Jeremias 14

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inhel Apu Dios ni hi-gak hu meippanggep etan ni andukkey ni ugew.
1 A palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, a respeito da grande seca.
2 Kantuy “Umlelemyung idalli iJudah e umyuyudung idad puyek tep kamangkettey ni emin hu neitnem. Ey ida kamampehemmehemmek hu iJerusalem ni mampebaddang.
2 Anda chorando Judá, e as suas portas estão enfraquecidas; andam de luto até ao chão, e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 Yadda kekeddangyan ey daka be-ala bega-en dan an man-ehhul ni danum nem endi danum idad hebwak et neala ni nambangngad ida e endi inehul da. Nedismayah ida et ida kamanhukyung ma-lat mahenian angah da.
3 E os seus mais ilustres enviam os seus pequenos a buscar água; vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; envergonham-se e confundem-se, e cobrem as suas cabeças.
4 Ey ida dama kaumlelemyung hu kamampeyyew et daka hennii dama angah da tep eleg umudan et nekamma-ganan hu puyek.
4 Por causa da terra que se fendeu, porque não há chuva sobre a terra, os lavradores se envergonham e cobrem as suas cabeças.
5 Yadda dama makwah ey hini-yan da impah da tep endi helek ni kennen da.
5 Porque até as cervas no campo têm as suas crias, e abandonam seus filhos, porquanto não há erva.
6 Ey ida kamanngahngah hu kebayyud muyung e henidda jakal. Eleg law um-ang-ang mateda tep neendi elet da tep ya keendin kennen da.”
6 E os jumentos monteses se põem nos lugares altos, sorvem o vento como os chacais; desfalecem os seus olhos, porquanto não há erva.
7 Lektattuy mampehemmehemmek ida tutu-uk et kanday “Em, mika ebbuluta e inwalleng daka ey nanliwat kamin hi-gam. Nem hemek dakemi anhan e Apu Dios et baddangan dakemi tep humman hu hinammad mun inhel ni hi-gami.
7 Posto que as nossas maldades testificam contra nós, ó Senhor, age por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 Hi-gam ni ebuh mika namnamahan mengihwang ni hi-gamin helag Israel di ligat mi. Ey kele heni ka hansinu-wan eyad bebley mi e heni ka nalpud edum ni bebley et mekidya kan ebuh ni hanlabbi?
8 Ó esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como um estrangeiro na terra e como o viandante que se retira a passar a noite?
9 Kele heni ka sindalun natnga et eleg tu amta e wada buhul tu niya heni ka sindalun endi kabaelan tun mengapput? Nem nanna-ud ni baddangan dakemi e Apu Dios tep tuu dakemi. Et humman hu, entan dakemi anhan iwalleng.”
9 Por que serias como homem surpreendido, como poderoso que não pode livrar? Mas tu estás no meio de nós, ó Senhor, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 Kan Apu Dios meippanggep ni hi-gayun tutu-u ey “Pinpinhed yun meiddawwin hi-gak niya eleg yu u-unnuda hu pinhed kun pehding yu. Et mukun eleg dakeyu law ibbilang ni tuuk. Ey kastiguen dakeyu tep ya liwat yu tep eggak liwwana hu kalinawah yu.”
10 Assim diz o Senhor, acerca deste povo: Pois que tanto gostaram de andar errantes, e não retiveram os seus pés, por isso o Senhor não se agrada deles, mas agora se lembrará da iniqüidade deles, e visitará os seus pecados.
11 Kan Apu Dios ni hi-gak ey “Entan tudda law idasali eya tutu-u.
11 Disse-me mais o Senhor: Não rogues por este povo para seu bem.
12 Tep eggak dedngela dasal da niya eggak ida baddangi anin ni mantetpel idan pandasalan dan hi-gak. Ey eggak ebbuluta i-enappit dan hi-gak ni kagihheba niya pagey. Et mukun peellik kumedek hu bisil, ya degeh niya mengubbat ni hi-gada.”
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e ofertas de alimentos, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
13 Kangkun hi-gatuy “Apu Dios e Eta-gey ni peteg, inamtam e kapan-e-heladdan prophet idan tutu-u e endi kunu um-alin gubat et ya bisil tep kanday impakulug mu e ebuh linggep ni mewedda eyad bebley.”
