Jeremias 15

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entanni mewan ey immehel hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy “Anin ni kantu et wadad Samuel nan Moses ni mampehemmehemmek ni hi-gak gapuh idan nunyan tutu-u et eggak damengu hehmekadda. Et humman hu, pan-itu-dak mudda et menga-allaw ida et eggak ida ang-ang-angen.
1 Então o Senhor me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, meu coração não se inclinaria para este povo. Mande-os embora! Que saiam da minha presença!
2 Hedin mahmahan dan hi-gam hedin attu lawwan da, ehel mun hi-gada e inhel ku e mettey ida edum ni hi-gada tep ya degeh, tep humman gahat da! Ya edum ey mettey idad gubat, ey ya edum ey mettey idan bisil tep humman dama gahat da. Ey yadda edum ni hi-gada ey ellan idan buhul da et mambalin idan balud.
2 Se lhe perguntarem: “Para onde iremos?”, responda: Assim diz o “Quem é para a morte vai para a morte; quem é para a espada vai para a espada; quem é para a fome vai para a fome; e quem é para o cativeiro vai para o cativeiro.”
3 Hi-gak e Dios ey peellik ni hi-gada hu epat ni nemahhig ni nambakbaklang ni meippahding. Mettey idad gubat, ibbebsik ni ahhu annel da, niya kennen idan sisit niyadda animal di muyung hu metdaan ni hi-gada.
3 — Porque os punirei com quatro tipos de castigo, diz o Senhor : com espada para matar, com cães para os arrastar e com as aves dos céus e os animais selvagens para os devorar e destruir.
4 Gapuh idan impahding etan ni u-ungngan Hesekiah di Jerusalem e hi Manasseh e patul di Judah ey nemahhig hu pengastiguk idan tutu-uk e pambalin kuddalin anggebe-hel ni tutu-ud kebebbebley eyad puyek.
4 Farei deles um objeto de espanto para todos os reinos da terra, por causa de tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
5 Hipalli umlelemyung niya umnangih tep ya neipahding ni hi-gayun iJerusalem? Ey hipalli mannemnem ni mengibga meippanggep ni hi-gayu? Endi!
5 “Pois quem se compadecerá de você, ó Jerusalém? Ou quem ficará triste por você? Ou quem se desviará do caminho para perguntar pelo seu bem-estar?
6 Inwalleng yuwak ey eleg yuwak nemnema. Et humman gaputun pemahbahan kun hi-gayu. Eleg dakeyu hehmeka tep eggak law han-isipel hu bunget ku.
6 Você me rejeitou”, diz o “você voltou para trás. Por isso, levantei a mão contra você e a destruí; cansei de ter compaixão.
7 Heni dakeyu tel-apen idad eheb eyan bebley. Em, bahbahen dakeyun tutu-uk ey petteyek ida u-ungnga yu tep eleg yu baliwan hu lawah ni elaw yu.
7 Eu os espalhei com a pá nos portões das cidades. Deixei-os sem filhos, destruí o meu povo, mas eles não deixaram os seus maus caminhos.
8 Umdakkel ali nebalun biid bebley yu, e henin kadinakkel ni palnah di gilig ni baybay. Petteyen kudda lalakkin kameniken ni u-ungnga yu et lumemyung ali ineda. Meminpinhakkey hu pengippahdingak ni hi-gadan nunman ni nemahhig ni ligat ey anggetakkut.
8 As suas viúvas se multiplicaram mais do que a areia do mar. Eu trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe de jovens; fiz cair de repente sobre ela angústia e pavor.
9 Ya etan inan meendi hu pitun u-ungnga tu ey pinhakkeyey umkapuy ey mehakkehakkey yahyah tu. Henilli me-ngetan hu aggew tu anin ni kawwalwal pay ni. Mebe-ing ali ey nemahhig lemyung tu. Yadda metdaan ey pebeltan kuddalin buhul dat patyen dadda. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
9 Aquela que tinha sete filhos desmaiou e respira com dificuldade. Para ela, o sol se pôs quando ainda era dia; ela ficou envergonhada e confusa. Os sobreviventes, eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos”, diz o
10 Kangkuy “Endi katteg ngu amleng ku e ina, tep anggebe-hel da-ak ni emin ni tutu-u. I-imman dedan hedin netayyak eman ni neiungngaan ku. Endi nak nekibekalan ey endi nak sinattakkut ni impautangan kun pihhuh ma-lat mambayad. Ey endi nak inutang et eggak mambayad. Nem ay da-ak kaidduiddusiddan emin ni tutu-u.”
