Jeremias 20

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yan nangngelan etan ni u-ungngan Immer e hi Pashur e padin ap-apuddan kamampaptek di Tempol humman ni inhel ku
1 Tendo o sacerdote Fassur, filho de Emer, que era superintendente do templo, ouvido o profeta Jeremias pronunciar esse oráculo,
2 ey impadpap tuwak et peheplat tuwak et han tuwak pebangkiling da-ak etan di Eheb e Benjamin di Tempol.
2 mandou espancá-lo e pô-lo em grilhões na porta superior de Benjamim, que se encontra no templo do Senhor.
3 Newa-wa ey imbukyat tuwak et kangkun hi-gatuy “Pashur, hinullulan Apu Dios hu ngadan mun ‘Tuun Kaumtatakut ni Ingganah.’
3 No dia seguinte, quando Fassur mandou libertá-lo, disse-lhe Jeremias: Não é mais Fassur que te chama o Senhor, mas sim Magor-Missabib.
4 Tep kan Apu Dios ey ‘Pambalin dakan kaumtatakut ni annel mu niyadda gagayyum mu. Ey ang-angen mulli pemetteyan idan buhul yuddan nunman ni gagayyum mu. Peapput dakeyulli iJudah ni patul di Babilon et ilaw tudda hu edum ni hi-gayud bebley da et pambalin tuddan balud ey pepettey tudda edum.
4 Pois assim diz o Senhor: vou fazer de ti objeto de pavor, para ti mesmo e teus amigos, os quais, sob teu olhar, perecerão à espada de seus inimigos. Entregarei Judá nas mãos do rei de Babilônia, que os deportará para Babilônia, onde os ferirá à espada.
5 Ey i-abulut Apu Dios ni ellan idan nunman ni buhul yu hu emin ni kinedangyan yun wada eyad bebley yu. Peki-la dadda hu nebalol ni tenged ni patul yud Judah et ilaw dad bebley dad Babilon.
5 E entregarei todas as riquezas desta cidade, todo o produto de seu trabalho, todas as suas reservas preciosas e todos os tesouros dos reis de Judá, nas mãos de seus inimigos, que os tomarão como presa, e os levarão para Babilônia.
6 Hi-gam e Pashur man medpap ka niyadda pamilyah mu et mailaw kayu damad Babilon. Mettey kayullidman idan gagayyum mun nengipeamtaan mun itek et yadman ali keikkullungan yu.’”
6 E tu, Fassur, serás arrastado, com tua família, para o cativeiro. Irás a Babilônia para lá morrerem e serem enterrados tu e teus amigos, aos quais proferiste falsos oráculos.
7 Kangkun Apu Dios ey “Hineul muwak e Apu Dios niya inapput muwak. Da-ak kangi-ngi-ngiin tutu-u niya da-ak kaheghegnudan ingganah.
7 Seduzistes-me, Senhor; e eu me deixei seduzir! Dominastes-me e obtivestes o triunfo. Sou objeto de contínua irrisão, e todos zombam de mim.
8 Hedin wada e-helen kuddan tutu-un meippanggep ni kebahbahan da niya anggetakkut ni meippahding ni hi-gada ey pakkadek ni ittetkuk ku. Et humman hu, da-ak kaheghegnudan tutu-u niya da-ak kaillenanglangkak tep ya nakka pengpenghelin pinhed mun peamtak ni hi-gada.
8 Cada vez que falo é para proclamar a aproximação da violência e devastação. E dia a dia a palavra do Senhor converte-se para mim em insultos e escárnios.
9 Nem hedin kangkuy liwwanen daka e Apu Dios et eggak law an peenamta hu pinhed mun peamta ey mambalin ni henidda apuy ni maetung di puhuk. Impatnak et ni issipel nem eggak han-isipel.
