Jeremias 18

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 “Lakkay di baley etan ni kamengapyan banga et hannak eheladman hu pinhed kun peamta.”
2 — Levante-se e desça até a casa do oleiro, e lá você ouvirá as minhas palavras.
3 Et lumawwak diman ey inang-ang ku hu kamengapyan bangan kamangngunnu.
3 Desci à casa do oleiro, e eis que ele estava trabalhando sobre a roda.
4 Ey inang-ang ku e hedin nambalin ni lawah ang-ang etan ni pulan bangan tuka pangkapyaa ey tuka belliwi et kapyaen tu hin-appil ni bangan pinhed tun kapyaen.
4 Como o vaso que o oleiro fazia de barro se estragou nas suas mãos, ele tornou a fazer dele outro vaso, segundo bem lhe pareceu.
5 Entanni ey kan Apu Dios ni hi-gak ey
5 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
6 “Kaw beken ni lebbengtun pehding kun hi-gayun iIsrael hu henin kapehding nunman ni kamengapyan banga e ngenamung hu pinhed tun pehding etan ni pula? Hanniman daman hi-gak e ngenamung pinhed kun pehding ni hi-gayu.
6 — Casa de Israel, será que não posso fazer com vocês como fez esse oleiro? — diz o Senhor . Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim são vocês na minha mão, ó casa de Israel.
7 Et hedin kumpulmih ni tsimpuh ey kangkuy bahbahen ku winu endien ku hu hakey ni bebley winu kapan-ap-apui ey pehding ku.
7 No momento em que eu falar a respeito de uma nação ou de um reino para o arrancar, derrubar e destruir,
8 Nem hedin mantuttuyyudda tutu-u et issiked da lawah ni daka pehpehding ey eggak ittuluy ni pehding etan inhel kun pehding ku.
8 se essa nação se converter da maldade contra a qual eu falei, também eu mudarei de ideia a respeito do mal que pensava fazer-lhe.
9 Hedin mewan kangkuy behwaten ku hu hakey ni bebley winu kapan-ap-apui,
9 E, no momento em que eu falar a respeito de uma nação ou de um reino, para o edificar e plantar,
10 nem eleg da-ak u-unnudan tutu-udman ni bebley et lawah daka ippenahding ey eggak ittuluy ni pehding hu inhel kun pehding ku.
10 se ele fizer o que é mau aos meus olhos e não obedecer à minha voz, então eu mudarei de ideia quanto ao bem que havia prometido fazer.
11 Imay, lakkay di Judah niyad Jerusalem et kammuddan bimmebley ey: Kan Apu Dios ey ‘Implanuh kun kastiguen dakeyun iJudah niya iJerusalem. Isiked yun manliwwat niya baliwan yu elaw yu et isiked yun mengippahding ni lawah.’
11 Portanto, fale agora ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : “Eis que estou forjando uma calamidade e formando um plano contra vocês. Por isso, convertam-se, cada um de vocês, do seu mau caminho e corrijam a sua conduta e as suas ações.”
12 Nem inamtak e eleg da dedngela. Kanda kumedek ey ‘Endi damengu silbitu. Pehding mi ngu dedan hu implanuh mi. U-unnuden mi hu lawah ni ninemnem mi.’
12 Mas eles dizem: “Não! É inútil! Porque seguiremos os nossos planos, e cada um fará segundo a dureza do seu coração maligno.”
13 Hedin hanniman hu kanda, kammuy ‘Lawah ni peteg hu yu kapehpehding e helag Israel. Kaw wada makkaw hu henin nunman ni kameippenahding di edum ni bebley?
13 Portanto, assim diz o Senhor : “Perguntem agora entre os gentios se alguém já ouviu uma coisa dessas. A virgem de Israel fez uma coisa sobremaneira horrenda!
14 Kaw humman ni neendi hu dallallud eta-ta-gey ni duntug di Lebanon? Ey kaw hin-addum ni kametduk ida kulukul di diman idan duntug? Eleg!
14 Será que a neve deixará o Líbano, a rocha que se ergue na planície? Ou faltarão as águas que vêm de longe, frias e correntes?