10 Ai de mim, minha mãe! Porque você me pôs no mundo para ser homem de rixa e homem de discórdias para toda a terra! Nunca lhes emprestei, nem pedi dinheiro emprestado, mas todos me amaldiçoam.
11 Kan Apu Dios ey “Ihhehwang dakan hi-gak e Jeremiah, tep in-eng-eng dakad kayyaggud. Ey pambalin ku buhul mun mampebaddang ni hi-gam et idasalan mudda hedin wada ligat da.
11 O Senhor disse: — Na verdade, eu o fortalecerei para o bem e farei com que o inimigo lhe dirija súplicas no tempo da calamidade e no tempo da aflição.
12 Kaw wada hakey ni tuun kabaelan tun hehpungen hu gumek winu giniling ni nalpud appit ni north? Endi!
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, ou o bronze?
13 I-abulut kuddalli buhul idan tutu-uk ni mengibsik ni kinedangyan da niya tenged da tep ya liwat da.
13 Por todos os seus pecados, em todos os seus territórios, entregarei de graça os seus bens e os seus tesouros, para que sejam saqueados.
14 Ey pambalin kuddan himbut ni buhul da etan di bebley ni eleg da ang-angen lan nunman, tep nemahhig bunget kun heni apuy ni mengihheb ni hi-gada.”
14 Farei com que sejam escravos dos seus inimigos, numa terra que não conhecem, porque um fogo se acendeu em minha ira e queimará sobre vocês.
15 Kangkun Apu Dios ey “Apu, nemnem muwak anhan et baddangan muwak. Kastigum anhan ida kamengippeligligat ni hi-gak. Entan tu an-anusidda tep lektattuy petteyen da-ak ni hi-gada. Inamtam e nakka manhelheltap tep nakka ene-ehhela hu pinhed mun peamtak idan tutu-u.
15 Ó Senhor , tu o sabes. Lembra-te de mim, ampara-me e vinga-me dos meus perseguidores. Não permitas que, por causa da tua longanimidade, eu seja arrebatado. Fica sabendo que por causa de ti tenho sofrido afrontas.
16 Nakka u-unnudan emin hu muka e-helan pehding ku. Ey humman hu kaum-idwat ni amleng ni hi-gak tep tuu muwak e Apu Dios e Kabaelan tun emin.
16 Achadas as tuas palavras, logo as comi. As tuas palavras encheram o meu coração de júbilo e de alegria, pois sou chamado pelo teu nome, ó
17 Eggak mekikkillaw ni nekiam-amleng di kapanhahamuliddan manghay ni tutu-u tep nemahhig bunget kuddan tuun lawah daka ippenahding. Et nak katteg ngu nehahhakkey tep daka peka-u-unnuda.
17 Nunca me assentei na roda dos que se divertem, nem me alegrei. Oprimido por tua mão, eu me assentei solitário, pois me encheste de indignação.
18 Nem kele nakka manhelheltap ni ingganah e heni eleg mepmepwahi liput ku? Tam eleg ka meiddinnel ni memaddang ni hi-gak? Kaw heni ka etan ni wangwang ni kametduk ni siyaggew niya heni kan hebwak ni kametduk?”
18 Por que a minha dor não passa, e a minha ferida me dói e não admite cura? Serias tu para mim como ribeiro ilusório, como águas que enganam?
19 Hinumang Apu Dios e kantuy “Hedin mantuttuyyu ka, bangngaden dakan bega-en ku. Nem beken ni nalnalgem hu e-helen mu. Yadda makulug ni wada silbitu e-helen mu et mambangngad kan prophet ku. Hi-gam ali ellian idan tutu-u, et beken ni hi-gam umlaw ni hi-gada.
19 Portanto, assim diz o Senhor : “Se você se arrepender, eu o farei voltar e você estará diante de mim. Se separar o que é precioso daquilo que não presta, você será a minha boca. Eles se voltarão para você, mas você não passará para o lado deles.
20 Pambalin dakan mei-ellig ni nehammad ni giniling ni luhud et anin ni um-ali idan mekihhanggan hi-gam et eleg daka han-apput tep wada-ak ni mengippaptek ni hi-gam.
20 Farei de você um forte muro de bronze diante deste povo. Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo, porque eu estou com você para salvá-lo e livrá-lo deles”, diz o
21 Ihhehwang dakan hi-gak di hipan pehding idan mapetey niyadda edum dan lawah ni tuu. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
21 “Eu o libertarei das mãos dos iníquos e o livrarei das garras dos violentos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.