13 Então disse eu: Ah! Senhor DEUS, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, e não tereis fome; antes vos darei paz verdadeira neste lugar.
14 Nem kan Apu Dios ey “Kau-ussaladdan prophet hu ngadan kun man-ittek. Eggak ida kaya itu-dak ni an menghel ni hipan e-helen da. Endi nak inhel kun hi-gada. Nalpu kayad nemnem da humman idan inhel da.
14 E disse-me o Senhor: Os profetas profetizam falsamente no meu nome; nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, e adivinhação, e vaidade, e o engano do seu coração é o que eles vos profetizam.
15 Et humman hu, hi-gak e hi Apu Dios ey ya e-helen kun meippanggep idan nunman ni prophet ni kamenghel ni intu-dak kuddan menghel e endi gubat niya bisil ni um-ali eyad bebley ey mettey idallid gubat niyad bisil. Tep itek hu inhel da ey eggak ida itu-dak.
15 Portanto assim diz o Senhor acerca dos profetas que profetizam no meu nome, sem que eu os tenha mandado, e que dizem: Nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome, serão consumidos esses profetas.
16 Anin idan tutu-un nanghelan daddan nunman et endi an mengikkullung ni hi-gada tep mangkeibbeng ali annel dad keltad di Jerusalem tep mangkettey idallid gubat niyad bisil. Meippahding alin emin huyyan inhel kun hi-gada, anin idan ahwa da niyadda u-ungnga da. Pehding kun hi-gada humman tep yadda lawah ni impahding da.”
16 E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; e não haverá quem os sepultem, tanto a eles, como as suas mulheres, e os seus filhos e as suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Kan Apu Dios ey “Ehel muddan tutu-u e nakka umlelemyung ey umlewalewa-ak alin kewa-wa-wa niyan kahilehileng tep nemahhig hu neipahding idan tutu-uk.
17 Portanto lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem, filha do meu povo, está gravemente ferida, de chaga mui dolorosa.
18 Limmawwak di a-allaw ni bebley ey inang-ang ku hu kawehiwehit ni annel ni nangketey di gubat. Limmawwak mewan di endi bebley ey inang-ang ku hu tutu-un nangketey ni upa da. Ey yadda padi niyadda prophet ey ma-nut nanengtun daka pehding ngunu da nem eleg da amta daka pehpehding.”
18 Se eu saio ao campo, eis ali os mortos à espada, e, se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; e até os profetas e os sacerdotes percorrem uma terra, que não conhecem.
19 Kan Jeremiah et yadda tutu-u nan Apu Dios ey “Kaw inwalleng mu tu-wangu anhan ida tutu-um ni iJudah? Kaw anggebe-hel mudda law hu iJerusalem? Kele nemahhig nanliput mun hi-gami e eleg mepwahi? Ninamnamah mi linggepan mi nem endi damengu kayyaggud ni neipahding. Ninamnamah mi yaggudan mi, nem anggetakkut kumedek immalin hi-gami.
19 Porventura já de todo rejeitaste a Judá? Ou repugna a tua alma a Sião? Por que nos feriste de tal modo que já não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não aparece o bem; e o tempo da cura, e eis aqui turbação.
20 Mika ebbuluta e nanliwat kamin hi-gam, e Apu Dios. Em, nanliwat kami anin ida lan aammed mi.
20 Ah! Senhor! conhecemos a nossa impiedade e a maldade de nossos pais; porque pecamos contra ti.
21 Nemnem mu anhan hu nekitbalan mun hi-gami et eleg dakemi pihulen gapuh ni kamedeyyaw ni ngadan mu. Ey entan tu ipahding hu kebe-ingan ni ngadan mu niya Jerusalem e kad-an ni nan-ap-apuam.
21 Não nos rejeites por amor do teu nome; não abatas o trono da tua glória; lembra-te, e não anules a tua aliança conosco.
22 Endi edum ni dios ni kabaelan tun mengippeellin udan. Beken ni neala ni impaelin kabunyan hu udan tep hi-gam ni ebuh hu wada kabaelan tu e Ap-Apu e Dios mi. Et humman hu, hi-gam pandinnelan mi tep hi-gam ni ebuh kabaelan tun mengippahding idan nunya.”
22 Porventura há, entre as vaidades dos gentios, alguém que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu, ó Senhor nosso Deus? Portanto em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.