Jeremias 21

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Immehel mewan hi Apu Dios nan Jeremiah eman ni nengitu-dakan ni patul di Judah e hi Sedekiah nan Pashur e u-ungngan Malkiyah, et ya etan padin hi Sephaniah e u-ungngan Maaseiah, ni mekihummangan ni hi-gatu. Kandan Jeremiah ey
1 O rei Zedequias, de Judá, mandou que Pasur, filho de Malquias, fosse junto com o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, e me fizesse o seguinte pedido:
2 “Attu et iehneng dakemi et mekihummangan kan Apu Dios, tep hehgepen Nebukadnessar e patul di Babilon niyadda sindalu tu eya bebley tayu? Ilah tu et anhan hedin pehding Apu Dios hu kamengippetnga et eleg ittuluy Nebukadnessar ni mengubbat ni hi-gatsu.”
2 — Jeremias, peça a Deus, o Senhor , que nos ajude, pois o rei Nabucodonosor, da Babilônia, está fazendo guerra contra nós. Pode ser que o Senhor faça um milagre em nosso benefício e obrigue Nabucodonosor a se retirar.
3 Kan Jeremiah ni hi-gaday “Pambangngad kayu et ehelen yun Sedekiah e kanyuy:
3 Então o Senhor falou comigo, e eu disse
4 Kan ni Ap-Apu e Dios tayun helag Israel ey ‘Pambalin kun endi silbitu hu almas yun pekihhanggaan yun Nebukadnessar e patul di Babilon niyadda sindalu tun mengubbat ni hi-gayu. Peellik idad gawwan eyan bebley yu.
4 que levassem a Zedequias a seguinte resposta do Senhor , o Deus de Israel: — Quem vai bater em retirada são os soldados que Zedequias está pondo para guerrear contra o rei da Babilônia e o seu exército que está do lado de fora das muralhas de Jerusalém. Eu amontoarei as armas deles no centro da cidade.
5 Hi-gak mismuh e et-eteng kabaelan tun Dios hu mekihhanggan hi-gayu tep nemahhig bunget kun nengiwallengan yun hi-gak.
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com toda a minha força, ira e raiva e com o meu grande furor.
6 Ey peellik hu nemahhig ni degeh et mangkatey ida tutu-u niyadda animal di bebley yu.
6 Nesta cidade, matarei tudo o que tem vida; tanto as pessoas como os animais morrerão de uma doença horrível.
7 Nem hedin hi-gam e Sedekiah e patul ey anin ni kantu et meihwang ka, yadda opisyal mu niyadda edum ni tutu-u eyad gubat, yallid um-alin bisil niyad degeh ey pedpap dakeyu damengun Nebukadnessar e patul di Babilon et pateyen dakeyun emin e eleg dakeyu hehmeken.’”
7 O rei Zedequias, os seus oficiais e as outras pessoas que não morrerem por causa da guerra, da fome e da doença — todos estes eu deixarei que sejam presos pelo rei Nabucodonosor e pelos outros inimigos que querem matá-los. Nabucodonosor mandará matá-los; ele não terá dó nem piedade de nenhum deles. Eu, o Senhor , estou falando.
8 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Ehel muddan tutu-u e kammuy: Kan Apu Dios ey ‘Pampili kayu, ya ketegguan yu winu ya ketteyyan yu?
8 Em seguida, Deus mandou que eu dissesse ao povo: — Escutem! Eu, o
9 Hedin pinhed yun mettey di gubat, yad bisil winu degeh, panha-ad kayudya. Nem hedin pinhed yun metteggu ey kaukat kayu et kayu mansukuh idan iBabilon ni iyallin menggep eyan bebley yu et meihwang kayud katey.
9 Quem ficar nesta cidade será morto na batalha, pela fome ou pela doença. Mas quem sair e se entregar aos babilônios que estão cercando a cidade não será morto: o que essa pessoa vai ganhar é escapar com vida.
10 Tep nanna-ud ni pebahbah ku eya bebley yu etan ni patul ni Babilon e lelgaben tu et magiheb emin hu wadadya.’”
10 Pois eu resolvi não proteger esta cidade e sim destruí-la. Ela será entregue ao rei da Babilônia, e ele a queimará completamente. Eu, o Senhor , estou falando.
11 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Ehel muddan pamilyah etan ni patul di deya Judah
11 — ausente —
12 ni helag David e kammuy: Huyya kan Apu Dios: Ang-ang yu ma-lat limpiyuh pehding yuddan tutu-u. Baddangi yudda nepiliw limmu da ey ihwang yuddad kamengippelilligat ni hi-gada. Ey ipahding yu kayyaggud tep hedin eleg yu pehding ida huyya ey umbungettak et mei-ellig di kamantetebbel ni apuy hu bunget ku e eleg mabalin ni me-dep.
12 — ausente —
13 Hi-gak hu mengubbat ni hi-gayun iJerusalem e kamampahhiyyan kanyuy ‘Melinggep itsu eyad bebley tayud duntug. Endi mabalin ni mengubbat ni hi-gatsu.’
13 Jerusalém, você está num lugar bem alto, acima dos vales, como uma rocha que fica acima do planalto. Mas eu, o Senhor , lutarei contra você. Você diz que ninguém tem a coragem de atacá-la, que ninguém consegue tomá-la.
14 Kastiguen dakeyun hi-gak tep yadda liwat yu. Lelgaben ku hu muyung yu niya emin hu wadad bebley yu. Hi-gak e Apu Dios hu nanghel nunya.”
14 Mas eu, o Senhor , a castigarei por causa do que você tem feito. Vou pôr fogo no seu palácio, e tudo o que estiver em volta também será queimado. Eu, o Senhor , estou falando.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.