Jeremias 14
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Inhel Apu Dios ni hi-gak hu meippanggep etan ni andukkey ni ugew.
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias a respeito da grande seca.
2 Kantuy “Umlelemyung idalli iJudah e umyuyudung idad puyek tep kamangkettey ni emin hu neitnem. Ey ida kamampehemmehemmek hu iJerusalem ni mampebaddang.
2 Anda chorando Judá, as suas portas estão abandonadas e, de luto, se curvam até ao chão; e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 Yadda kekeddangyan ey daka be-ala bega-en dan an man-ehhul ni danum nem endi danum idad hebwak et neala ni nambangngad ida e endi inehul da. Nedismayah ida et ida kamanhukyung ma-lat mahenian angah da.
3 Os seus poderosos enviam os criados a buscar água; estes vão às cisternas e não acham água; voltam com seus cântaros vazios e, decepcionados e confusos, cobrem a cabeça.
4 Ey ida dama kaumlelemyung hu kamampeyyew et daka hennii dama angah da tep eleg umudan et nekamma-ganan hu puyek.
4 Por não ter havido chuva sobre a terra, esta se acha deprimida; e, por isso, os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Yadda dama makwah ey hini-yan da impah da tep endi helek ni kennen da.
5 Até as cervas no campo têm as suas crias e as abandonam, porquanto não há erva.
6 Ey ida kamanngahngah hu kebayyud muyung e henidda jakal. Eleg law um-ang-ang mateda tep neendi elet da tep ya keendin kennen da.”
6 Os jumentos selvagens se põem nos desnudos altos e, ofegantes, sorvem o ar como chacais; os seus olhos desfalecem, porque não há erva.
7 Lektattuy mampehemmehemmek ida tutu-uk et kanday “Em, mika ebbuluta e inwalleng daka ey nanliwat kamin hi-gam. Nem hemek dakemi anhan e Apu Dios et baddangan dakemi tep humman hu hinammad mun inhel ni hi-gami.
7 Posto que as nossas maldades testificam contra nós, ó Senhor , age por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 Hi-gam ni ebuh mika namnamahan mengihwang ni hi-gamin helag Israel di ligat mi. Ey kele heni ka hansinu-wan eyad bebley mi e heni ka nalpud edum ni bebley et mekidya kan ebuh ni hanlabbi?
8 Ó Esperança de Israel e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como estrangeiro na terra e como viandante que se desvia para passar a noite?
9 Kele heni ka sindalun natnga et eleg tu amta e wada buhul tu niya heni ka sindalun endi kabaelan tun mengapput? Nem nanna-ud ni baddangan dakemi e Apu Dios tep tuu dakemi. Et humman hu, entan dakemi anhan iwalleng.”
9 Por que serias como homem surpreendido, como valente que não pode salvar? Mas tu, ó Senhor , estás em nosso meio, e somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 Kan Apu Dios meippanggep ni hi-gayun tutu-u ey “Pinpinhed yun meiddawwin hi-gak niya eleg yu u-unnuda hu pinhed kun pehding yu. Et mukun eleg dakeyu law ibbilang ni tuuk. Ey kastiguen dakeyu tep ya liwat yu tep eggak liwwana hu kalinawah yu.”
10 Assim diz o Senhor sobre este povo: Gostam de andar errantes e não detêm os pés; por isso, o Senhor não se agrada deles, mas se lembrará da maldade deles e lhes punirá o pecado.
11 Kan Apu Dios ni hi-gak ey “Entan tudda law idasali eya tutu-u.
11 Disse-me ainda o Senhor : Não rogues por este povo para o bem dele.
12 Tep eggak dedngela dasal da niya eggak ida baddangi anin ni mantetpel idan pandasalan dan hi-gak. Ey eggak ebbuluta i-enappit dan hi-gak ni kagihheba niya pagey. Et mukun peellik kumedek hu bisil, ya degeh niya mengubbat ni hi-gada.”
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e, quando trouxerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, pela fome e pela peste.
13 Kangkun hi-gatuy “Apu Dios e Eta-gey ni peteg, inamtam e kapan-e-heladdan prophet idan tutu-u e endi kunu um-alin gubat et ya bisil tep kanday impakulug mu e ebuh linggep ni mewedda eyad bebley.”
