Jeremias 20

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yan nangngelan etan ni u-ungngan Immer e hi Pashur e padin ap-apuddan kamampaptek di Tempol humman ni inhel ku
1 Então, Pasur, o filho de Imer, o sacerdote, que era também principal governador na casa do SENHOR, ouviu que Jeremias profetizou estas coisas.
2 ey impadpap tuwak et peheplat tuwak et han tuwak pebangkiling da-ak etan di Eheb e Benjamin di Tempol.
2 Então Pasur feriu Jeremias, o profeta, e o colocou nos troncos que estavam no portão superior de Benjamim, que ficava próximo a casa do SENHOR.
3 Newa-wa ey imbukyat tuwak et kangkun hi-gatuy “Pashur, hinullulan Apu Dios hu ngadan mun ‘Tuun Kaumtatakut ni Ingganah.’
3 E aconteceu no dia seguinte, que Pasur tirou Jeremias dos troncos. Então disse-lhe Jeremias: O SENHOR não chamou teu nome Pasur, mas Magor-Missabibe.
4 Tep kan Apu Dios ey ‘Pambalin dakan kaumtatakut ni annel mu niyadda gagayyum mu. Ey ang-angen mulli pemetteyan idan buhul yuddan nunman ni gagayyum mu. Peapput dakeyulli iJudah ni patul di Babilon et ilaw tudda hu edum ni hi-gayud bebley da et pambalin tuddan balud ey pepettey tudda edum.
4 Pois assim diz o SENHOR: Eis que eu farei de ti um terror para ti mesmo, e para todos os teus amigos. E eles cairão pela espada dos seus inimigos, e teus olhos contemplarão. E eu darei todo Judá na mão do rei de Babilônia, e ele os transportará cativos para a Babilônia, e os matará com a espada.
5 Ey i-abulut Apu Dios ni ellan idan nunman ni buhul yu hu emin ni kinedangyan yun wada eyad bebley yu. Peki-la dadda hu nebalol ni tenged ni patul yud Judah et ilaw dad bebley dad Babilon.
5 Além disso entregarei toda a força desta cidade, e todas as suas obras, e todas as suas coisas preciosas, e todos os tesouros dos reis de Judá nas mãos dos teus inimigos, os quais o despojarão, e os tomarão, e os transportarão para Babilônia.
6 Hi-gam e Pashur man medpap ka niyadda pamilyah mu et mailaw kayu damad Babilon. Mettey kayullidman idan gagayyum mun nengipeamtaan mun itek et yadman ali keikkullungan yu.’”
6 E tu, Pasur, e todo aquele que habitar em tua casa, será levado ao cativeiro. E tu chegarás a Babilônia, e lá tu morrerás, e lá serás enterrado, tu, e todos os teus amigos, a quem tu profetizaste mentiras.
7 Kangkun Apu Dios ey “Hineul muwak e Apu Dios niya inapput muwak. Da-ak kangi-ngi-ngiin tutu-u niya da-ak kaheghegnudan ingganah.
7 Ó SENHOR, tu me iludiste e fui enganado. Tu és mais forte do que eu, e prevaleceste; diariamente sirvo de escárnio, todos zombam de mim.
8 Hedin wada e-helen kuddan tutu-un meippanggep ni kebahbahan da niya anggetakkut ni meippahding ni hi-gada ey pakkadek ni ittetkuk ku. Et humman hu, da-ak kaheghegnudan tutu-u niya da-ak kaillenanglangkak tep ya nakka pengpenghelin pinhed mun peamtak ni hi-gada.
8 Porque desde que eu falei, clamei, e gritei: violência e saque; porque a palavra do SENHOR tornou-se uma desonra para mim, e um escárnio, diariamente.
9 Nem hedin kangkuy liwwanen daka e Apu Dios et eggak law an peenamta hu pinhed mun peamta ey mambalin ni henidda apuy ni maetung di puhuk. Impatnak et ni issipel nem eggak han-isipel.
