomorra.
15 Et humman hu, yan nunya ey hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey heninnuy hu e-helen ku meippanggep idan prophet di Jerusalem: “Kamei-ellig ni iddawtan kuddan mapeit ni kennen da niya kedet ni innumen da tep hi-gada nengipappangnguluddan tutu-un eleg mengu-unnud ni hi-gak.”
15 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte a respeito dos profetas de Jerusalém: Eu farei com que eles comam ervas amargas e bebam água envenenada porque espalharam a descrença pelo país inteiro.”
16 Kan Apu Dios e Kabaelan tun emin idan iJerusalem ey “Entan tu kulug hu kaituttudduddan prophet tep beken ni makulug hu daka e-e-helan umlinggep kayu. Nalgem hu kaum-alid nemnem da et humman daka e-helan hi-gayu e beken kumedek hu nakka e-helan hi-gada hu daka ituttuddu.
16 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo de Jerusalém: — Não escutem o que os profetas dizem, pois eles estão iludindo vocês com falsas esperanças. Dizem coisas que eles mesmos inventam e não aquilo que eu falei.
17 Kan idan etan ni kamangngenghay ni hi-gak ni kamemihhul ni nakka e-helay ‘Kan Apu Dios ey: Umlinggep kayu, et humman hu, entan pandanag yu.’ Ey kandaddan etan ni manghay ni tuun lawah pinpinhed dan ippahding ey ‘Endi ligat ni um-alin hi-gayu.’”
17 Eles continuam dizendo aos que desprezam a minha mensagem: “Tudo irá bem.” E dizem aos teimosos: “A desgraça não cairá sobre vocês.”
18 Kangkuy “Ya kakulugan tu ey endiddan nunyan prophet hu nengamtan Apu Dios. Endin hi-gada hu nan-awat ni inhel tu. Ey endin hi-gada nengu-unnud ni hi-gatu.
18 Então eu disse: — Qual desses profetas algum dia conheceu os pensamentos secretos do
19 Et humman hu, nemahhig hu bunget Apu Dios ni hi-gadan lawah ni tutu-u e mei-ellig di na-let ni pewek.
19 E continuei: — A
20 Ey eleg me-kal bunget tu ingganah pehding tun emin etan pinhed tun pehding. Et amtaen yulli law hu kakulugan tu.”
20 E essa ira não acabará até que Deus faça tudo o que planejou. No futuro, o seu povo compreenderá isso muito bem.
21 Kan Apu Dios ey “Eggak baalen ida huttan ni an mengippeamtan pinhed ku ey endi nak inhel ni hi-gadan da peamta, nem kanday nalpun hi-gak hu daka peennamta.
21 O Senhor Deus disse: — Eu não enviei esses profetas, nem lhes dei nenhuma mensagem. Mas assim mesmo eles saíram correndo e falaram em meu nome.
22 Gullat ni inamta da wadad nemnem ku et wadan impeamtak ni hi-gada hu da ituttuddun tutu-u et pasiked daddan mengippahding ni lawah.
22 Se eles tivessem conhecido os meus pensamentos secretos, poderiam ter anunciado a minha mensagem e assim teriam feito o meu povo abandonar a sua vida errada e as maldades que vive praticando.
23 Hi-gak ey anin ni attu et wada-ak, et mukun neka-amtak emin hu kapehpehding ni tutu-u.
23 — Eu sou o Deus que está em toda parte e não num só lugar. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
24 Anin ni attu an pantelluan ni tuu et han-ang-ang ku. Tep anin ni attud kabunyan ey puyek et wada-ak. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
24 Ninguém pode se esconder num lugar onde eu não possa ver. Então vocês não sabem que estou em toda parte, no céu e na terra?
25 “Inamtak hu itek idan nunman ni prophet e kanday impei-inep kun hi-gada hu daka e-helan pene-ul daddan tutu-uk.
25 Eu sei o que têm dito esses profetas que falam mentiras em meu nome e afirmam que lhes dei minhas mensagens nos seus sonhos.
26 Kaw eleg issikked idan nuntan ni prophets ni mene-uhe-ul idan tutu-uk gapuh ni itek da?
26 Por quanto tempo ainda esses profetas vão enganar o meu povo com as mentiras que inventam?
27 Kanda na-mu nem gapuh ni nunman idan i-innep da ey iwwalleng da-ak idan tutu-uk heniddan eman ni aammed da e inwalleng da-ak et hi Baal hu dinaydayaw da.
27 Eles pensam que os sonhos que contam vão fazer com que o meu povo me esqueça, assim como os pais deles me esqueceram por causa do deus Baal .
