Jeremias 21

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Immehel mewan hi Apu Dios nan Jeremiah eman ni nengitu-dakan ni patul di Judah e hi Sedekiah nan Pashur e u-ungngan Malkiyah, et ya etan padin hi Sephaniah e u-ungngan Maaseiah, ni mekihummangan ni hi-gatu. Kandan Jeremiah ey
1 Eis o que disse o Senhor a Jeremias, quando o rei Sedecias lhe enviou Fassur, filho de Melquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maasias, para dizerem a ele:
2 “Attu et iehneng dakemi et mekihummangan kan Apu Dios, tep hehgepen Nebukadnessar e patul di Babilon niyadda sindalu tu eya bebley tayu? Ilah tu et anhan hedin pehding Apu Dios hu kamengippetnga et eleg ittuluy Nebukadnessar ni mengubbat ni hi-gatsu.”
2 Consulta o Senhor em nosso nome porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, nos ataca. Talvez o Senhor queira renovar seus milagres a nosso favor, fazendo com que ele se afaste de nós.
3 Kan Jeremiah ni hi-gaday “Pambangngad kayu et ehelen yun Sedekiah e kanyuy:
3 Eis, respondeu-lhes Jeremias, o que transmitireis a Sedecias:
4 Kan ni Ap-Apu e Dios tayun helag Israel ey ‘Pambalin kun endi silbitu hu almas yun pekihhanggaan yun Nebukadnessar e patul di Babilon niyadda sindalu tun mengubbat ni hi-gayu. Peellik idad gawwan eyan bebley yu.
4 Oráculo do Senhor, Deus de Israel: as armas que empunhais para o combate, fora dos muros, contra o rei de Babilônia e os caldeus que vos sitiam, vou reuni-las no interior desta cidade.
5 Hi-gak mismuh e et-eteng kabaelan tun Dios hu mekihhanggan hi-gayu tep nemahhig bunget kun nengiwallengan yun hi-gak.
5 Então, com toda a força de meu braço vigoroso, com furor, indignação e cólera, combaterei contra vós.
6 Ey peellik hu nemahhig ni degeh et mangkatey ida tutu-u niyadda animal di bebley yu.
6 Ferirei os habitantes desta cidade, homens e animais, que serão vítimas de grande peste.
7 Nem hedin hi-gam e Sedekiah e patul ey anin ni kantu et meihwang ka, yadda opisyal mu niyadda edum ni tutu-u eyad gubat, yallid um-alin bisil niyad degeh ey pedpap dakeyu damengun Nebukadnessar e patul di Babilon et pateyen dakeyun emin e eleg dakeyu hehmeken.’”
7 Em seguida - oráculo do Senhor -, Sedecias, rei de Judá, seus servos e o povo, e tudo quanto escapar da peste, da espada e da fome, entregá-los-ei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a esses inimigos que lhes odeiam a vida. E eles os passarão ao fio da espada, sem perdão, nem piedade ou misericórdia.
8 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Ehel muddan tutu-u e kammuy: Kan Apu Dios ey ‘Pampili kayu, ya ketegguan yu winu ya ketteyyan yu?
8 Dirás então ao povo - oráculo do Senhor: eis que vos coloco na encruzilhada dos caminhos da vida e da morte.
9 Hedin pinhed yun mettey di gubat, yad bisil winu degeh, panha-ad kayudya. Nem hedin pinhed yun metteggu ey kaukat kayu et kayu mansukuh idan iBabilon ni iyallin menggep eyan bebley yu et meihwang kayud katey.
9 Aquele que ficar na cidade perecerá pela espada, pela fome ou pela peste; aquele que sair para entregar-se aos caldeus, que vos sitiam, viverá, e a vida a salvo será seu espólio.
10 Tep nanna-ud ni pebahbah ku eya bebley yu etan ni patul ni Babilon e lelgaben tu et magiheb emin hu wadadya.’”
10 Fixei meus olhares sobre esta cidade, para sua desgraça e não para o bem - oráculo do Senhor. Cairá ela nas mãos do rei de Babilônia, e este a entregará às chamas.
11 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Ehel muddan pamilyah etan ni patul di deya Judah
11 Eis o que dirás acerca da casa de Judá: Escutai a palavra do Senhor!
12 ni helag David e kammuy: Huyya kan Apu Dios: Ang-ang yu ma-lat limpiyuh pehding yuddan tutu-u. Baddangi yudda nepiliw limmu da ey ihwang yuddad kamengippelilligat ni hi-gada. Ey ipahding yu kayyaggud tep hedin eleg yu pehding ida huyya ey umbungettak et mei-ellig di kamantetebbel ni apuy hu bunget ku e eleg mabalin ni me-dep.
12 Casa de Davi, eis o que diz o Senhor: Praticai a justiça desde o nascer do dia, livrai o oprimido das mãos do opressor, para que meu furor não se inflame como o fogo, braseiro que não se pode extinguir, por causa da maldade de vosso procedimento.
13 Hi-gak hu mengubbat ni hi-gayun iJerusalem e kamampahhiyyan kanyuy ‘Melinggep itsu eyad bebley tayud duntug. Endi mabalin ni mengubbat ni hi-gatsu.’
13 Eis-me aqui contra ti, habitante do vale, rochedo que dominas a planície. A vós que dizeis: Quem nos virá atacar? Quem penetrará em nossos refúgios?
14 Kastiguen dakeyun hi-gak tep yadda liwat yu. Lelgaben ku hu muyung yu niya emin hu wadad bebley yu. Hi-gak e Apu Dios hu nanghel nunya.”
14 Castigar-vos-ei - oráculo do Senhor -, deitarei fogo à sua floresta e seus arredores serão devorados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.