Jeremias 20

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yan nangngelan etan ni u-ungngan Immer e hi Pashur e padin ap-apuddan kamampaptek di Tempol humman ni inhel ku
1 Pasur, filho de Imer, era sacerdote e chefe dos serviços do Templo. Ele me ouviu dizer essas coisas
2 ey impadpap tuwak et peheplat tuwak et han tuwak pebangkiling da-ak etan di Eheb e Benjamin di Tempol.
2 e por isso mandou que eu fosse surrado e preso com correntes no Portão de Benjamim, o portão de cima que dá para o Templo.
3 Newa-wa ey imbukyat tuwak et kangkun hi-gatuy “Pashur, hinullulan Apu Dios hu ngadan mun ‘Tuun Kaumtatakut ni Ingganah.’
3 Na manhã seguinte, depois que Pasur me soltou das correntes, eu disse: — O
4 Tep kan Apu Dios ey ‘Pambalin dakan kaumtatakut ni annel mu niyadda gagayyum mu. Ey ang-angen mulli pemetteyan idan buhul yuddan nunman ni gagayyum mu. Peapput dakeyulli iJudah ni patul di Babilon et ilaw tudda hu edum ni hi-gayud bebley da et pambalin tuddan balud ey pepettey tudda edum.
4 O Senhor mesmo disse: “Pasur, eu farei com que você seja um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Todos eles serão mortos pelas espadas dos inimigos deles, e você vai ver isso. Todo o povo de Judá será dominado pelo rei da Babilônia. Ele vai levar alguns para a Babilônia como prisioneiros e mandará matar outros.
5 Ey i-abulut Apu Dios ni ellan idan nunman ni buhul yu hu emin ni kinedangyan yun wada eyad bebley yu. Peki-la dadda hu nebalol ni tenged ni patul yud Judah et ilaw dad bebley dad Babilon.
5 Deixarei que os inimigos levem embora toda a riqueza desta cidade. Eles pegarão todas as coisas de valor e os tesouros dos reis de Judá e carregarão tudo para a Babilônia.
6 Hi-gam e Pashur man medpap ka niyadda pamilyah mu et mailaw kayu damad Babilon. Mettey kayullidman idan gagayyum mun nengipeamtaan mun itek et yadman ali keikkullungan yu.’”
6 E você, Pasur, com toda a sua família, será preso e também será levado para lá. Ali você morrerá e será sepultado junto com todos os seus amigos, a quem você anunciou tantas mentiras.”
7 Kangkun Apu Dios ey “Hineul muwak e Apu Dios niya inapput muwak. Da-ak kangi-ngi-ngiin tutu-u niya da-ak kaheghegnudan ingganah.
7 Ó Senhor Deus, tu me enganaste, e eu fiquei enganado. Tu és mais forte do que eu e me dominaste. Todos zombam de mim, caçoando o dia inteiro.
8 Hedin wada e-helen kuddan tutu-un meippanggep ni kebahbahan da niya anggetakkut ni meippahding ni hi-gada ey pakkadek ni ittetkuk ku. Et humman hu, da-ak kaheghegnudan tutu-u niya da-ak kaillenanglangkak tep ya nakka pengpenghelin pinhed mun peamtak ni hi-gada.
8 Cada vez que falo, tenho de gritar e anunciar: “Violência! Destruição!” Ó e zombam de mim o tempo todo porque anuncio a tua mensagem.
9 Nem hedin kangkuy liwwanen daka e Apu Dios et eggak law an peenamta hu pinhed mun peamta ey mambalin ni henidda apuy ni maetung di puhuk. Impatnak et ni issipel nem eggak han-isipel.
9 Mas, quando penso: “Vou esquecer o e não falarei mais em seu nome”, então a tua mensagem fica presa dentro de mim e queima como fogo no meu coração. Estou cansado de guardá-la e não posso mais aguentar.
10 Entanni ey dakel hu nakka deddengngelan kae-ehheladdan tuun hi-gak e kanday ‘Anggetakkut ni emin hu tuka e-hela. Imay et tayu idaddatteng idan aap-apu hu meippanggep ni hi-gatu.’ Et lumaw idan an nengidaddatteng idan inhel ku. Et humman hu, anin ida law ni gagayyum kun nunman et da-ak kehellipat-i e kanday ‘Lektattuy hi-gatu ngu mengippadpap ni annel tu et meibleh ida impahding tu.’
10 Ouço as multidões cochichando: “Há terror-por-todos-os-lados.” E dizem: “Acusem Jeremias! Vamos denunciá-lo!” Até os meus amigos íntimos esperam que eu tropece. Eles dizem: “Talvez ele caia numa armadilha; então nós o pegaremos e nos vingaremos.”
11 Nem inamtak e Apu Dios e et-eteng kabaelan mun memaddang ni hi-gak et eleg maipahding hu implanuh dan mengippehelheltap ni hi-gak. Et mebe-ingan idan ingganah tep endi pambalinan ni planuh da. Et humman ni kebe-ingan da ey eleg ali meliwwan.
11 Mas tu, ó Senhor , estás comigo e és forte e poderoso. Os que me perseguem tropeçarão e nunca vencerão. Eles ficarão muito envergonhados por causa do seu fracasso. A desgraça deles não acabará e nunca será esquecida.
12 Apu Dios e Kabaelan tun emin, inamtam hedin kayyaggud hu hakey ni tuu winu eleg, tep inamtam hu wadad nemnem niya puhun tutu-u. Et humman hu, ibleh mu anhan hu impahding idan buhul ku tep hi-gam hu nengidinelan kun ligat ku.”
12 Assim, ó Senhor Todo-Poderoso, com justiça tu nos pões à prova, pois sabes o que está na nossa mente e no nosso coração. Deixa que eu veja a tua vingança contra os meus inimigos, pois coloquei a minha causa nas tuas mãos.
13 Ia-appehi tayu hi Apu Dios! I-a-appeh tayu hu pandeyyaw tayun hi-gatu tep inhewang tudda nangkewetwet di hipan lawah ni pehding idan lawah ni tutu-un hi-gada.
13 Cantem ao Senhor Deus, louvem o porque ele livra os pobres do poder dos maus.
14 Meiddutan hu aggew ni neiungngaan ku! Heballi eleg tuwak dedan iungngan ina.
14 Maldito seja o dia em que eu nasci! Esqueçam o dia em que a minha mãe me deu à luz!
15 Meiddutan dama etan tuun nengippeamleng nan aman nanghelan tun ‘Laki eya u-ungngam!’
15 Maldito seja o homem que alegrou o meu pai quando lhe deu esta notícia: “É menino! Você tem um filho!”
16 Hamban mambalin humman ni tuun heni etan ni bebley ni eleg hemeken Apu Dios et bahbahen tu. Ey hamban umtatakut ni kakkabbuhhan ingganah ni hileng gapuh ni gubat
16 Que esse homem seja como as cidades que o Que ele ouça gemidos de dor pela manhã e gritos de batalha ao meio-dia,
17 tep eleg da-ak patyen eman ni eggak pay maiungnga et nambalin et hu egeh inan kulung ku.
17 porque não me matou antes de eu nascer! Pois assim a barriga da minha mãe teria sido a minha sepultura, e eu nunca teria nascido.
18 Kele dedan nak neiungnga? Kaw neiungnga-ak ma-lat manligligattak niya umlelemyungngak et hannak matey et anggeba-ing katteg ngu neitu-wan ku?
18 Por que nasci? Será que foi só para ter tristeza e dor e acabar a minha vida na desgraça?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.