Jeremias 19

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entanni ey immehel hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy “Ka gatang ni bewed ni nekapyad pula ey inaygam ida kamengipappangngulun tutu-u niyadda padi et ikuyug mudda.
1 O Senhor Deus me disse que fosse comprar um pote de barro. Disse que levasse comigo algumas autoridades do povo e alguns sacerdotes mais velhos
2 Et lumaw kayud Nedeklan e Hinnom e idlan yu etan di Eheb e Potsherd et ehelen mun hi-gadadman hu peamtak ni hi-gam.”
2 e fosse ao vale de Ben-Hinom, na entrada do Portão dos Cacos. Ali eu devia anunciar em voz bem alta a mensagem que ele ia me dar.
3 Huyya hu inhel Apu Dios ni e-helen ku: “Hi-gayun patul di Judah niyadda tutu-ud Jerusalem, dengel yu eya e-helen ku e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios yun helag Israel. Peellik ali memahbah eyan bebley et mahngang idalli mengngel nunyan meippahding.
3 Deus me mandou dizer o seguinte: — Reis de Judá e povo de Jerusalém, escutem o que eu, o
4 Pehding ku henin nunya tep inwalleng da-ak ni hi-gadan tutu-uk ni helag Israel niya hinibit da eya bebley tep in-enappitan da hu dios ni edum ni bebley ni eleg da am-amtan nunman. Anin ida lan aammed da niyadda patul da et eleg da am-amta humman idan dios. Hakey mewan ey intemeg eyan bebley hu kuheyaw idan tutu-un endi bahul dan pinetepetey da.
4 Vou fazer isso porque o meu povo me abandonou e profanou este lugar, queimando aqui incenso a outros deuses. Mas nem esse povo, nem os seus antepassados, nem os reis de Judá sabiam nada a respeito desses deuses. Essa gente encheu este lugar com o sangue de pessoas inocentes
5 Nengapyadda mewan ni pan-appitan dan dios dan hi Baal et pangigiheban dan u-ungnga dan i-appit da. Ey endi in-olden kun henin nunman ni pehding da. Endi pay anhan nak ninemnem ni henin nunman.
5 e construiu altares para o deus Baal , a fim de queimar os seus filhos no fogo, como sacrifício . Eu não dei ordem para isso, não falei disso e nunca pensei nisso.
6 Et humman hu, medettengan ali tsimpuh ni beken law ni Tophet winu Nedeklan e Hinnom hu ngadan nunyan bebley. Tep ya law ngadan tu ey Nandeklan ni Pemetteyan.
6 Por isso, eu, o Senhor , digo que chegará o tempo em que este lugar não se chamará mais Tofete nem vale de Ben-Hinom e sim “vale da Matança”.
7 Bahbahen kulli planuh idan iJudah niyadda iJerusalem ni mekiggubbat et peapput kuddan um-alin buhul dan mengubbat ni hi-gada. Et pampetteyen daddalli et pakan da hu annel dan sisit niyadda animal ni muyung.
7 Neste lugar, destruirei todos os planos do povo de Judá e de Jerusalém. Deixarei que os inimigos os derrotem e os matem na batalha. Darei os corpos deles como alimento para as aves e as feras.
8 Pakabbahbahen kulli Jerusalem et panhimpipihulan alin tutu-u, ey emin ali melebbah ni menang-ang nunyan bebley ey mehngang ida.
8 Destruirei esta cidade de modo tão terrível, que cada um que passar por ela ficará espantado e horrorizado ao ver tudo o que aconteceu.
9 Ey ang-angen kulli et liktuben idan buhul da eya bebley, et mapukung ida ingganah me-puh ni emin hu kennen da, et pangkennen dalli u-ungnga da niya gagayyum da. Nemahhig ali huyyan heltapen da.”
9 Os inimigos cercarão a cidade e procurarão matar os seus moradores. O cerco será tão terrível, que a gente que vive em Jerusalém comerá a carne dos seus filhos e filhas e devorará os seus próprios vizinhos.
10 Entanni mewan ey kan Apu Dios ni hi-gak ey “Pehik mu eya bewed di hinanggaddan tutu-un ingkuyug mu.
10 Então o Senhor me mandou quebrar o pote na frente dos homens que haviam ido comigo.
11 Et kammun hi-gaday ‘Kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey: Bahbahen kuddalli tutu-ud Judah niyad Jerusalem et heniddalli eyan naphik ni bewed e eleg law mabalin ni meiyayyaggud. Mangkettey ali tutu-u et pan-ikulung daddad Tophet e nehibit ni bebley tep endi law edum ni da pengikkullungan ni hi-gada.
11 E mandou dizer-lhes que o Senhor Todo-Poderoso tinha dito o seguinte: — Como se quebra um pote, e ele não pode mais ser consertado, assim eu quebrarei este povo e esta cidade. Os seus mortos terão de ser sepultados até mesmo em Tofete, pois não haverá outro lugar para sepultá-los.
12 — ausente —
12 Tratarei esta cidade e os seus moradores assim: farei com que ela fique como o vale de Tofete. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 — ausente —
13 As casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá ficarão imundas como o vale de Tofete. Também ficarão imundas todas as casas onde queimaram incenso no terraço para adorar as estrelas e onde derramaram bebidas como oferta a outros deuses.
14 Impeamtak ida huyya et hannak hi-yana hu Tophet e nengitu-dakan tuwak nan Apu Dios ni pengippeamtaan kun pinhed tun peamta. Et mambangngaddak et nak umehneng di dallin ni Tempol et ehelen kuddan emin ni tutu-u
14 Então voltei de Tofete, onde o Senhor me havia mandado anunciar a sua mensagem. Fui ao pátio do Templo, fiquei de pé ali e falei a todo o povo
15 hu inhel Apu Dios. Kangkun hi-gaday “Kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios yun helag Israel ey ‘Peellik ni emin ida inhel kun ligat et pengastiguk ni tutu-u eyad bebley, anin idan bebley di nanlinikweh tep manghay ida e eleg da-ak u-unnuda.’”
15 que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês são teimosos e não querem ouvir o que eu digo; por isso, farei cair sobre esta cidade e sobre todos os povoados vizinhos toda a desgraça que prometi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.