9 Então, eu disse: Eu não farei menção dele, nem falarei mais em seu nome, mas a sua palavra estava em meu coração como um fogo ardente trancado em meus ossos, e eu fiquei cansado de tanto me conter, eu não posso mais.
10 Entanni ey dakel hu nakka deddengngelan kae-ehheladdan tuun hi-gak e kanday ‘Anggetakkut ni emin hu tuka e-hela. Imay et tayu idaddatteng idan aap-apu hu meippanggep ni hi-gatu.’ Et lumaw idan an nengidaddatteng idan inhel ku. Et humman hu, anin ida law ni gagayyum kun nunman et da-ak kehellipat-i e kanday ‘Lektattuy hi-gatu ngu mengippadpap ni annel tu et meibleh ida impahding tu.’
10 Porque eu ouvi a calúnia de muitos, medo em todo lado. Denunciai, dizem eles, e o denunciaremos; todos os meus familiares esperaram o meu manquejar, dizendo: Talvez ele seja atraído, e nós prevaleceremos contra ele, e nós nos vingaremos dele.
11 Nem inamtak e Apu Dios e et-eteng kabaelan mun memaddang ni hi-gak et eleg maipahding hu implanuh dan mengippehelheltap ni hi-gak. Et mebe-ingan idan ingganah tep endi pambalinan ni planuh da. Et humman ni kebe-ingan da ey eleg ali meliwwan.
11 Porém o SENHOR está comigo como um poderoso e terrível. Portanto meus perseguidores tropeçarão e não prevalecerão. Eles serão grandemente envergonhados, pois eles não prosperarão. A eterna confusão nunca será esquecida.
12 Apu Dios e Kabaelan tun emin, inamtam hedin kayyaggud hu hakey ni tuu winu eleg, tep inamtam hu wadad nemnem niya puhun tutu-u. Et humman hu, ibleh mu anhan hu impahding idan buhul ku tep hi-gam hu nengidinelan kun ligat ku.”
12 Porém, Ó SENHOR dos Exércitos, que provas o justo, e vês os rins e o coração, permita-me ver a tua vingança sobre eles; pois revelei a ti a minha causa.
13 Ia-appehi tayu hi Apu Dios! I-a-appeh tayu hu pandeyyaw tayun hi-gatu tep inhewang tudda nangkewetwet di hipan lawah ni pehding idan lawah ni tutu-un hi-gada.
13 Cantai ao SENHOR, louvai ao SENHOR, porque ele livrou a alma do pobre da mão dos malfeitores.
14 Meiddutan hu aggew ni neiungngaan ku! Heballi eleg tuwak dedan iungngan ina.
14 Amaldiçoado seja o dia em que eu nasci. Não permita que o dia em que minha mãe me deu à luz seja abençoado.
15 Meiddutan dama etan tuun nengippeamleng nan aman nanghelan tun ‘Laki eya u-ungngam!’
15 Amaldiçoado seja o homem que trouxe notícias ao meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho homem, fazendo-o muito alegre.
16 Hamban mambalin humman ni tuun heni etan ni bebley ni eleg hemeken Apu Dios et bahbahen tu. Ey hamban umtatakut ni kakkabbuhhan ingganah ni hileng gapuh ni gubat
16 E que aquele homem seja como as cidades que o SENHOR destruiu, e não se arrependeu. E deixai-o ouvir o clamor na manhã e as altas vozes ao meio-dia.
17 tep eleg da-ak patyen eman ni eggak pay maiungnga et nambalin et hu egeh inan kulung ku.
17 Por que ele não me matou desde o útero, para que minha mãe pudesse ser minha sepultura, e o seu útero estivesse sempre com a minha presença.
18 Kele dedan nak neiungnga? Kaw neiungnga-ak ma-lat manligligattak niya umlelemyungngak et hannak matey et anggeba-ing katteg ngu neitu-wan ku?
18 Por que razão saí do útero para conhecer o duro trabalho e tristeza, para que meus dias devessem ser consumidos pela vergonha?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.