9 E, a mim mesmo, eu disse: Não mais o mencionarei e nem falarei em seu nome. Mas em meu seio havia um fogo devorador que se me encerrara nos ossos. Esgotei-me em refreá-lo, e não o consegui.
10 Entanni ey dakel hu nakka deddengngelan kae-ehheladdan tuun hi-gak e kanday ‘Anggetakkut ni emin hu tuka e-hela. Imay et tayu idaddatteng idan aap-apu hu meippanggep ni hi-gatu.’ Et lumaw idan an nengidaddatteng idan inhel ku. Et humman hu, anin ida law ni gagayyum kun nunman et da-ak kehellipat-i e kanday ‘Lektattuy hi-gatu ngu mengippadpap ni annel tu et meibleh ida impahding tu.’
10 Ouço as invectivas da multidão: Cerca-nos o terror! Denunciai-o! Vamos denunciá-lo! Os que eram meus amigos espiam-me agora os passos. Se cair em abusos, tiraremos vantagem, e dele nos vingaremos.
11 Nem inamtak e Apu Dios e et-eteng kabaelan mun memaddang ni hi-gak et eleg maipahding hu implanuh dan mengippehelheltap ni hi-gak. Et mebe-ingan idan ingganah tep endi pambalinan ni planuh da. Et humman ni kebe-ingan da ey eleg ali meliwwan.
11 O Senhor, porém, está comigo, qual poderoso guerreiro. Por isso, longe de triunfar, serão esmagados meus perseguidores. Sua queda os mergulhará na confusão. Será, então, a vergonha eterna, inesquecível.
12 Apu Dios e Kabaelan tun emin, inamtam hedin kayyaggud hu hakey ni tuu winu eleg, tep inamtam hu wadad nemnem niya puhun tutu-u. Et humman hu, ibleh mu anhan hu impahding idan buhul ku tep hi-gam hu nengidinelan kun ligat ku.”
12 Senhor, Deus dos exércitos, vós que sondais o justo, e que escrutais os rins e os corações, concedei-me o poder de contemplar a vingança que deles ides tirar! Pois em vossas mãos depositei a minha causa.
13 Ia-appehi tayu hi Apu Dios! I-a-appeh tayu hu pandeyyaw tayun hi-gatu tep inhewang tudda nangkewetwet di hipan lawah ni pehding idan lawah ni tutu-un hi-gada.
13 Cantai ao Senhor, glorificai-o, porque salvou a vida do miserável das mãos do mau.
14 Meiddutan hu aggew ni neiungngaan ku! Heballi eleg tuwak dedan iungngan ina.
14 Maldito o dia em que nasci! Nem abençoado seja o dia em que minha mãe me deu à luz.
15 Meiddutan dama etan tuun nengippeamleng nan aman nanghelan tun ‘Laki eya u-ungngam!’
15 Maldito o homem que levou a notícia a meu pai e que o cumulou de felicidade ao dizer-lhe: Nasceu-te um menino!
16 Hamban mambalin humman ni tuun heni etan ni bebley ni eleg hemeken Apu Dios et bahbahen tu. Ey hamban umtatakut ni kakkabbuhhan ingganah ni hileng gapuh ni gubat
16 A ele suceda o que às cidades aconteceu, que o Senhor sem piedade aniquilou! Desde o alvorecer ouça os gritos de alarme e o fragor da batalha ao meio-dia.
17 tep eleg da-ak patyen eman ni eggak pay maiungnga et nambalin et hu egeh inan kulung ku.
17 Por que não me matou, antes de eu sair do ventre materno?! Minha mãe teria sido meu túmulo e eu ficaria para sempre guardado em suas entranhas!
18 Kele dedan nak neiungnga? Kaw neiungnga-ak ma-lat manligligattak niya umlelemyungngak et hannak matey et anggeba-ing katteg ngu neitu-wan ku?
18 Por que saí do seu seio? Para só contemplar tormentos e misérias, e na vergonha consumir meus dias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.