15 Anin ni taggan ku tenten et inwalleng da-ak damengu idan tutu-uk. Daka gihheba insensoh ni daka i-appit idan dios ni kinapyan tuu. Nem humman ni daka pehpehding ey kamei-ellig ni daka unnuunnuda dalan ni nebayag e eleg da amta nampelawwan tu. Et humman hu, henidda neihungbub tep daka daydayawa dios ni kinapyan tuu.
15 Mas o meu povo se esqueceu de mim. Queimou incenso aos ídolos, que os fizeram tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por desvios, por caminhos não aterrados,
16 Impambalin da eya bebley ni endi silbitu ni mepihhul ni ingganah. Emin ali melebbah ey mehngang ida niya metngadda et manwigwigiwig ida tep ya ang-ang eyan bebley.
16 para fazerem da sua terra um objeto de horror e de incessantes vaias. Todo aquele que passar por ela ficará espantado e balançará a cabeça.
17 Iwwahit kuddalli tutu-uk di kad-an idan buhul da henin kapengityabin dibdib ni kamelpud kasimmilin aggew ni dep-ul. Ey eggak law hengngudadda et eggak ida baddangin nunman ni tsimpuh ni ligat da.’”
17 Como vento leste, eu os espalharei diante dos inimigos. Eu lhes mostrarei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.”
18 Entanni ey kan idan tutu-uy “Keyuy et mamplanuh itsun pehding tayun Jeremiah! Anin haggud wadadda ngu dedan hu padin mantuttuddun hi-gatsun tugun ey wadadda nelaing ni tutu-un menghel ni kayyaggud ni pehding tayu niya wadadda edum ni prophet ni mengippeamtan e-helen Apu Dios. Iddiklamuh tayu hi Jeremiah ey issiked tayun meneddengngel ni tuka e-hela.”
18 Então disseram: — Venham! Vamos fazer planos contra Jeremias. Porque não há de faltar a lei ao sacerdote, nem o conselho ao sábio, nem a palavra ao profeta. Venham! Vamos fazer acusações contra ele e não dar atenção a nenhuma das suas palavras.
19 Et mandasallak nan Apu Dios et kangkuy “Apu Dios, dengel mu anhan eya dasal ku. Dengel mu kedi kae-e-heladdan buhul kun hi-gak.
19 — Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que me acusam.
20 Kaw ya lawah hu pambelleh dan kayyaggud ni nakka pehding ni panyaggudan da? Deh, nengu-kuddan bitun keknaan ku, anin ni nandasallak ni hi-gam et eleg mudda kastiguen.
20 Por acaso, é com o mal que se paga o bem? Pois abriram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para interceder pelo bem-estar deles, para desviar deles a tua ira.
21 Nem yan nunya law ey iddasal ku e hamban ew mettey ida u-ungnga dan upada. Ey paelim hu degeh et mangkatey ida nangkea-amma ey papetey mud gubat hu kakat-agun u-ungnga da. Et yadda bii ey meendi u-ungnga da niya mebelludda.
21 Portanto, entrega os filhos deles à fome e ao poder da espada. Que as mulheres sejam roubadas dos filhos e fiquem viúvas. Que os maridos sejam mortos pela peste, e que os jovens sejam mortos à espada na batalha.
22 Ey paelim hu mengubbat ni hi-gada et madngel hu pekaw dad neidawwi. Tep ay deh ni-ngangu e nengu-kuddan keknaan ku ey nengapyaddan pengna dan hi-gak.
22 Ouça-se o clamor que vem de suas casas, quando trouxeres bandos contra eles de repente. Porque abriram uma cova para prender-me e puseram armadilhas para os meus pés.
23 Apu Dios, inamtam ida huyyan planuh dan memettey ni hi-gak. Mukun entan tu liwwan liwat da. Et ipahding mun hi-gada hu lebbengtun meippahding ni hi-gada gapuh ni bunget mu et peapput mudda.”
23 Mas tu, ó Senhor , conheces todos os planos que fizeram contra mim para me matar. Não perdoes a maldade deles, nem apagues o seu pecado de diante da tua face. Sejam eles derrubados diante de ti; age contra eles no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.