Jeremias 15

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entanni mewan ey immehel hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy “Anin ni kantu et wadad Samuel nan Moses ni mampehemmehemmek ni hi-gak gapuh idan nunyan tutu-u et eggak damengu hehmekadda. Et humman hu, pan-itu-dak mudda et menga-allaw ida et eggak ida ang-ang-angen.
1 Disse-me, então, o Senhor: Mesmo que Moisés e Samuel se apresentassem diante de mim, meu coração não se voltaria para esse povo. Expulsai-o para longe de minha presença! Que se afaste de mim!
2 Hedin mahmahan dan hi-gam hedin attu lawwan da, ehel mun hi-gada e inhel ku e mettey ida edum ni hi-gada tep ya degeh, tep humman gahat da! Ya edum ey mettey idad gubat, ey ya edum ey mettey idan bisil tep humman dama gahat da. Ey yadda edum ni hi-gada ey ellan idan buhul da et mambalin idan balud.
2 E se te perguntarem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: oráculo do Senhor: Para a peste, os que são para a peste! Para a espada, os que são para a espada! Para a fome, os que são para a fome! Ao cativeiro, os que são para o cativeiro.
3 Hi-gak e Dios ey peellik ni hi-gada hu epat ni nemahhig ni nambakbaklang ni meippahding. Mettey idad gubat, ibbebsik ni ahhu annel da, niya kennen idan sisit niyadda animal di muyung hu metdaan ni hi-gada.
3 Destinar-lhes-ei - oráculo do Senhor - quatro flagelos: a espada para degolá-los, os cães para arrastá-los, e as aves do céu e os animais da terra para devorá-los e destruí-los.
4 Gapuh idan impahding etan ni u-ungngan Hesekiah di Jerusalem e hi Manasseh e patul di Judah ey nemahhig hu pengastiguk idan tutu-uk e pambalin kuddalin anggebe-hel ni tutu-ud kebebbebley eyad puyek.
4 Farei deles objeto de horror para todos os reinos da terra, por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo o que ele fez em Jerusalém.
5 Hipalli umlelemyung niya umnangih tep ya neipahding ni hi-gayun iJerusalem? Ey hipalli mannemnem ni mengibga meippanggep ni hi-gayu? Endi!
5 Quem de ti se apiedará, Jerusalém? Quem te lastimará? Quem se afastará de sua rota para perguntar por ti?
6 Inwalleng yuwak ey eleg yuwak nemnema. Et humman gaputun pemahbahan kun hi-gayu. Eleg dakeyu hehmeka tep eggak law han-isipel hu bunget ku.
6 Abandonaste-me - oráculo do Senhor -, voltaste-me as costas. Por isso sobre ti estendi a mão para perder-te, cansado como estou de perdoar.
7 Heni dakeyu tel-apen idad eheb eyan bebley. Em, bahbahen dakeyun tutu-uk ey petteyek ida u-ungnga yu tep eleg yu baliwan hu lawah ni elaw yu.
7 Eu os joeirei com o crivo às portas da terra; privei de filhos o meu povo, e o deixei perecer. Seu proceder, porém, não mudou.
8 Umdakkel ali nebalun biid bebley yu, e henin kadinakkel ni palnah di gilig ni baybay. Petteyen kudda lalakkin kameniken ni u-ungnga yu et lumemyung ali ineda. Meminpinhakkey hu pengippahdingak ni hi-gadan nunman ni nemahhig ni ligat ey anggetakkut.
8 Mais numerosas serão as viúvas do que a areia do mar. Conduzirei contra a mãe do jovem guerreiro, em pleno meio-dia, o devastador. E sobre eles, de súbito, deixarei cair a agonia e o terror.
9 Ya etan inan meendi hu pitun u-ungnga tu ey pinhakkeyey umkapuy ey mehakkehakkey yahyah tu. Henilli me-ngetan hu aggew tu anin ni kawwalwal pay ni. Mebe-ing ali ey nemahhig lemyung tu. Yadda metdaan ey pebeltan kuddalin buhul dat patyen dadda. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
9 Desfalece aquela que deu à luz sete filhos, pronta a entregar a alma. Antes que findasse o dia, deitou-se-lhe o sol, e de vergonha e consternação se cobriu. O que deles restar, entregarei à espada de seus inimigos - oráculo do Senhor.
10 Kangkuy “Endi katteg ngu amleng ku e ina, tep anggebe-hel da-ak ni emin ni tutu-u. I-imman dedan hedin netayyak eman ni neiungngaan ku. Endi nak nekibekalan ey endi nak sinattakkut ni impautangan kun pihhuh ma-lat mambayad. Ey endi nak inutang et eggak mambayad. Nem ay da-ak kaidduiddusiddan emin ni tutu-u.”
