Jeremias 18
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB
1 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey
1 A palavra que veio do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 “Lakkay di baley etan ni kamengapyan banga et hannak eheladman hu pinhed kun peamta.”
2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Et lumawwak diman ey inang-ang ku hu kamengapyan bangan kamangngunnu.
3 Desci, pois, à casa do oleiro, e eis que ele estava ocupado com a sua obra sobre as rodas.
4 Ey inang-ang ku e hedin nambalin ni lawah ang-ang etan ni pulan bangan tuka pangkapyaa ey tuka belliwi et kapyaen tu hin-appil ni bangan pinhed tun kapyaen.
4 Como o vaso, que ele fazia de barro, se estragou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 Entanni ey kan Apu Dios ni hi-gak ey
5 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
6 “Kaw beken ni lebbengtun pehding kun hi-gayun iIsrael hu henin kapehding nunman ni kamengapyan banga e ngenamung hu pinhed tun pehding etan ni pula? Hanniman daman hi-gak e ngenamung pinhed kun pehding ni hi-gayu.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 Et hedin kumpulmih ni tsimpuh ey kangkuy bahbahen ku winu endien ku hu hakey ni bebley winu kapan-ap-apui ey pehding ku.
7 Se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir,
8 Nem hedin mantuttuyyudda tutu-u et issiked da lawah ni daka pehpehding ey eggak ittuluy ni pehding etan inhel kun pehding ku.
8 e se aquela nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que intentava fazer-lhe.
9 Hedin mewan kangkuy behwaten ku hu hakey ni bebley winu kapan-ap-apui,
9 E se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação e acerca dum reino, para edificar e para plantar,
10 nem eleg da-ak u-unnudan tutu-udman ni bebley et lawah daka ippenahding ey eggak ittuluy ni pehding hu inhel kun pehding ku.
10 se ela fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que lhe intentava fazer.
11 Imay, lakkay di Judah niyad Jerusalem et kammuddan bimmebley ey: Kan Apu Dios ey ‘Implanuh kun kastiguen dakeyun iJudah niya iJerusalem. Isiked yun manliwwat niya baliwan yu elaw yu et isiked yun mengippahding ni lawah.’
11 Ora pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o senhor: Eis que estou forjando mal contra vós, e projeto um plano contra vós; convertei-vos pois agora cada um do seu mau caminho, e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Nem inamtak e eleg da dedngela. Kanda kumedek ey ‘Endi damengu silbitu. Pehding mi ngu dedan hu implanuh mi. U-unnuden mi hu lawah ni ninemnem mi.’
12 Mas eles dizem: Não há esperança; porque após os nossos projetos andaremos, e cada um fará segundo o propósito obstinado do seu mau coração.
13 Hedin hanniman hu kanda, kammuy ‘Lawah ni peteg hu yu kapehpehding e helag Israel. Kaw wada makkaw hu henin nunman ni kameippenahding di edum ni bebley?
13 Portanto assim diz o Senhor: Perguntai agora entre as nações quem ouviu tais coisas? coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 Kaw humman ni neendi hu dallallud eta-ta-gey ni duntug di Lebanon? Ey kaw hin-addum ni kametduk ida kulukul di diman idan duntug? Eleg!
14 Acaso desaparece a neve do Líbano dos penhascos do Siriom? Serão esgotadas as águas frias que vêm dos montes?
15 Anin ni taggan ku tenten et inwalleng da-ak damengu idan tutu-uk. Daka gihheba insensoh ni daka i-appit idan dios ni kinapyan tuu. Nem humman ni daka pehpehding ey kamei-ellig ni daka unnuunnuda dalan ni nebayag e eleg da amta nampelawwan tu. Et humman hu, henidda neihungbub tep daka daydayawa dios ni kinapyan tuu.
15 Contudo o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso a deuses falsos; fizeram-se tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para que andassem por atalhos não aplainados;
16 Impambalin da eya bebley ni endi silbitu ni mepihhul ni ingganah. Emin ali melebbah ey mehngang ida niya metngadda et manwigwigiwig ida tep ya ang-ang eyan bebley.
16 para fazerem da sua terra objeto de espanto e de perpétuos assobios; todo aquele que passa por ela se espanta, e meneia a cabeça.
17 Iwwahit kuddalli tutu-uk di kad-an idan buhul da henin kapengityabin dibdib ni kamelpud kasimmilin aggew ni dep-ul. Ey eggak law hengngudadda et eggak ida baddangin nunman ni tsimpuh ni ligat da.’”
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.
18 Entanni ey kan idan tutu-uy “Keyuy et mamplanuh itsun pehding tayun Jeremiah! Anin haggud wadadda ngu dedan hu padin mantuttuddun hi-gatsun tugun ey wadadda nelaing ni tutu-un menghel ni kayyaggud ni pehding tayu niya wadadda edum ni prophet ni mengippeamtan e-helen Apu Dios. Iddiklamuh tayu hi Jeremiah ey issiked tayun meneddengngel ni tuka e-hela.”
18 Então disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; pois não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e ataquemo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Et mandasallak nan Apu Dios et kangkuy “Apu Dios, dengel mu anhan eya dasal ku. Dengel mu kedi kae-e-heladdan buhul kun hi-gak.
19 Atende-me, ó Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Kaw ya lawah hu pambelleh dan kayyaggud ni nakka pehding ni panyaggudan da? Deh, nengu-kuddan bitun keknaan ku, anin ni nandasallak ni hi-gam et eleg mudda kastiguen.
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Contudo cavaram uma cova para a minha vida. Lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar a favor deles, para desviar deles a tua indignação.
21 Nem yan nunya law ey iddasal ku e hamban ew mettey ida u-ungnga dan upada. Ey paelim hu degeh et mangkatey ida nangkea-amma ey papetey mud gubat hu kakat-agun u-ungnga da. Et yadda bii ey meendi u-ungnga da niya mebelludda.
21 Portanto entrega seus filhos à fome, e entrega-os ao poder da espada, e sejam suas mulheres roubadas dos filhos, e fiquem viúvas; e sejam seus maridos feridos de morte, e os seus jovens mortos à espada na peleja.
22 Ey paelim hu mengubbat ni hi-gada et madngel hu pekaw dad neidawwi. Tep ay deh ni-ngangu e nengu-kuddan keknaan ku ey nengapyaddan pengna dan hi-gak.
22 Seja ouvido o clamor que vem de suas casas, quando de repente trouxeres tropas sobre eles; porque cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Apu Dios, inamtam ida huyyan planuh dan memettey ni hi-gak. Mukun entan tu liwwan liwat da. Et ipahding mun hi-gada hu lebbengtun meippahding ni hi-gada gapuh ni bunget mu et peapput mudda.”
23 Mas tu, ó Senhor, sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me. Não perdoes a sua iniquidade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas sejam transtornados diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.