Jeremias 13

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entanni ey inhel Apu Dios ni hi-gak e nak umgatang ni kayyaggud ni luput e henin kai-awekeh ni padi et usalek, nem eggak kunu e-bela.
1 O S enhor me disse: “Vá, compre um cinto de linho e vista-o, mas não o lave”.
2 Et nak gumtang et iewakeh ku.
2 Comprei o cinto de linho, como o S enhor me havia instruído, e o vesti.
3 Entanni ey immehel mewan e kantuy
3 Então recebi outra mensagem do S enhor :
4 “Lakkay di Wangwang e Euphrates et mu itlu huttan ni luput etan di dehak ni batu.”
4 “Pegue o cinto de linho que está vestindo e vá ao rio Eufrates. Esconda-o ali, num buraco entre as pedras”.
5 Et lumawwak et nak itlud neihnup di Euphrates.
5 Fui e o escondi junto ao Eufrates, como o S enhor me havia ordenado.
6 Nelabah pigan aggew ey immehel mewan hi Apu Dios et kantuy mambangngaddak di Euphrates et nak alen humman ni luput.
6 Depois de muito tempo, o S enhor me disse: “Volte ao rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe disse que escondesse ali”.
7 Limmawwak et petkek etan nengitluan ku, nem inang-ang kuy nebahbah e lawah law ang-ang tu.
7 Fui ao Eufrates, cavei onde havia escondido o cinto e o tirei dali. Mas o cinto tinha apodrecido e não servia para nada.
8 Kan Apu Dios ni hi-gak ey
8 Então recebi esta mensagem do S enhor :
9 “Heninnuy pehding kun memahbah idan kaippahhiyan iJudah niya iJerusalem.
9 “Assim diz o S enhor : Do mesmo modo farei apodrecer o orgulho de Judá e de Jerusalém.
10 Mambalin idalli humman ni lawah ni tutu-un henin eyan luput ni endi law silbitu. Eleg da-ak u-unnudan hi-gada niya nemahhig hu ngehay da e daka daydayawa edum ni dios.
10 Este povo perverso não quer me ouvir. Seguem os desejos teimosos de seu coração e adoram outros deuses. Portanto, eles se tornarão semelhantes a esse cinto: não servirão para nada!
11 Ya et pinhed kun pehding idan iJudah et ya iIsrael ey heni paka-itnged dan hi-gak henin etan ni luput ni neihammad ni neiewakeh, et hi-gada pantu-uk ni ingganah ni mandeyyaw ni hi-gak. Nem eleg da-ak u-unnudan hi-gada.”
11 Assim como o cinto se apega à cintura do homem, eu criei Judá e Israel para se apegarem a mim, diz o S enhor . Deveriam ser meu povo, meu louvor e minha glória, uma honra para meu nome. Mas não quiseram me ouvir.
12 Immehel mewan hi Apu Dios et kantuy “Jeremiah, ehel muddan helag Israel: Kan Ap-Apu e Dios idan helag Israel ey ‘Mehudduan emin hu pa-nay yun meinnum.’ Hedin hummangen dalli e kanday ‘Em, inamta mi dedan e lebbeng tun mehudduan ni emin hu pa-nay ni meinnum.’
12 “Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Que todas as suas vasilhas fiquem cheias de vinho’. E eles responderão: ‘Claro! As vasilhas são feitas para ficar cheias de vinho’.
13 Ey kammullin hi-gada ey huyyadda inhel Apu Dios ni hi-gayu: ‘Hi-gak e Dios ey peinnuman kuddalli emin hu tutu-u eyad bebley ni meinnum ingganah mebutteng ida, anin idan patul ni helag David, yadda padi, yadda prophet niyaddan emin hu nambebley di Jerusalem.
13 “Então diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Deixarei todos nesta terra completamente embriagados, desde o rei sentado no trono de Davi até os sacerdotes e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 Petteyen kuddalli nangkea-amma, ya nangkei-inna, niya kaungaunga e mei-ellig idad pa-nay ni pansisikmalen ku et mangkaphik ida. Eggak idalli hehmekan pemetteyan kun hi-gada.’”
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, até mesmo pais contra filhos, diz o S enhor . Não deixarei que minha piedade, nem minha misericórdia, nem minha compaixão me impeçam de destruí-los’”.
15 Hi-gayun iIsrael, pampekumbabah kayu et denglen yu ehel Apu Dios.
15 Ouçam e prestem atenção; não sejam arrogantes, pois o S
16 Dayaw yu hu Ap-Apu e Dios yu ma-lat eleg tu paeli hu mei-ellig ni engeenget tep mangkeihhungbub kayud lawwan yud duduntug. Em, dayaw yu et eleg tu pambalin ni mei-ellig ni engeenget etan kawwalwal ni yuka namnamaha.