10 Ai de mim, ó minha mãe, que me geraste, para tornar-se objeto de disputa e de discórdia em toda a terra! Não sou credor nem devedor, e, no entanto, todos me maldizem.
11 Kan Apu Dios ey “Ihhehwang dakan hi-gak e Jeremiah, tep in-eng-eng dakad kayyaggud. Ey pambalin ku buhul mun mampebaddang ni hi-gam et idasalan mudda hedin wada ligat da.
11 Na verdade, diz o Senhor, eu te livrarei para o teu bem. O inimigo virá implorar-te no dia da desgraça e da aflição.
12 Kaw wada hakey ni tuun kabaelan tun hehpungen hu gumek winu giniling ni nalpud appit ni north? Endi!
12 Poderá o ferro quebrar o ferro do norte e o bronze?
13 I-abulut kuddalli buhul idan tutu-uk ni mengibsik ni kinedangyan da niya tenged da tep ya liwat da.
13 Entrego gratuitamente à pilhagem teus bens e tesouros, por todos os teus pecados, na terra inteira.
14 Ey pambalin kuddan himbut ni buhul da etan di bebley ni eleg da ang-angen lan nunman, tep nemahhig bunget kun heni apuy ni mengihheb ni hi-gada.”
14 Fá-los-ei passar com seus inimigos para um país que não conheces, porquanto inflamou-se um fogo em minhas narinas, que arderá para vos consumir.
15 Kangkun Apu Dios ey “Apu, nemnem muwak anhan et baddangan muwak. Kastigum anhan ida kamengippeligligat ni hi-gak. Entan tu an-anusidda tep lektattuy petteyen da-ak ni hi-gada. Inamtam e nakka manhelheltap tep nakka ene-ehhela hu pinhed mun peamtak idan tutu-u.
15 E vós que tudo sabeis, Senhor, lembrai-vos de mim, amparai-me, e vingai-me de meus perseguidores. Não deixeis que eu pereça por vossa paciência {para com eles}.
16 Nakka u-unnudan emin hu muka e-helan pehding ku. Ey humman hu kaum-idwat ni amleng ni hi-gak tep tuu muwak e Apu Dios e Kabaelan tun emin.
16 Vede: é por vós que sofro ultrajes da parte daqueles que desprezam vossas palavras. Aniquilai-os. Vossa palavra constitui minha alegria e as delícias do meu coração, porque trago o vosso nome, ó Senhor, Deus dos exércitos!
17 Eggak mekikkillaw ni nekiam-amleng di kapanhahamuliddan manghay ni tutu-u tep nemahhig bunget kuddan tuun lawah daka ippenahding. Et nak katteg ngu nehahhakkey tep daka peka-u-unnuda.
17 Não me assentei entre os escarnecedores, para entre eles encontrar o meu prazer. Apoiado em vossa mão, assentei-me à parte, porque me havíeis enchido de indignação.
18 Nem kele nakka manhelheltap ni ingganah e heni eleg mepmepwahi liput ku? Tam eleg ka meiddinnel ni memaddang ni hi-gak? Kaw heni ka etan ni wangwang ni kametduk ni siyaggew niya heni kan hebwak ni kametduk?”
18 Por que não tem fim a minha dor, e não cicatriza a minha chaga, rebelde ao tratamento? Ai! Sereis para mim qual riacho enganador, fonte de água com que não se pode contar?
19 Hinumang Apu Dios e kantuy “Hedin mantuttuyyu ka, bangngaden dakan bega-en ku. Nem beken ni nalnalgem hu e-helen mu. Yadda makulug ni wada silbitu e-helen mu et mambangngad kan prophet ku. Hi-gam ali ellian idan tutu-u, et beken ni hi-gam umlaw ni hi-gada.
19 Eis a razão pela qual diz o Senhor: Se voltares, farei de ti o servo que está a meu serviço. Se apartares o precioso do que é vil serás como a minha boca. Serão eles, então, que virão a ti, e não tu que irás a eles.
20 Pambalin dakan mei-ellig ni nehammad ni giniling ni luhud et anin ni um-ali idan mekihhanggan hi-gam et eleg daka han-apput tep wada-ak ni mengippaptek ni hi-gam.
20 Então, erguerei ante esse povo sólida muralha como o bronze. Será atacada, mas não conseguirão vencê-la, pois estarei a teu lado para proteger-te e te livrar - oráculo do Senhor.
21 Ihhehwang dakan hi-gak di hipan pehding idan mapetey niyadda edum dan lawah ni tuu. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
21 Arrebatar-te-ei da mão dos maus e te libertarei do poder dos violentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.