28 Huyyaddan maitek ni prophet ey ya i-innep da daka ene-ehhela, nem hedin yadda makulug ni prophet ku ey yadda nakka peamtan hi-gada hu daka ituttuddu. Yadda maitek ni peteg ni prophet ey henidda dagemin endi silbitu nem hedin yadda prophet ku ey henidda pagey e wada silbitu.
28 O profeta que teve um sonho devia contá-lo como um simples sonho. Mas o profeta que ouviu a minha mensagem devia anunciá-la fielmente. Que vale a palha comparada com o trigo?
29 Ya ehel ku ey heni apuy ey heni massilyun tuka buklia batu.
29 A minha mensagem é como fogo, é como a marreta que quebra grandes pedras. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 Kastiguen kudda prophet ni kamengituttuddun inhel ni edum da ey kanday hi-gak nalpuan nunman.
30 Eu sou contra esses profetas que roubam as palavras uns dos outros e as anunciam como se fossem a minha mensagem.
31 Ey kastiguen kudda prophet ni anin ni hi-gada kan nemnem ni daka ituttuddu ey kanday hi-gak nalpuan tu.
31 Também sou contra esses profetas que falam as suas próprias palavras e afirmam que elas vieram de mim.
32 Dengel yu eya e-helek! Nekamma-man eggak pinhed ida prophet ni ya ini-innep da hu daka ituttuddu et u-unnuden ni tuu hu itek da. Eggak itu-dak ida humman ni prophet ni an mantuttuddu. Hakey pay ey endi damengu ibbaddang daddan tutu-u. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
32 Escutem o que eu, o Senhor , estou dizendo! Sou contra os profetas que contam sonhos cheios de mentiras. Eles contam esses sonhos e, dizendo mentiras e se gabando, fazem o meu povo errar. Eu não os enviei, nem os mandei ir, e eles não ajudam o meu povo em nada. Eu, o Senhor , estou falando.
33 Immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy “Jeremiah, hedin wadaddan tutu-uk, yadda prophet niyadda papadi hu mengibgan hi-gam e kanday ‘Hipa mewan hu inhel Apu Dios ni hi-gam?’ Kammun hi-gaday ‘Kantuy iwwalleng dakeyun hi-gatu.’
33 O Senhor Deus me disse: — Jeremias, quando alguém do meu povo ou um
34 Et hedin wadan hi-gada hu kanday ‘Ebuh ligat ni kae-helan Apu Dios’ ey kastiguek humman ni tuu anin ni pamilyah tu.
34 Se um profeta, ou um sacerdote, ou mesmo uma pessoa do povo usar as palavras “a mensagem do Senhor é uma carga”, eu o castigarei e também a sua família.
35 Tep ya et ibbagedan edum da ey heninnuy: ‘Hipa inhel Apu Dios?’ winu ‘Hipa inhumang Apu Dios?’
35 Em vez disso, cada um devia perguntar aos seus amigos e parentes o seguinte: “Qual foi a resposta do Senhor ? O que foi que o Senhor disse?”
36 Tep meippalpun nunya ey entan tu law kaney: ‘Huyyan nakka pan-e-hela ey nalpun Apu Dios.’ Tep ya kamenghel ni henin nunya ey tuka hulluli hu nakka e-hela. Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios yu ey wada-ak ni ingganah.
36 Mas eles nunca mais devem dizer estas palavras: “A mensagem do Senhor é uma carga.” Porque, se alguém disser isso, eu farei com que a minha mensagem se torne realmente uma carga para ele. O povo tem torcido as palavras do seu Deus, o Deus vivo, o Senhor Todo-Poderoso.
37 Jeremiah, ibegam idan prophet e kammuy ‘Hipa inhumang Apu Dios ni hi-gayu? winu, Hipa inhel tun hi-gayu?’
37 Jeremias, pergunte isto a cada profeta: “Qual foi a resposta que o Senhor lhe deu? O que foi que o Senhor disse?”
38 Hedin hummangen da e eleg da u-unnuda inhel ku et kanday ‘Ebuh ligat ni kae-helan Apu Dios’, ey kammun hi-gada ey huyya kan Apu Dios ni hi-gayu:
38 E, se eles responderem: “A mensagem do Senhor é uma carga”, então eu os castigarei por terem usado estas palavras que mandei que não usassem.
39 ‘Nanna-ud ni iddawwik idad kad-ak et liwwanek ida. Anin etan bebley dan indawat kuddan aammed da et eggak hengnguda.
39 E certamente eu os pegarei , e jogarei longe de mim, e farei o mesmo com a cidade que dei a eles e aos seus antepassados.
40 Ey peellik ni hi-gada hu umhulun ni kebe-ingan dan eleg ali meliwwan ni ingganah.’”
40 Farei cair sobre eles vergonha eterna e desgraça eterna, que nunca serão esquecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.