16 Deem glória ao S enhor , seu Deus, antes que as trevas venham sobre vocês, antes que ele os faça tropeçar e cair nos montes sombrios. Então, quando procurarem luz, só encontrarão escuridão densa e terrível.
17 Hedin eleg yu u-unnuda tep ya kayu kamampahhiyyai ey nemahhig ali nangih kun keillawwan yun tutu-un Apu Dios di edum ni bebley et mambalin kayun balud diman.
17 E, se ainda assim não quiserem ouvir, chorarei sozinho por causa de seu orgulho. Lágrimas amargas se derramarão de meus olhos, pois o rebanho do S
18 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy “Ehel mun patul et hi inetu et ma-kal idad nan-ap-apuan da tep meapput ali hu nan-ap-apuan da.”
18 Diga ao rei e à mãe dele: “Desçam de seus tronos e sentem-se no pó, pois sua coroa gloriosa será arrancada de sua cabeça”.
19 Hehgepen alin buhul dadda bebley di Judah di appit ni south ey endi peka-law diman ni memaddang idan tutu-u. Meellan emin ali hu tutu-udman et meillaw idallid edum ni bebley.
19 As cidades do Neguebe fecharão os portões, e ninguém conseguirá abri-los. Os habitantes de Judá serão levados como prisioneiros; todos irão para o exílio.
20 Hi-gayun iJerusalem, ang-ang yu kedi! Hi-gayu kapandinneliddan edum yud kebebbebley di Judah ey yudda kaippahhiya, nem attudda law ey iyyaddalli buhul yun melpud north.
20 Abra os olhos e veja os exércitos que vêm do norte! Onde está seu rebanho, o lindo rebanho de que ele a encarregou de cuidar?
21 Hipa yuka pannemnem hedin yadda etan tutu-un yuka nannamahan umbaddang ni hi-gayu hu mengubbat kumedek ni hi-gayu et hi-gada pan-ap-apu yu? Nanna-ud ni maggeh ni peteg nemnem yu, henin kapengidgehin egeh ni biin ngannganih ni man-ungnga.
21 O que dirá quando o S enhor colocar seus antigos aliados para a dominarem? Pontadas de angústia tomarão conta de você, como as dores da mulher em trabalho de parto.
22 Hedin mahmahan yu gaputun neipahding ida huyyan hi-gayu e mei-ellig ni nangkebi-ki balwasi yun nemilitan dakeyun in-ulig ey heninnuy penummang ku: ‘Em, tep nemahhig liwat yu.’
22 Você se perguntará: “Por que isso me aconteceu?”. Foi por causa de seus muitos pecados! Por isso os exércitos invasores arrancaram suas roupas e a violentaram.
23 Kaw dammutun hullulan ni andeket ni tuu hu ang-ang ni belat tu? Ey kaw dammutun e-kalen ni leopard hu batek tu? Eleg. Hanniman ni hi-gayu e endi kabaelan yun mengippahding ni kayyaggud.
23 Acaso o etíope pode mudar a cor de sua pele? Pode o leopardo tirar suas manchas? De igual modo, você é incapaz de fazer o bem, pois se acostumou a fazer o mal.
24 Iwwahit dakeyu henin kapengitteyyabin dibdib ni degi.
24 “Eu a dispersarei como palha levada pelos ventos do deserto.
25 Huyya gahat yu. Ninemnem kun pehding huyyan hi-gayu tep liniwwan yuwak e Dios yu et mandinel kayuddan beken ni makulug ni dios. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.
25 Esta é sua parte, a porção que lhe reservei”, diz o S “pois você se esqueceu de mim e confiou em falsos deuses.
26 Mei-ellig ni hi-gak mismuh hu mengkal ni balwasi yu et mabladan kayu et mabeingan kayu.
26 Eu mesmo arrancarei suas roupas, para que apareça sua vergonha.
27 Inang-ang ku hu nengipahdingan yuddan anggebe-hel ku. Ey inang-ang ku linallawwan yuddad duntug niyad papayyew tep ya impeminhed yuddan beken ni makulug ni dios, e henin impeminhed ni peteg ni hakey ni lakin mengi-ullig ni ahwan sinakdul tu, winu henin kapenemmakin lakkitun kebayyun labah. Nanna-ud ni mekastigu kayun iJerusalem! Pigantu kesillegan yu et baliwan yu elaw yu et maibilang kayun malinih.”
27 Vi seu adultério e sua lascívia, sua idolatria detestável nos campos e sobre as colinas. Que aflição a espera, Jerusalém! Quando você se purificará?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.