13 Então, disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, nem tereis fome; mas vos darei verdadeira paz neste lugar.
14 Nem kan Apu Dios ey “Kau-ussaladdan prophet hu ngadan kun man-ittek. Eggak ida kaya itu-dak ni an menghel ni hipan e-helen da. Endi nak inhel kun hi-gada. Nalpu kayad nemnem da humman idan inhel da.
14 Disse-me o Senhor : Os profetas profetizam mentiras em meu nome, nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu íntimo são o que eles vos profetizam.
15 Et humman hu, hi-gak e hi Apu Dios ey ya e-helen kun meippanggep idan nunman ni prophet ni kamenghel ni intu-dak kuddan menghel e endi gubat niya bisil ni um-ali eyad bebley ey mettey idallid gubat niyad bisil. Tep itek hu inhel da ey eggak ida itu-dak.
15 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos profetas que, profetizando em meu nome, sem que eu os tenha mandado, dizem que nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 Anin idan tutu-un nanghelan daddan nunman et endi an mengikkullung ni hi-gada tep mangkeibbeng ali annel dad keltad di Jerusalem tep mangkettey idallid gubat niyad bisil. Meippahding alin emin huyyan inhel kun hi-gada, anin idan ahwa da niyadda u-ungnga da. Pehding kun hi-gada humman tep yadda lawah ni impahding da.”
16 O povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; não haverá quem os sepulte, a ele, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Kan Apu Dios ey “Ehel muddan tutu-u e nakka umlelemyung ey umlewalewa-ak alin kewa-wa-wa niyan kahilehileng tep nemahhig hu neipahding idan tutu-uk.
17 Portanto, lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas, de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem, filha do meu povo, está profundamente golpeada, de ferida mui dolorosa.
18 Limmawwak di a-allaw ni bebley ey inang-ang ku hu kawehiwehit ni annel ni nangketey di gubat. Limmawwak mewan di endi bebley ey inang-ang ku hu tutu-un nangketey ni upa da. Ey yadda padi niyadda prophet ey ma-nut nanengtun daka pehding ngunu da nem eleg da amta daka pehpehding.”
18 Se eu saio ao campo, eis aí os mortos à espada; se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; até os profetas e os sacerdotes vagueiam pela terra e não sabem para onde vão.
19 Kan Jeremiah et yadda tutu-u nan Apu Dios ey “Kaw inwalleng mu tu-wangu anhan ida tutu-um ni iJudah? Kaw anggebe-hel mudda law hu iJerusalem? Kele nemahhig nanliput mun hi-gami e eleg mepwahi? Ninamnamah mi linggepan mi nem endi damengu kayyaggud ni neipahding. Ninamnamah mi yaggudan mi, nem anggetakkut kumedek immalin hi-gami.
19 Acaso, já de todo rejeitaste a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
20 Mika ebbuluta e nanliwat kamin hi-gam, e Apu Dios. Em, nanliwat kami anin ida lan aammed mi.
20 Conhecemos, ó Senhor , a nossa maldade e a iniquidade de nossos pais; porque temos pecado contra ti.
21 Nemnem mu anhan hu nekitbalan mun hi-gami et eleg dakemi pihulen gapuh ni kamedeyyaw ni ngadan mu. Ey entan tu ipahding hu kebe-ingan ni ngadan mu niya Jerusalem e kad-an ni nan-ap-apuam.
21 Não nos rejeites, por amor do teu nome; não cubras de opróbrio o trono da tua glória; lembra-te e não anules a tua aliança conosco.
22 Endi edum ni dios ni kabaelan tun mengippeellin udan. Beken ni neala ni impaelin kabunyan hu udan tep hi-gam ni ebuh hu wada kabaelan tu e Ap-Apu e Dios mi. Et humman hu, hi-gam pandinnelan mi tep hi-gam ni ebuh kabaelan tun mengippahding idan nunya.”
22 Acaso, haverá entre os ídolos dos gentios algum que faça chover? Ou podem os céus de si mesmos dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor , nosso Deus, o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.